| We hope that some of them will find the completion of the Rome Statute useful on their way to joining it. | Мы надеемся, что некоторые из них сочтут полезной доработку Статута на пути присоединения к Римскому статуту. |
| Two years after having had the opportunity to speak before the General Assembly, I have the privilege to share with Members Bulgaria's significant progress in attaining its principal foreign policy objective: joining the European Union and NATO. | Два года назад, когда мне представилась возможность выступать в Генеральной Ассамблее, я имел честь поделиться с членами Организации значительными успехами Болгарии в достижении главной цели своей внешней политики: присоединения к Европейскому союзу и НАТО. |
| Transition countries are increasingly active in the UNECE work on standards and technical harmonization, partly because they see it as helping them to adopt the regulations that are required for joining the WTO and the EU. | Все активнее участвуют в работе ЕЭК ООН по стандартам и техническому согласованию страны с переходной экономикой, причем в какой-то мере это обусловлено тем, что, по их мнению, эта работа помогает им принимать нормативные акты, требующиеся для присоединения к ВТО и ЕС. |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| Chadian rebels contribute to the conflict by joining the Darfurian rebels and simultaneously serve as a supply source of weapons by virtue of defecting with their weapons, ammunition and in some cases their military uniforms across the border into Darfur. | Чадские мятежники способствуют разрастанию конфликта в результате их присоединения к дарфурским повстанцам и одновременно служат источником поступления оружия в регион в результате их перебежки через границу в Дарфур вместе с оружием, боеприпасами и в отдельных случаях в военной форме. |
| Moreover, Chile is interested in joining Mercosur and was also invited to adhere to NAFTA during the American Summit (11 December 1994, Miami), which will allow Chile to play a bridging role between the two groupings. | Кроме того, Чили проявляет интерес к вступлению в МЕРКОСУР и одновременно получила приглашение присоединиться к НАФТА в ходе Встречи на высшем уровне американских государств (11 декабря 1994 года, Майами), что позволит ей сыграть роль связующего звена между двумя группировками 26/. |
| The results of the survey conducted among the non-governmental organizations with observer status with the Committee will indicate which organization is interested in joining which action team and will be circulated to Member States. | Среди неправительственных организаций, имеющих статус наблюдателя при Комитете, проводится обследование с целью выявить, какие организации готовы присоединиться к конкретным инициативным группам, и результаты этого обследования будут доведены до государств-членов. |
| Mr. Petranto (Indonesia): Allow me to begin by thanking the President of the General Assembly for convening this plenary meeting, and by joining other delegations in expressing our appreciation to the Secretary-General for his report (A/64/735). | Г-н Петранто (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и присоединиться к другим делегациям, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/64/735). |
| Anyway, what's so wrong with joining Accounting Club when we get back? | Так что, почему бы мне не присоединиться к бухгалтерскому кружку, когда мы вернемся? |
| If anybody is thinking of joining some kind of rebellion, my rules state that witches can't practice magic in the quarter, and yet a little birdie informed me that Jane-Anne was cooking up something magically delicious. | Если кто-нибудь думает присоединиться к своего рода Восстанию, напоминаю, что мои правила гласят Что ведьмы не имеют права практиковать магию в этом квартале |
| This process, which in the future will involve other partners, including UNODC, is aimed at achieving greater cooperation and at joining efforts, resources and expertise for enhanced leadership on issues relating to migration, including the fight against trafficking in persons. | Этот процесс, который в будущем будет охватывать и других партнеров, включая УООННП, нацелен на достижение более широкого сотрудничества и на объединение усилий, ресурсов и экспертного опыта в целях более активного руководства работой по вопросам, касающимся миграции, включая борьбу с торговлей людьми. |
| The workshop on "Water and Adaptation to Climate Change: Joining Efforts to Adapt" (Amsterdam, 1 - 2 July 2008) was also an important step in the Guidance's preparation. | Рабочее совещание по теме "Водные ресурсы и адаптация к изменению климата: объединение усилий в интересах адаптации" (Амстердам, 1-2 июля 2008 года) также явилось важным шагом в деле подготовки Руководства. |
| Joining forces was perceived to imply not only developing innovative measures for international cooperation, but also strengthening domestic legal and criminal justice systems by adopting appropriate legislative and administrative measures and upgrading the skills of criminal justice personnel. | Объединение усилий, как отмечалось, означает не только разработку новаторских подходов к развитию международного сотрудничества, но также укрепление внутренних правовых систем и систем уго-ловного правосудия в результате принятия надлежащих законодательных и административных мер и повыше-ния квалификации сотрудников системы уголовного правосудия. |
