| The Coordinator specifically asked the delegates to share information on the progress being made and steps taken within their country towards joining the CCW. | Координатор конкретно просил делегатов поделиться информацией о достигнутом прогрессе и шагах, предпринимаемых в их странах в направлении присоединения к КНО. |
| One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. | Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом. |
| The State party submits that there is no significant difference between Norwegian and Danish criminal procedure law as regards the possibility of instituting private criminal proceedings or joining a public prosecution of racist expression. | Государство-участник утверждает, что между уголовно-процессуальным законодательством Норвегии и Дании не имеется существенных различий в том, что касается возможности возбуждения уголовного иска в частном порядке или присоединения к иску, возбужденному прокуратурой по делу о проявлениях расизма. |
| UNIDIR was tasked to deliver presentations on cluster munitions, the benefits of joining the Convention and its Protocols, and to contribute to the executive summary at the end of each seminar. | ЮНИДИР было предложено подготовить материалы о кассетных боеприпасах и о преимуществах присоединения к Конвенции и ее протоколам и участвовать в составлении резюме в конце каждого семинара. |
| I do not agree at all with this line of thought, which seeks to legitimize a seemingly indefinite delay in joining the rest of humanity in banning forever an entire category of weapons of mass destruction. | Я совершенно не согласен с таким подходом, поскольку он узаконивает бессрочную отсрочку присоединения к остальному человечеству в том, что касается окончательного запрета всей категории оружия массового уничтожения. |
| And did you give any thought to joining my family for Christmas dinner? | И... не посещали ли тебя мысли присоединиться к моей семье на Рождественский обед? |
| However, although the proposed budget did not fully meet his country's expectations, it was nevertheless willing to accept it for the sake of joining the consensus emerging among Member States. | Однако несмотря на то, что предлагаемый бюджет не совсем оправдывает надежды его страны, она тем не менее готова принять его, чтобы присоединиться к складывающемуся среди государств-членов консенсусу. |
| The Implementation Support Unit has prepared further papers on the objectives of the CCW and its Protocols and guidance on joining the regime, including a brief on the reasons why developing countries should join the CCW. | Группа имплементационной поддержки подготовила дополнительные документы по целям КНО и ее протоколов, а также руководство по присоединению к режиму, включая краткое изложение причин, в силу которых развивающимся странам следует присоединиться к КНО. |
| The Co-Chairs expressed the opinion that discussion of the issue was important: firstly, because limited stockpiles kept for training need to be carefully stored, and secondly, because many States considering joining the Convention have very large stockpiles. | Сопредседатели выразили мнение о том, что обсуждение этой проблемы имеет большое значение, во-первых, потому, что необходимо обеспечить безопасное хранение ограниченных запасов, предназначенных для обучения, и, во-вторых, потому, что многие государства, планирующие присоединиться к Конвенции, обладают весьма большими запасами. |
| Mr. Goff (New Zealand): I begin by joining others who have congratulated you, Mr. President, on your election. | Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по - английски): Прежде всего, я хотел бы присоединиться к поздравившим Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| I warned you, joining the holocrons together could bring both great wisdom and great danger. | Я предупреждал, объединение голокронов принесет великие знания и великие беды. |
| It is intended to enhance the political and diplomatic elements of the Mission, joining the residual elements of the civil administration with political affairs and with more modest adjustments to the public information office and other departments. | Его цель - укрепление политического и дипломатического элементов Миссии, объединение оставшихся элементов по делам гражданской администрации с Отделом по политическим вопросам, при менее значительных корректировках в том, что касается Отдела общественной информации и других департаментов. |
