They are calling on the opposition parties to eschew joining the national dialogue. | Они призывают оппозиционные партии воздерживаться от присоединения к национальному диалогу. |
Dr. Ffrench-Davis encouraged middle-income and upper-middle-income countries in the region to consider joining the partnership. | Д-р Ффренч-Дейвис призвал страны региона с доходами на среднем уровне и выше среднего изучить возможность присоединения к партнерству. |
In 1950 Tömör-Ochir, seen as one of the new Mongolian intellectuals, signed a collective letter in which the possibility of socialism in Mongolia without joining the Soviet Union was doubted. | В 1950 году Тумур-Очир, будучи одним из новых монгольских интеллектуалов, подписал коллективное письмо, в котором выражалось сомнение возможности построения социализма в Монголии без присоединения к СССР. |
Furthermore, committed to fighting organized crime, El Salvador has ratified 14 of the 16 relevant international instruments, including the Palermo Convention and its Protocols, and is considering joining other instruments on this matter. | Кроме того, сохраняя приверженность борьбе с организованной преступностью, Сальвадор ратифицировал 14 из 16 соответствующих международных документов, в том числе Палермскую конвенцию и протоколы к ней, и в настоящее время рассматривает возможность присоединения к другим документам по этому вопросу. |
Later in the day, news reached Nader of a large contingent of Mughals marching through Panipat with the purpose of joining Muhammad Shah's army. | Позже в тот же день Надир получил вести о большом контингенте армии Моголов, марширующем через Панипат с целью присоединения к армии Мухаммада Шаха. |
I look forward to joining Member States in devising personnel policies that will help bring these conditions about. | Я собираюсь присоединиться к государствам-членам в деле разработки кадровой политики, которая будет способствовать созданию таких условий. |
Another delegation called for international cooperation in joining in the development of a constellation of satellites for disaster reduction. | Другая делегация призвала обеспечить международное сотрудничество, с тем чтобы присоединиться к процессу запуска группы спутников в целях уменьшения опасности бедствий. |
But we wish to renew our pledge to the Conference and our request for membership and hope that, in case a quick and felicitous solution were not obtained, then some other way of joining the work of the Conference could be found. | Но мы хотим возобновить свою приверженность Конференции и ходатайствовать о вступлении в ее членский состав, и мы надеемся, что если не будет найдено быстрое и благоприятное решение, то удастся найти какой-то другой способ для того, чтобы присоединиться к работе Конференции. |
This concern is the basis for the African caucus joining with other civil-society organizations to condemn the "better world for all" document put out by the Secretary-General, the IMF, the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development a few days ago. | Эта обеспокоенность заставила нас присоединиться к другим организациям гражданского общества, которые осудили документ «лучший мир для всех», подготовленный Генеральным секретарем, ВМФ, Всемирным банком и Организацией экономического сотрудничества и развития и представленный несколько дней назад. |
If you wish joining us for this military operation, then meet up wearing your camouflage and your combat gear. | Если вы хотите присоединиться к этой военной операции, одевайте свой камуфляж и бойцовские ботинки. |
We call for joining the efforts of all States and organizations concerned aimed at creating the "anti-drug and financial security belts" in the region. | Мы выступаем за объединение усилий всех заинтересованных государств и организаций по созданию «поясов антинаркотической и финансовой безопасности» в регионе. |
To tackle more entrenched issues, the Government has undertaken an ambitious programme of work which is focused on giving power back to communities, reforming and joining up public services, and extending opportunities for young people. | Для решения укоренившихся проблем правительство приступило к реализации амбициозной программы действий, предусматривающей делегирование полномочий общинам, реформирование и объединение государственных служб и расширение возможностей для молодежи. |
And from all over the country, we have more reports of Americans joining forces to fix the broken pieces of our nation. | и со всей страны нам поступают доклады об объединение сил для воссоединения осколков нашей нации. |
Joining together to achieve that justice is our best contribution to making sure that we and our children can live in a world free from poverty, desperation and conflict in future years. | Объединение усилий для достижения справедливости является нашим лучшим вкладом в обеспечение того, чтобы в будущем мы и наши дети могли жить избавленными от нищеты, отчаяния и конфликтов. |