| An important step in the Guidance's development was the workshop on "Water and Adaptation to Climate Change: Joining Efforts to Adapt" (Amsterdam, 1 - 2 July 2008) jointly organized by the Netherlands, Italy and Germany. | Важным шагом в разработке данного руководства стало Рабочее совещание по проблемам воды и адаптации к изменению климата: объединение усилий в целях адаптации (Амстердам, 1-2 июля 2008 года), совместно организованное Нидерландами, Италией и Германией. |
| Pilot projects in Guyana, Jamaica and Suriname use an integrated reproductive health approach, joining the social and health sectors. | В рамках экспериментальных проектов, осуществляемых на Ямайке, в Гайане и Суринаме, используется комплексный подход к охране репродуктивного здоровья, предусматривающий объединение усилий секторов социального обеспечения и здравоохранения. |
| Since joining the United Nations, the Principality of Monaco has been co-sponsoring the resolution on assistance in mine clearance. | Со времени вступления в члены Организации Объединенных Наций Княжество Монако входит в число авторов проекта резолюции по вопросу помощи в разминировании. |
| Phase 2 will focus on the dissemination of counter-piracy messaging in Somalia and key refugee camps in Kenya to deter young men from joining criminal networks engaged in piracy. | На втором этапе основное внимание будет уделяться распространению информации о борьбе с пиратством в Сомали и в основных лагерях беженцев в Кении, с тем чтобы удержать молодых людей от вступления в причастные к пиратству преступные сообщества. |
| In view of this experience, Nigeria now plans to abolish the naira in favor of joining a monetary union with four or five other West African countries (The Gambia, Ghana, Guinea, Sierra Leone, and perhaps Liberia). | Учитывая этот опыт, Нигерия теперь планирует отменить найру в пользу вступления в валютный союз с четырьмя или пятью другими западноафриканскими странами (Гамбия, Гана, Гвинея, Сьерра-Леоне и, возможно, Либерия). |
| In 1997, Mexico signed a Free Trade Agreement with the European Union, of which Poland is a member of since joining in 2004. | В 1997 году Мексика подписала соглашение о свободной торговле с Европейским Союзом, в котором Польша является членом с момента вступления в 2004 году. |
| As noted in the previous report, the legal basis for forming and joining trade unions consists of the Constitution and the Code of Labour Legislation of the Armenian Soviet Socialist Republic, as amended. | Как уже было отмечено в предыдущем докладе, правовой основой для создания профсоюзов и вступления в них являются Конституция Республики Армения и Кодекс законов о труде Армянской ССР с изменениями. |
| China has also signalled its interest in joining in a free-trade arrangement with ASEAN. | Китай также заявил о своей заинтересованности в присоединении к соглашению о свободной торговле с АСЕАН. |
| In that connection, more than 30 countries, including Belarus, were holding consultations on joining WTO so that they would be able to take advantage of the multilateral trading system and could use the WTO dispute settlement mechanism to oppose anti-dumping sanctions and other restrictions. | В этой связи свыше 30 стран, включая Беларусь, проводят консультации по вопросу о присоединении к ВТО, с тем чтобы они могли использовать многостороннюю торговую систему и применять механизм урегулирования споров ВТО для противостояния антидемпинговым санкциям и другим ограничениям. |
| Invites Parties and Signatories to indicate their interest in joining the Mobile Phone Working Group to the secretariat by 13 June 2003; | З. предлагает Сторонам и подписавшим участникам сообщить секретариату к 13 июня 2003 года о своей заинтересованности в присоединении к Рабочей группе по мобильным телефонам; |
| Kazakhstan also wishes to express its strong interest in joining the Global Partnership against the Spread of Weapons ad Materials of Mass Destruction and hopes for a fruitful cooperation with the Partnership States in the implementation of the Action Plan on non-proliferation. | Казахстан также хотел бы выразить свою серьезную заинтересованность в присоединении к Глобальному партнерству против распространения оружия и материалов массового уничтожения и рассчитывает на плодотворное сотрудничество с государствами - участниками Партнерства в деле реализации Плана действий в области нераспространения. |
| The Inspector notes that, with the expanding global response to HIV/AIDS, there is every reason to believe that other United Nations system organizations would be interested in joining UNAIDS in the future. | Инспектор отмечает, что с расширением мер глобального реагирования на ВИЧ/СПИД есть все основания считать, что и другие организации системы Организации Объединенных Наций в будущем проявят заинтересованность в присоединении к ЮНЭЙДС. |
| I'd like you all to welcome a new student who will be joining our homeroom. | Я хочу, чтобы вы поприветствовали новую ученицу, которая присоединится к нам. |