| In 2011, UNODC co-sponsored and participated in the conference on "Joining forces against corruption: G-20 business and government", organized jointly by the French Presidency of the Group of Twenty and OECD. | В 2011 году ЮНОДК было соорганизатором и участником конференции "Объединение усилий в борьбе с коррупцией: коммерческие структуры и правительства Группы двадцати", проведенной совместно с Францией, председательствовавшей в Группе двадцати, и ОЭСР. |
| have a set number of members in compliance with the provisions of this Act (a union demonstrates the number of its members on the basis of signed joining declarations from its members). | насчитывают достаточное количество членов в соответствии с положениями этого закона (объединение демонстрирует численность своих рядов путем предъявления подписанных своими членами заявлений на вступление в профсоюз). |
| Joining the Ark is our last hope. | Объединение с Ковчегом - наша последняя надежда. |
| There are no separate rules for founding or joining a trade union. | Для организации профсоюза или вступления в него не существует каких-то специальных правил. |
| It is prohibited to make the employment, promotion or dismissal of a worker conditional on membership in, or the joining or leaving of a trade union. | Запрещается ставить прием на работу, служебный рост, а также увольнение работника в зависимость от принадлежности к профсоюзу, вступления в него или выхода из него. |
| On 21 January 2000 Georgia signed the Framework Convention for the Protection of National Minorities; it must ratify this instrument within one year of joining the Council of Europe. | 21 января 2000 года Грузия поставила свою подпись под Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств, ратификация которой должна состояться в течение одного года с момента вступления в Совет Европы. |
| It is of historic importance to us that the observance of the fiftieth anniversary of Mongolia's joining this global Organization coincides with this session of the General Assembly. On 27 October 1961, Mongolia became a full Member of the United Nations. | В историческом плане для нас важно, что во время этой сессии Генеральной Ассамблеи Монголия отметит пятидесятилетнюю годовщину вступления в эту всемирную Организацию. 27 октября 1961 года Монголия стала полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
| Slacktivist activities include signing Internet petitions, joining a community organization without contributing to the organization's efforts, copying and pasting of social network statuses or messages or altering one's personal data or avatar on social network services. | Слактивистские мероприятия могут включать подписания интернет-петиций, вступления в интернет-сообщества различных организаций без содействия их усилиям, постинг в социальных сетях статусов или сообщений, изменение личных данных или аватаров в социальных сетевых сервисах в качестве «отклика» на то или иное событие. |
| We appeal to any NGO to consider joining this effort. | Мы обращаемся к каждой неправительственной организации с просьбой рассмотреть вопрос о присоединении к этим усилиям. |
| The inclusion of an acknowledgement of that right definitely would be one of the significant parameters in Indonesia's consideration of joining such a treaty, should it be realized. | Включение в него признания такого права, несомненно, стало бы одним из важнейших параметров, руководствуясь которым Индонезия будет рассматривать вопрос о присоединении к такому договору, если он будет заключен. |
| Switzerland: Could understand the arguments of both sides but felt that the standards were closer to the fresh fruit and vegetables standards and was therefore in favour of joining GE.. | Швейцария: Эта страна может понять аргументы, высказанные обеими сторонами, однако считает, что соответствующие стандарты в большей степени связаны со стандартами на свежие фрукты и овощи, и в этой связи Швейцария поддерживает предложение о присоединении к ГЭ.. |
| To invite basins worldwide to indicate their interest in joining the programme of pilot projects/network of basins working on water and adaptation to climate change in a transboundary context; | Ь) предложить бассейнам во всем мире сообщить о своей заинтересованности в присоединении к программе экспериментальных проектов/сети бассейнов, работающих в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата в трансграничном контексте; |
| Denmark's government has done just this and seems to be bringing the Danish public around to the idea of joining the euro. | Именно так поступило правительство Дании, и, похоже, это привело датскую общественность к принятию идеи о присоединении к евро. |
| I assumed Jonas Quinn would be joining us. | Я думала, что Джонас Квин присоединится к нам. |