An important step in the Guidance's development was the workshop on "Water and Adaptation to Climate Change: Joining Efforts to Adapt" (Amsterdam, 1 - 2 July 2008) jointly organized by the Netherlands, Italy and Germany. | Важным шагом в разработке данного руководства стало Рабочее совещание по проблемам воды и адаптации к изменению климата: объединение усилий в целях адаптации (Амстердам, 1-2 июля 2008 года), совместно организованное Нидерландами, Италией и Германией. |
As a country in the process of joining WTO Belarus noted with satisfaction that its member States recognized the necessity of taking into account the significant concessions made by new members. | Беларусь, находясь на стадии вступления в ВТО, с удовлетворением отмечает, что государства - члены ВТО считают необходимым принимать во внимание те важные уступки, на которые пошли новые члены этой организации. |
Nigeria had been closely associated with United Nations peacekeeping operations since joining the Organization in 1960 and was an active participant in all related matters. | С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций в 1960 году Нигерия была тесно связана с проводимыми ООН операциями по поддержанию мира и активно участвовала во всех мероприятиях, имеющих к ним отношение. |
Since joining the United Nations more than 50 years ago, Austria has consistently worked for multilateral solutions to global challenges. | С момента своего вступления в члены Организации Объединенных Наций более полувека назад Австрия последовательно поддерживала многосторонний подход к решению глобальных проблем. |
Croatia is also actively engaged in negotiating the institutional links with the European Union (EU) and the Council of Europe and is interested in taking part in the Partnership for Peace with the ultimate aim of joining the North Atlantic Treaty Organization (NATO) itself. | Хорватия также активно участвует в переговорах по вопросу об установлении институциональных связей с Европейским союзом (ЕС) и Советом Европы и проявляет интерес к участию в программе "Партнерство во имя мира" с конечной целью вступления в Организацию Североатлантического договора (НАТО). |
Furthermore it should be noted that at present, EU member States that had become Parties to the AETR prior to their joining the EU have been unable to enter the reservation in question (e.g. Poland). | Кроме того, следует отметить, что в настоящее время государства - члены ЕС, которые стали участниками ЕСТР до вступления в ЕС, не смогли сделать данную оговорку (например, Польша). |
Seize this opportunity to renew our call for anyone interested in joining our team! | Пользуясь этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв для всех, кто заинтересован в присоединении к нашей команде! |
In November 2008 in Geneva, the 2008 BWC Chairman met the Permanent Representative of Mauritania, who said that Mauritania is seriously considering joining the Convention. | В ноябре 2008 года в Женеве Председатель Совещания государств - участников КБО 2008 года встретился с постоянным представителем Мавритании, который сказал, что Мавритания серьезно думает над присоединении к Конвенции. |
The "Partnership for Peace" programme of the North Atlantic Treaty Organization and many individual Governments were considering joining or making contributions to the environment and security project. | Программа Организации Североатлантического договора "Партнерство во имя мира" и многие правительства рассматривают вопрос о присоединении к проекту "Окружающая среда и безопасность" или о содействии ему посредством взносов. |
France: In favour of joining GE. because the diseases discussed are the same and the quality of seed potatoes influences the quality of early and ware potatoes. | Франция: Поддерживает предложение о присоединении к ГЭ., поскольку обсуждаемые заболевания являются такими же, а качество семенного картофеля оказывает влияние на качество раннего и продовольственного картофеля. |
The super-rich had one over-riding objective in joining the Bush coalition: tax cuts that overwhelmingly benefited the wealthiest households. | Супербогачи преследовали при присоединении к коалиции Буша главным образом одну цель: снижение налогов, от которого в наибольшей степени получили выгоду самые богатые. |
This is Robert from Weyerhammer Paper who will be joining us to judge the final rounds. | Это Роберт из бумажной компании Вайерхаммер он присоединится к нам, чтобы судить финальные раунды. |
This young buck's joining the Howdy's team. | Этот модник присоединится к команде "У Хоуди". |
I'd like to introduce Evelyn, who will be joining us here at the Artemis Club. | Я рада представить Эвелин, которая присоединится к нам в Клубе Артемиды. |
Vana is joining the Krotons, it is a great honour. | Вана присоединится к Кротонам, это большая честь. |
Miss Teeger will be joining us. | Мисс Тигер присоединится к нам. |
Vandenbroucke first tried athletics, joining the Entente Athlétique Hainaut. | Впервые Франк попробовал себя в атлетике, присоединившись к Entente Athlétique Hainaut. |