| Now you can see why the distinguished professor cannot be joining us. | Теперь вы понимаете, почему мерзкий профессор не присоединится к нам. |
| Mr Cotton not joining you on your trip? | М-р Коттон не присоединится к вашей поездке? |
| On June 13, 2016, it was reported that Mermuys would leave the 905 for the LA Lakers, joining them as an assistant coach. | 13 июня 2016 года сообщалось, что главный тренер Джесси Мермуйс оставит «905» и присоединится к «Лос-Анджелес Лейкерс», в качестве помощника главного тренера. |
| At the same time that the series was renewed for a fifth season, it was announced that Irish actor Jonathan Rhys Meyers would be joining the cast, as Heahmund, a "warrior bishop". | Примерно в то же самое время, когда сериал продлили на пятый сезон, было объявлено, что ирландский актёр Джонатан Рис-Майерс присоединится к основному актёрскому составу в роли Хемунда, «воина-епископа». |
| Singapore gained independence from Britain by joining Malaysia in 1963, but became a fully independent republic on 9 August 1965. | Сингапур получил независимость от Великобритании, присоединившись к Малайзии в 1963 году, но 9 августа 1965 года стал полностью независимой республикой. |
| While joining the consensus on the decision, the delegation stated that its concerns remained relevant to the decision. | Присоединившись к консенсусу по данному решению, его делегация, тем не менее, заявила, что ее соображения в отношении этого решения остаются в силе. |
| It moved north, joining a concentration of other KPA units, before being disbanded and absorbed into the KPA's 12th Division. | Он двигался на север, присоединившись к концентрации других подразделений КНА, прежде чем был расформирован; его солдаты влились в состав 12-й дивизии КНА. |
| You told me I could get at Kovar by joining the Bratva! | Ты сказал, что я могу достать Ковара присоединившись к Братве! |
| Kazakhstan proved its adherence to the process of freeing the world from nuclear weapons by joining the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993 as a non-nuclear State. | Казахстан доказал свою приверженность процессу избавления мира от ядерного оружия, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в 1993 году в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| On the other hand, joining the other group may be better for reasons of unity and solidarity. | С другой стороны, присоединение к существующей группе лучше по соображениям единства и солидарности. |
| Its joining of the consensus did not mean that Sweden had changed its position of principle on that matter. | Присоединение к консенсусу не означает, что Швеция не изменила свою принципиальную позицию в этом вопросе. |
| The law in force in Poland does not include any limitations on account of race, nationality or religion with respect to joining trade unions. | Действующее в Польше законодательство не предусматривает никаких ограничений права на присоединение к профессиональным союзам по признаку расы, национальной принадлежности или религии. |
| Chad participated in the EU Joint Action regional seminar for West and Central Africa where a representative agreed that joining the Convention was in line with Chad's existing obligations under other international treaties as well as Chad's counter-terrorism efforts. | Чад принимал участие в региональном семинаре для Западной и Центральной Африки в рамках совместных действий ЕС, где представитель согласился, что присоединение к Конвенции идет в русле чадских существующих обязательств по другим международным договорам, а также чадских усилий по борьбе с терроризмом. |
| In this regard, the Committee would like to remind Mauritius that joining regional anti terrorism conventions and protocols cannot be viewed as an alternative to joining all 13 international conventions and protocols relating to terrorism. | В этой связи Комитет хотел бы напомнить Маврикию, что присоединение к региональным конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться как альтернатива присоединению ко всем 13 международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма. |
| Captain, thank you for joining us. | Капитан, спасибо, что присоединились к нам. |
| Hello, everyone, and thank you for joining us at the Chicago National Labor Relations Board. | Всем здравствуйте, и спасибо, что присоединились к нам на Чикагском Национальном Совете Трудовых Отношений. |
| If you're just joining us today, on "Dear Mom", we're talking about the big C. Commitment. | Если вы только сегодня присоединились к нам, "Дорогой маме", мы говорим о большой П. Преданность. |
| Soon Americans were joining them, and the ghoulish reputation of the "Hungarian suicide song" | Скоро американцы присоединились к ним, и дьявольская репутация "Венгерской суицидальной песни" |
| Some 5,000 Sierra Leoneans were reported to have fled into Guinea, joining about 450,000 Sierra Leonean refugees already in that country. | Сообщается, что порядка 5000 жителей Сьерра-Леоне бежали в Гвинею, где они присоединились к 450000 беженцев из Сьерра-Леоне, которые уже находятся в этой стране. |
| In many cases, joining an armed group or a coalition is more a matter of survival than genuine ideological engagement. | Во многих случаях вступление в какую-либо вооруженную группу или коалицию является в большей степени вопросом выживания, чем настоящей идеологической мотивации. |