| Is your cousin Hubert joining us? | Кузен Юбер присоединится к нам? - Да, он идет. |
| Will Mr. Butler be joining us? | А мистер Батлер присоединится к нам? |
| As a small island State, we are happy that another island State of similar size will be joining the United Nations family. | Как малое островное государство мы рады, что еще одно островное государство аналогичного размера присоединится к семье Организации Объединенных Наций. |
| When will lao be joining us? | Когда Лао присоединится к нам? |
| By joining a larger REIO, a country could reassure investors that its policy reforms are irreversible, thus enhancing confidence among potential investors. | Присоединившись к более крупной РОЭИ, страна может убедить инвесторов, что ее политические реформы необратимы, тем самым повысив уверенность среди потенциальных инвесторов. |
| The European Commission, joining the discussion at a later stage in the meeting, responded to earlier comments by stating that it recognized that EPER was not a fully developed PRTR system. | Представители Европейской комиссии, присоединившись к обсуждению на более позднем этапе работы совещания, в связи с высказанными ранее замечаниями заявили о том, что, как признает Комиссия, ЕРВЗ не является полностью разработанной системой РВПЗ. |
| He was one of the executive producers of Family Guy, beginning its fourth season, joining the show as a co-executive producer in season three. | Он был одним из исполнительных продюсеров анимационного ситкома Гриффины начиная с четвертого сезона, присоединившись к шоу в качестве со-исполнительного продюсера в третьем сезоне. |
| Tim Duncan was drafted by the San Antonio Spurs with the first overall pick in the 1997 NBA draft, joining David Robinson to form a frontcourt known as the "Twin Towers". | Тим Данкан был выбран на драфте НБА 1997 года под первым номером клубом «Сан-Антонио Спёрс», присоединившись к другому центровому в составе, Дэвиду Робинсону, вместе составив переднюю линию, названную «Башни-близнецы» (англ. Twin Towers) по аналогии с башнями-близнецами в Нью-Йорке. |
| Joining the Weekly Shōnen Jump staff, he mentored under Makoto Niwano before starting his first major series, writing and drawing Cyborg Jii-chan G in 1989. | Присоединившись к команде «Weekly Shonen Jump», он работал под руководством Макото Нивано пока не создал свою первую серию: «Cyborg Jii-chan G» в 1989 году. |
| For airlines from developing countries, joining an alliance could be a way to survive. | Для авиакомпаний из развивающихся стран присоединение к какому-либо союзу может быть способом обеспечить свое выживание. |
| In many contexts, joining armed forces or groups is a deliberate choice for children who otherwise lack opportunities and a sense of purpose in life. | Во многих случаях присоединение к вооруженным силам или группам является преднамеренным выбором детей, у которых нет иных возможностей и цели в жизни. |
| Our joining in the consensus is intended to stress our adherence to the struggle against terrorism through international consensus and comprehensive international action in that field. | Наше присоединение к консенсусу свидетельствует о нашем участии в борьбе с терроризмом на основе международного консенсуса и в рамках комплексной международной деятельности на этом направлении. |
| Among the objectives of the Commission are to carry out an analysis of the situation regarding the implementation of international humanitarian law: joining the agreements, implementation of the provisions of these agreements, dissemination of international humanitarian law, teaching and investigation of violations and their prevention. | Одной из целей Комиссии является анализ положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права: присоединение к соглашениям, осуществление положений этих соглашений, распространение информации о нормах международного гуманитарного права, преподавание и расследование нарушений и их предотвращение. |
| Joining the Cartagena Protocol is an essential step in this direction. | Существенным шагом в этом направлении является присоединение к Картахенскому протоколу. |
| One out here in the fourth, and if you're just joining us you missed a lot. | Один аут в четвёртом иннинге, и если вы только присоединились к нам, вы многое пропустили. |
| Thank you so much for joining us. | Большое спасибо, что присоединились к нам |