Cambodia and the Philippines ratified the Convention in 2010, joining Singapore and Thailand. | Камбоджа и Филиппины ратифицировали Конвенцию в 2010 году, присоединившись к Сингапуру и Таиланду. |
Furthermore, by joining WTO, these countries create an essential condition for continued reforms and at the same time demonstrate tangible advancement and long-term commitment towards market-based principles. | Кроме того, присоединившись к ВТО, эти страны создают необходимые условия для продолжения реформ и в то же время демонстрируют реальное продвижение и приверженность рыночным принципам на длительную перспективу. |
After the latter's relegation from the top flight, he returned to his country, joining first professional club Heracles, and moving to AZ Alkmaar in January 1996. | После вылета последнего из высшего дивизиона он вернулся в родную страну, присоединившись к своему первому профессиональному клубу, «Хераклес», и в январе 1996 года перешёл в АЗ. |
His replacement, Tony Cahill, remained in the UK for a time, briefly joining the final studio lineup of Python Lee Jackson as a bassist, before moving to the United States. | Тони Кэхилл, остался в Великобритании на какое-то время, присоединившись к студии Python Lee Jackson в качестве басиста. |
On the other hand, there is no constraint whatsoever on forming or joining associations or obtaining legal personality for them, since the State liberally recognizes the legal capacity of various non-profit associations and foundations. | При этом им ни под каким предлогом не должно запрещаться создание объединений, присоединение к ним, или наделение их правами юридического лица, поскольку государство положительно относится к признанию юридического статуса различных ассоциаций и фондов, преследующих некоммерческие цели. |
The Republic of Belarus would like to see the swift entry into force of the Treaty and the joining of new members. | Республика Беларусь выступает за скорейшее вступление в силу адаптированного ДОВСЕ и присоединение к нему новых членов. |
Not only does it provide for workers' rights, it also provides for employers' rights, including: forming and joining an employers' organisation; and participating in the activities and affairs of such organisation. | Она не только провозглашает права трудящихся, но и предусматривает права работодателей, в том числе создание организации работодателей и присоединение к ней; и участие в деятельности и делах такой организации. |
Our joining the consensus on this resolution as regards paragraph 12 is predicated upon the declaration made by the United States on article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and upon United States constitutional provisions concerning freedom of expression. | Наше присоединение к консенсусу по этой резолюции в отношении пункта 12 обусловлено заявлением Соединенных Штатов по статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и положениями конституции Соединенных Штатов, касающимися свободы самовыражения. |
A huge majority - 66.58 per cent - of the Austrian people came out firmly in support of joining the European Union, a community of States that holds the same values as, and plays an increasingly important role in, the United Nations. | Подавляющее большинство австрийцев, 66,58 процента населения, поддержали присоединение к Европейскому союзу, сообществу государств, которые разделяют наши ценности, и которое играет все большую роль в Организации Объединенных Наций. |
Ladies and gentlemen, thank you for joining us... | Леди и джентльмены, спасибо за то, что присоединились к нам... |
We welcomed two SEECP Participating States joining the Alliance at its Sixtieth anniversary Summit. | Мы приветствовали тот факт, что два государства - участника ПСЮВЕ присоединились к Альянсу на его шестидесятом юбилейном саммите. |
Thank you for joining me for what promises to be the diggity-dopest tree lighting in the history of the nine-nine. | Спасибо, что присоединились к тому, что обещает быть самым крутейшим зажжением ёлки в истории 9-9. |
Besides joining the national geopark network, we have also established sistering relationship with four geoparks around the world, which provide an important overseas network for the promotion, management and development of geoparks. | К тому же, мы присоединились к национальной сети геопарков и установили породненные связи с четырьмя геопарками в разных частях мира, которые формируют важную зарубежную сеть для содействия созданию геопарков, управлению ими и их развитию. |
As this is the first time that my country has assumed the role of presiding over the Conference on Disarmament since our joining this esteemed forum in 1996, allow me to express how honoured and awed I feel as I embark on these honourable and important tasks. | Поскольку моя страна впервые берет на себя роль председательствующего на Конференции по разоружению с тех пор, как в 1996 году мы впервые присоединились к этому уважаемому форуму, позвольте мне сказать, как я польщен и вместе с тем устрашен принимаемой мною на себя почетной и значительной миссией. |