| We note its recent joining of the Movement of Non-Aligned Countries, as well as its admission into the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific last 30 April. | Мы отмечаем его недавнее вступление в Движение неприсоединившихся стран, а также прием в Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана 30 апреля прошлого года. |
| Joining the European Union in 2009, as well as the investments in ultra-modern infrastructure promise rising prices also for the coming years. | Вступление в Европейский Союз в 2009 году, а также крупные инвестиции в ультрасовременную инфраструктуру обещают повышение цен и в последующие годы. |
| Joining that family will signal our society's embrace of such values as economic and political freedom, fundamental human rights and freedoms, the primacy of law, social prosperity and solidarity. | Вступление в эту семью наций направит сигнал о признании нашим обществом таких ценностей, как экономическая и политическая свобода, основополагающие права и свободы человека, верховенство права, социальное процветание и солидарность. |
| Joining a third party may deprive that party of its fundamental right to participate in the constitution of the arbitral tribunal, and this may have consequences for the validity and enforceability of the award. | Вступление в разбирательство третьей стороны может лишить эту сторону ее основного права участвовать в формировании арбитражного суда, что может иметь последствия для действительности и возможности приведения арбитражного решения в исполнение. |
| Do you mean me leaving All For One and joining your team? | что я ушел из "Всех за одного" и присоединился к вам? |
| He became the bassist with Roxy Music in 1976, before leaving the band and joining The Small Faces in 1977, during their reunion period. | В 1976 году он стал бас-гитаристом Roxy Music, но вскоре покинул её и в 1977 году присоединился к воссоединившимся Small Faces. |
| "Joining the tribe"? | "Присоединился к стае"? |
| While the draft resolution could have enunciated that principle more clearly, Pakistan was joining the consensus, having received the assurances of the sponsors that the draft resolution was without prejudice to the right of peoples to self-determination. | Считая, что проект резолюции мог бы быть более четким в этом вопросе, Пакистан тем не менее присоединился к консенсусу, поскольку получил от авторов проекта заверение в том, что проект не ставит под вопрос право народов на самоопределение. |
| On 21 September 2016, the day after the band's final show with Williams, it was reported that Axl Rose would be joining the band full-time and that he and Angus would continue AC/DC with different musicians. | После финального выступления группы с Уильямсом 21 сентября 2016 года в Филадельфии было сообщено, что Эксл Роуз присоединился к группе в качестве постоянного участника, и что он и Ангус продолжат деятельность AC/DC с различными музыкантами. |
| In joining consensus on this decision, the United States would like to make three specific points: | Присоединяясь к консенсусу по данному решению, Соединенные Штаты хотели бы отметить три конкретных момента: |
| In joining the consensus, it was our understanding that these, like a number of other recommendations, were being referred for further consideration, after which the Secretary-General, as he has confirmed today, would be making specific additional proposals. | Присоединяясь к консенсусу, мы учитывали, что эти, как и ряд других рекомендаций, передаются на дальнейшее изучение, после чего Генеральный секретарь, как он сегодня подтвердил, внесет конкретные дополнительные предложения. |
| Upon joining, PP10 partners agree to support the enhanced implementation of principle 10 nationally and in their own policies and practice related to access to information, public participation and justice. | Присоединяясь к ПП 10, партнеры соглашаются способствовать более активному выполнению принципа 10 на национальном уровне и в своей собственной политике и практике в области доступа к информации, участия общественности и правосудия. |
| The Holy See, in conformity with its nature and particular mission, in partially joining the consensus on the documents of the Fourth World Conference on Women, wishes to express its position regarding those documents and make reservations on some of the concepts used in them. | Святейший Престол, исходя из своей природы и конкретных задач и частично присоединяясь к консенсусу по документам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, хотел бы изложить свою позицию в отношении этих документов и сделать оговорки по некоторым из использованных в них понятиям. |
| He is briefly converted to heroism when everyone on the island experiences a moral inversion as Doctor Doom and Scarlet Witch attempt to bring out the Charles Xavier in Red Skull, joining the new Astonishing Avengers assembled by Steve Rogers and Spider-Man to oppose the inverted heroes. | Он на время превращается в героя, когда каждый на острове испытывает моральную инверсию, поскольку Доктор Дум и Алая Ведьма пытаются вывести Чарльза Ксавьера к Красному Черепу, присоединяясь к новым Удивительным Мстителям, собранным Стивом Роджерсом и Человеком-пауком, чтобы противостоять перевернутым героям. |