| The ascendance of services in FDI in host countries initially took place in host developed countries, with developing host countries joining the process in the second half of the 1980s and transition economies since the early 1990s. | Такое повышение доли услуг в ПИИ в принимающих странах первоначально было характерно для принимающих развитых стран, в то время как развивающиеся принимающие страны присоединились к этому процессу во второй половине 80-х годов, а страны с переходной экономикой - в начале 90-х годов. |
| Thank you again for joining us | И вновь спасибо, что присоединились к нам. |
| The collaborative dynamism of international developments since 11 September may well encourage those States that have not yet joined the Convention to see with starker clarity both the advantages of joining and the disadvantages of not doing so. | Динамизм сотрудничества в развитии международной жизни после событий 11 сентября может помочь тем государствам, которые еще не присоединились к Конвенции, более отчетливо понять преимущества присоединения к ней и недостатки неучастия в ее деятельности. |
| On 16 November, dissatisfied with the lack of support being offered by LJM in return for joining the peace process, the members of the group voluntarily returned, under UNAMID escort, to their homes in Mado (55 km south of Malha). | Недовольная несерьезностью той поддержки, которую ДОС предложило в обмен на вступление в мирный процесс, группа добровольно вернулась 16 ноября в сопровождении ЮНАМИД к себе домой в Мадо (55 км к югу от Мальхи). |
| Joining the EU is not an end in itself but a means to national economic growth. | Вступление в ЕС является не самоцелью, а средством для национального экономического роста. |
| Joining the European Union shown positive effect in 2004 apparent in the fast turnover growth in the foreign market due to a wider connection with the international exchange. | Вступление в ЕС продемонстрировало в 2004 году позитивные результаты, которые выразились в стремительном росте объема торгового оборота благодаря более широкой интеграции с системой международных обменов. |
| He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy. | Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. |
| The Republic of Moldova relies on its WTO membership and on eventually joining the EU, but that was the position of the previous Moldavian Administration. | Республика Молдова рассчитывает на вступление в ВТО и на присоединение в конечном счете к ЕС, однако такова была позиция предыдущей молдавской администрации. |
| I remember sitting on these steps, talking to you about joining the Ravens. | Я помню, как мы сидели здесь, говорили о том, что ты присоединился к Воронам. |
| Since my arrival in Geneva and my joining the Conference, this body has not really been able to move forward in its substantive deliberations. | С тех пор, как я прибыл в Женеву и присоединился к Конференции, этот форум, собственно, оказался не в состоянии продвинуться вперед в своих предметных дискуссиях. |
| O'Neal, the last reserve called during the player introduction, came out with a white mask and began dancing with the dance group JabbaWockeeZ before finally opening his mask and joining the rest of the players on the court. | Во время представления игроков О'Нил вышел последним из запасных игроков с белой маской на лице и начал танцевать вместе с группой JabbaWockeez, после чего снял маску и присоединился к остальным игрокам. |
| By joining Alexander Gardner's studio, he had his forty-four photographs published in the first Civil War photographs collection, Gardner's Photographic Sketch Book of the War. | Затем он присоединился к группе фотографа Александра Гарднера и опубликовал свои первые 44 военных фотографии (Gardner's Photographic Sketch Book of the War). |
| The 2000 album Sounds of Liberation was the only material which the band recorded and, after a small tour of live shows, the band disbanded, with Hernández joining Orquesta del Desierto. | В 2000 они записали единственный альбом Sounds of Liberation, и после маленького тура группа распалась, а Альфредо присоединился к Orquesta del Desierto. |
| By joining Reval Hotels First Client Program, you agree to the program conditions and Reval Hotels use of information about you. | Присоединяясь к программе Reval Hotels First Client, вы принимаете условия программы и разрешаете Reval Hotels использовать ваши личные данные. |
| By joining the Charter, organizations commit to develop a strategy aiming at realizing and preserving a continuous smooth flow of women particularly into top positions. | Присоединяясь к этой хартии, организации берут на себя обязательство разработать стратегию, направленную на обеспечение и поддержание непрерывного плавного карьерного продвижения женщин, в особенности на позиции в высшем руководстве. |