The information society has become a reality, and our joining the European Union is at hand. | Информационное общество стало реальностью, и уже не за горами наше вступление в Европейский союз. |
After all, over the past two decades, the enduring goals of dismantling communism and central planning, as well as joining the European Union, have served as important driving forces of reform. | В конце концов, в течение последних двух десятилетий долгосрочные цели разрушения коммунизма и центрального планирования, а также вступление в Европейский Союз послужили важными движущими силами реформ. |
But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. | Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
Cosgrave displayed a keen interest in politics from an early age, discussing the topic with his father as a teenager before eventually joining Fine Gael at the age of 17, speaking at his first public meeting the same year. | С детства Лиам Косгрейв проявлял живой интерес к политике, обсуждая различные политические вопросы со своим отцом, что в конечном счете повлияло на его вступление в Фине Гэл в возрасте 17 лет, в том же году он впервые выступил на общественной встрече. |
Those who lobby against joining the WTO use figures like "WTO entry will jeopardize the jobs of 10,000 workers in this or that industry." This phrase, however, does not mean that all 10,000 jobs will be jeopardized, especially in the near future. | Лоббисты против вступления в ВТО оперируют цифрами типа "вступление в ВТО ставит под удар рабочие места 10 тыс. человек, занятых в такой-то отрасли". |
And now he is joining Elizabeth and Henry Tudor, who is mustering to sail from Brittany. | Он присоединился к Елизавете и Генриху Тюдору, который отплыл из Бретани. |
Since my arrival in Geneva and my joining the Conference, this body has not really been able to move forward in its substantive deliberations. | С тех пор, как я прибыл в Женеву и присоединился к Конференции, этот форум, собственно, оказался не в состоянии продвинуться вперед в своих предметных дискуссиях. |
One can only guess whether some of those joining this effort are motivated by concern that they themselves may some day face charges like those leveled at Bashir by the ICC judges. | Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС. |
"Joining the tribe"? | "Присоединился к стае"? |
By joining Alexander Gardner's studio, he had his forty-four photographs published in the first Civil War photographs collection, Gardner's Photographic Sketch Book of the War. | Затем он присоединился к группе фотографа Александра Гарднера и опубликовал свои первые 44 военных фотографии (Gardner's Photographic Sketch Book of the War). |
By joining this Conference, we as member States have taken on a collective responsibility to seize opportunities to negotiate treaties that strengthen global security. | Присоединяясь к этой Конференции, мы как государства-члены приняли коллективную ответственность за использование возможностей для переговоров по договорам, которые укрепляли бы глобальную безопасность. |
In joining the consensus on the Habitat Agenda, the delegation of Malta would like to state that it reserves its position on the term "reproductive health" as used in the document. | Присоединяясь к консенсусу по Повестке дня Хабитат, делегация Мальты хотела бы заявить, что она резервирует свою позицию в отношении термина "репродуктивное здоровье", который используется в документе. |
In joining the consensus, the delegation of Malta, consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy to be illegal, would like to reiterate its reservations with respect to those sections of the document that directly or indirectly relate to induced abortion. | Присоединяясь к консенсусу, делегация Мальты в соответствии со своим национальным законодательством, которое считает прерывание беременности незаконным, хотела бы еще раз повторить свои оговорки в отношении тех разделов документа, которые прямо или косвенно касаются искусственных абортов. |
In joining the international effort to address looming challenges and crises, the Korean Government echoes the call for stronger United Nations coordination of humanitarian and disaster relief assistance, as called for in resolution 46/182 of 1991. | Присоединяясь к международным усилиям по преодолению серьезных вызовов и кризисов, правительство Кореи поддерживает призыв к укреплению координации гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который содержится в резолюции 46/182 от 1991 года. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
In exchange, I said that I would consider joining his boy band. | За это я обещал подумать о вступлении в его молодежную поп-группу. |
I'm considering joining the Literature Club... and she let me in. | я тут подумываю о вступлении в литературный кружок. и она пригласила меня зайти. |