| As part of Armenia's commitment on joining the Council of Europe in 2001 changes to the 1995 constitution of Armenia were required. | В рамках приверженность Армении о вступлении в Совет Европы в 2001 году изменения в Конституции 1995 года в Армении были необходимы. |
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe plays an important role in this respect, due to its mandate to monitor compliance of member States with the commitments they entered into when joining the organization. | Парламентская ассамблея Совета Европы играет важную роль в этом отношении, в силу своего мандата по мониторингу соблюдения государствами-членами обязательств, которые они взяли на себя при вступлении в эти организации. |
| However, in the light of the right to work and trade union rights of foreigners in Albania, it appeared that illegal migrants had difficulty joining unions. | Однако, как представляется после изучения вопросов о трудовых и профсоюзных правах иностранцев в Албании, нелегальные мигранты сталкиваются с проблемами при вступлении в профсоюз. |
| Upon invitation for the next meeting, the Task Force Coordinator will send invitations to non-member agencies to seek their interest for joining the Task Force. | После поступления приглашения принять участие в следующем совещании координатор Целевой группы направит приглашения учреждениям, не являющимся ее членами, с тем чтобы выяснить их заинтересованность во вступлении в члены Целевой группы. |
| This manifestation of discrimination relates to segregation in instances where persons of a certain race, although in the unionisable cadre, are restricted from joining trade unions. | Так, дискриминация находит своё выражение в практике сегрегации, проявляющейся в том, что в некоторых случаях лицам определённой расы отказывают во вступлении в профсоюзы, хотя эти лица отвечают требованиям, предъявляемым к кандидатам на вступление в такого рода союзы. |
| There are no other specific groups of persons who are barred from forming or joining trade unions. | Не имеется никаких других конкретных групп лиц, которым запрещалось бы создавать профсоюзы или вступать в них. |
| After discouraging all US allies from joining the AIIB, President Barack Obama's administration watched as Great Britain led a raft of Western European countries, followed by Australia and South Korea, into doing just that. | После того, как администрация президента США Барака Обамы препятствовала всем союзникам США вступать в АБИИ, то ей пришлось наблюдать, как Великобритания ввела в этот самый банк группу стран Западной Европы, а затем Австралию и Южную Корею. |
| The Committee regrets that legislation does not explicitly prohibit persons under the age of 18 from joining the armed forces in all circumstances, including in a state of war and in a state of martial law. | Комитет с сожалением констатирует, что законодательство прямо не запрещает лицам в возрасте до 18 лет вступать в ряды вооруженных сил во всех обстоятельствах, в том числе в период состояния войны и военного положения. |
| Women migrant workers may lack mobility because they may be confined by employers to their worksites or living sites, prohibited from using telephones or banned from joining groups or cultural associations. | Трудящиеся женщины-мигранты могут быть лишены мобильности в результате того, что работодатели могут их изолировать рамками места работы или проживания, не разрешать им пользоваться телефонами или запрещать вступать в профсоюзные объединения или культурные ассоциации. |
| No one may be coerced into joining or prevented from joining a trade union. | Никто не может быть принужден вступать или не вступать в профсоюз. |
| Applications for joining the Kimberley Process from a number of countries are at different stages of readiness. | В различной степени готовности находятся заявки ряда стран на присоединение к Кимберлийскому процессу. |
| For any new partnership, two categories of opportunity existed: joining an ongoing project or creating a new one. | Для любых новых партнерств имеются две возможности: либо присоединение к уже осуществляемому проекту, либо создание нового проекта. |
| (a) The potential of ICTs far exceeded their impacts to date, and although in the short run the cost of joining the global information infrastructure might be high, in the long run the cost of not joining was likely to be even higher. | а) потенциал ИКТ намного превышает оказываемое ими пока воздействие, и хотя в краткосрочном плане присоединение к глобальной информационной инфраструктуре может быть связано со значительными затратами, в долгосрочной перспективе бездействие в этом вопросе, по всей видимости, обернется еще более высокими издержками. |
| Joining the European Union has been a permanent major objective of my country. | Присоединение к Европейскому союзу является неизменной главной целью моей страны. |
| This is not nearly as desirable an outcome as Pakistan joining what should be a common international effort. | Это не такой желательный результат, как присоединение Пакистана к тому делу, на которое должны быть направлены общие усилия международного сообщества. |