The Agency has some unique features, which continue to serve us well in staffing, but which may also deter some qualified experts from joining us. |
Агентство имеет некоторые уникальные показатели, которые продолжают нам помогать в кадровой работе, но могут также и помешать некоторым квалифицированным экспертам присоединиться к нам. |
In November 1994, the security forces arrested dozens of East Timorese in Jakarta to prevent them from joining 29 peaceful pro-independence protesters who entered the United States embassy. |
В ноябре 1994 года силы безопасности арестовали десятки восточнотиморцев в Джакарте, с тем чтобы они не смогли присоединиться к 29 участникам мирной демонстрации протеста за независимость, которые проникли на территорию посольства Соединенных Штатов. |
The possibility of Panama joining a subregional programme of assistance to improve prison conditions, in cooperation with UNDP and other agencies, was also considered. |
Также обсуждалась возможность Панамы присоединиться к субрегиональной программе помощи в целях улучшения положения в пенитенциарных учреждениях в сотрудничестве с ПРООН и другими учреждениями. |
We look forward to joining others in signing the Convention when it is open for signature in the afternoon of Thursday, 15 December. |
Мы надеемся присоединиться к другим в подписании этой Конвенции, как только она будет открыта для подписания 15 декабря, в четверг, во второй половине дня. |
The Republic of Korea remains committed to sharing its development experience with developing countries and to joining global efforts to enhance financing for development. |
Республика Корея, как и прежде, готова поделиться своим опытом с развивающимися странами и присоединиться к глобальным усилиям по укреплению финансирования развития. |
If any member defaults, other members are denied future group loans, and the individual loses his or her reputation and has difficulty joining other groups. |
В случае невозвращения займа одним из членов другие члены теряют право на получение групповых займов в будущем, а это лицо теряет свою репутацию и уже с трудом может присоединиться к другим группам. |
(c) Voluntarily joining the insurgent movement; |
с) могли добровольно присоединиться к мятежникам; |
All participating countries would commit themselves to joining and effectively implementing international environmental agreements, ensuring adequate reporting on compliance with their obligations, and actively participating in regional environmental cooperation. |
Все участвующие страны могли бы взять на себя обязательство присоединиться к международным природоохранным соглашениям и по-настоящему выполнять их, обеспечивая представление надлежащих докладов о соблюдении своих обязательств и активно участвуя в процессе регионального экологического сотрудничества. |
We also reaffirm our intention to accept and support the provisions adopted at this Conference, joining the consensus of the various delegations gathered here. |
Мы также хотели бы подтвердить наше намерение признать и поддержать положения, принятые на этой Конференции, и присоединиться к достигнутому делегациями консенсусу. |
In closing, the members of the Pacific Island Forum group are committed to joining with other countries in taking all possible measures to eliminate terrorism. |
В заключение скажу, что члены Форума тихоокеанских островов готовы к тому, чтобы присоединиться к другим странам в принятии всевозможных мер по ликвидации терроризма. |
Ms. Fogh (Sweden): Let me start by joining other speakers in this debate in expressing our condolences to the Government and people of Indonesia. |
Г-н Фог (Швеция) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам, выступавшим в этих прениях, чтобы выразить соболезнования правительству и народу Индонезии. |
The bilateral Strategic Arms Reduction Treaty process should also move ahead with all five nuclear-weapon States joining a process aimed at the total elimination of nuclear weapons. |
Процесс заключения двустороннего Договора о сокращении наступательных вооружений также должен продолжаться, причем все пять государств, обладающих ядерным оружием, должны присоединиться к процессу, направленному на полную ликвидацию ядерного оружия. |
The Department maintains a strong interest in joining the security accountability framework that has been established and approved for the United Nations specialized agencies, funds and programmes. |
Департамент по-прежнему весьма заинтересован в том, чтобы присоединиться к механизму подотчетности по вопросам безопасности, созданному и утвержденному для специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Mr. Thomson: I would like to begin by joining others in thanking Ambassador De La Sablière for his superb leadership of the Council's mission. |
Г-н Томсон: Сначала я хотел бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить посла де ла Саблиера за превосходное руководство миссией. |
It had also decided to conclude a memorandum of understanding with the United Nations on joining the standby arrangement for peacekeeping operations. |
Кроме того, он принял решение подписать меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций с целью присоединиться к резервным соглашениям, заключаемым в связи с проведением миротворческих операций. |
When she was trying to prevent her grandson from joining the crowd, one of the gendarmes had deliberately assaulted her, breaking her left arm and causing other injuries. |
В тот момент, когда она хотела помешать своему внуку присоединиться к толпе, один из жандармов умышленно применил против нее силу, в результате чего она получила перелом левой руки и другие телесные повреждения. |
That is why those of us who are joining in the globalization process must have an open mind, like Bartolomé de las Casas did. |
Именно поэтому те из нас, кто готов присоединиться к процессу глобализации, должны, подобно Бартоломею де лас Касасу, быть открытыми в своих суждениях. |
I want to begin by joining those who have welcomed Chile's important ratification of the Ottawa Convention. |
Прежде всего хочу присоединиться к приветствиям по поводу столь важного события, как ратификация Оттавской конвенции со стороны Чили. |
We would also support Japan, Germany and India joining countries from Africa and Latin America as permanent members of an enlarged and more representative Security Council. |
Мы также готовы поддержать Японию, Германию и Индию, которые готовы присоединиться к странам Африки и Латинской Америки в качестве постоянных членов расширенного и более представительного Совета Безопасности. |
This may be the only reference we have heard in this respect which would prevent them from joining the consensus on the revised A-5 initiative. |
Быть может, в этом состоит единственная посылка, которую мы услышали на этот счет и которая мешает им присоединиться к консенсусу по пересмотренной инициативе пятерки. |
In just over four years, 26 Customs administrations have committed to joining CSI and are at various stages of implementation. |
Всего за четыре с небольшим года 26 таможенных управлений заявили о своем желании присоединиться к ИБК и на данный момент находятся на разных стадиях участия в программе. |
We welcome the decision to pursue planning for an Earth Summit in 2012, and look forward to joining the dialogue. |
Мы приветствуем решение о дальнейшей подготовке к проведению Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в 2012 году и готовы присоединиться к диалогу. |
Bulgaria is likely to enter the European Union exchange rate mechanism II in the summer of 2010, with a target of joining the eurozone by 2013. |
Скорее всего, летом 2010 года Болгария примет участие во втором этапе выравнивания валютных курсов в рамках Европейского союза, с тем чтобы присоединиться к еврозоне к 2013 году. |
Several Other organizations that have expressed interest are in the process of joining the Multiplier Point programme are: |
Другими организациями, выразившими заинтересованность в том, чтобы присоединиться к программе центров тиражирования, являются: |
The Group has interviewed a number of former combatants whose leaders have prevented them from joining disarmament programmes in pursuance of resolution 1649 (2005). |
Группа опросила ряд бывших комбатантов, лидеры которых не позволили им присоединиться к программам разоружения, введенным в соответствии с резолюцией 1649 (2005). |