Proceeding from its foreign policy priorities, such as accession to the "Partnership for Peace" Programme and the joining of the European Union, it has undertaken to carry out comprehensive reforms in defence and security sectors. | Руководствуясь приоритетами своей внешней политики, которые заключаются в присоединении к программе «Партнерство ради мира» и вступлении в Европейский союз, она приступила к проведению всеобъемлющих реформ в секторах обороны и безопасности. |
In the public sector for example, both male and female officers from Division 1 can apply for a Government subsidy for membership fees when joining sports or recreational clubs. | Например, в государственном секторе для уплаты членских взносов при вступлении в спортивные или оздоровительные клубы и мужчины, и женщины, занимающие должности категории 1, могут обращаться за предоставлением государственной дотации. |
I'm thinking about joining. | Я подумываю о вступлении в клуб. |
After growing disenfranchisement with Ethiopian occupation, highland Christians began joining the ELF. | Однако после расширения эфиопской оккупации высокогорные христиане начали вступать в ФОЭ. |
The Trade Unions Act prohibited government employees from joining trade unions unless the President of Singapore allowed an exception. | В соответствии с Законом о профсоюзах государственным служащим запрещено вступать в профсоюзы, за исключением случаев, когда на это дает согласие президент Сингапура. |
Fresh and unequivocal evidence had emerged that the United States of America was hindering Puerto Rico's sustainable economic, political and social development by preventing it from joining international organizations, even in the capacity of observer. | Появились новые и недвусмысленные свидетельства того, что Соединенные Штаты Америки препятствуют устойчивому экономическому, политическому и социальному развитию Пуэрто-Рико, не позволяя ему вступать в международные организации даже в качестве наблюдателя. |
The reservation to article 22 of ICCPR remained due to domestic law provisions that prohibited collective action by civil servants and restricted the range of public officials which w capable of joining a labour union. | Оговорка к статье 22 МПГПП была оставлена в силе в связи с требованиями внутригосударственного законодательства, запрещающими забастовки государственных служащих, а также ограничивающими круг должностных лиц, могущих вступать в профсоюз. |
Prior to the change of regime in 2003, there was no discriminatory law forbidding women from joining non-governmental organizations and associations, especially professional organizations such as the Bar Association, Doctors' Union, Engineers' Union and Teachers' Union. | До смены режима в 2003 году не существовало дискриминационного закона, запрещающего женщинам вступать в неправительственные организации и ассоциации, особенно в профессиональные организации, такие как Коллегия адвокатов, Союз врачей, Союз инженеров и Союз учителей. |
Fourthly, joining disarmament treaties and participating in international negotiations on the subject will strengthen international cooperation and create a favourable climate for the establishment of true partnerships. | В-четвертых, присоединение к договорам в области разоружения и участие в международных переговорах по этому вопросу расширят международное сотрудничество и создадут благоприятный климат для установления подлинных партнерских отношений. |
Its membership is made up of vampires who have been genetically altered to have powerful beast-like forms and humans who believe that by joining the organization would leave them unharmed by the vampires. | Его членство состоит из вампиров, которые были генетически изменены, чтобы иметь мощные формы, похожие на животных, и людей, которые считают, что присоединение к организации оставило бы их целыми и невредимыми вампирами. |
However, joining the consensus should in no way be construed as a change in our strong reservations and deep concerns about the credentials of Vishwa Hindu Parishad. | Вместе с тем присоединение к консенсусу не следует никоим образом рассматривать так, что наши существенные оговорки и глубокая озабоченность относительно полномочий организации «Вишва хинду паришад» изменились. |
Joining the Convention along with other CA States is a priority goal, with the intent to promote environmental protection in CA. | Присоединение к Конвенции совместно с остальными государствами ЦА является приоритетной задачей, реализация которой будет содействовать охране окружающей среды в ЦА. |
Joining an armed group may facilitate social mobility, with access to resources and the ability to wield power and influence in the territory under the control of the armed group. | Присоединение к той или иной вооруженной группе может содействовать изменению социальной структуры населения, расширению доступа к ресурсам, а также получению возможности обладать властью и влиянием на территории, находящейся под контролем вооруженной группы. |