| Therefore, while joining the consensus, my delegation thought it fit to clarify our position on operative paragraph 8 so that it is reflected in the record. | Поэтому, присоединяясь к консенсусу, моя делегация сочла нужным разъяснить нашу позицию в отношении пункта 8 постановляющей части, с тем, чтобы она была отражена в отчете. |
| In joining consensus, the United States underscores the importance of Member States conducting their activities, as outlined in the draft resolution, in accordance with international human rights and humanitarian law obligations. | Присоединяясь к консенсусу, Соединенные Штаты подчеркивают важность того, чтобы государства члены осуществляли свою деятельность в соответствии с международными обязательствами в области прав человека и гуманитарного права, как это подчеркивается в проекте резолюции. |
| Mr. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) said that, while joining in the consensus on the draft resolution, his delegation held that efforts to combat terrorism must not in any way undermine the protection of human rights and the right of refugees and asylum-seekers. | Г-н ДИАС ПАНИАГУА (Коста-Рика), присоединяясь к консенсусу в отношении проекта резолюции, указывает на то, что борьба с терроризмом никоим образом не должна затрагивать защиту прав человека и права беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Duan insisted on joining the war while Li and the parliament were more guarded on the matter. | Дуань настаивал на вступлении в войну, а Ли и парламент были против. |
| By virtue of the constitutional obligations undertaken by Member States on joining the Organization, non-metropolitan territories could make such complaints regardless of whether the metropolitan Power had or had not ratified the relevant Conventions. | В силу уставных обязательств, взятых государствами при вступлении в члены МОТ, не являющиеся метрополиями территории могут представлять эти протесты независимо от ратификации их государством-метрополией соответствующих конвенций. |
| However, to dispose of the chairman or to hand him over to the organs of justice, Florizel can not - he is bound by duties when joining the club. | Тем не менее, расправиться с Председателем или передать его органам правосудия Флоризель не может - его связывают обязательства, данные при вступлении в клуб. |
| The fifth and final referendum on 13 December was on joining the European Economic Area. | Пятый съезд, проходивший 13-14 февраля 2010 года, принял решение о вступлении в Четвертый интернационал. |
| Confidence among Member States had been renewed, to the extent that new countries were joining or contemplating membership. | Государства-члены возобновили свое доверие Организации, причем в мере, послужившей толчком для вступления или рассмотрения вопроса о вступлении в Организацию новых стран. |
| Please specify what categories of workers are prohibited by law from forming or joining trade unions. | Просьба уточнить, каким категориям трудящихся в соответствии с законом запрещается создавать профессиональные союзы или вступать в них. |
| Segregating migrants from the host society, preventing them from organizing or joining trade unions on the same basis as citizens or providing no credible mechanism for the redress of grievances are all conditions that put them at increased risk of exploitation. | Изоляция мигрантов от принимающего общества, лишение их возможности создавать профсоюзы или вступать в них наравне с гражданами и отсутствие надежного механизма удовлетворения жалоб - все эти явления усиливают опасность их эксплуатации. |
| It was said that this could accommodate the different needs of these two groups, while still providing each with the possibility of joining the formal economy and of starting a business with limited assets. | Было отмечено, что такой подход позволил бы удовлетворить различные нужды этих двух групп и при этом предоставить каждой из них возможность вступать в официальную экономику и начинать коммерческую деятельность при наличии ограниченных активов. |
| So, Kate, will you be joining any clubs or sports teams? | Итак, Кейт, ты собираешься вступать в какие-нибудь клубы или спортивные команды? |
| I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL, he started joining clubs. | Представьте, ему это нравилось настолько, что после выхода на пенсию с Национальной футбольной лиги, он начал вступать в клубы. |
| Thus Ukraine's joining the Ottawa Process is a logical step in the continuation of our policy on APLs, which was, in particular, confirmed by the destruction of over 100,000 landmines last May. | Таким образом, присоединение Украины к оттавскому процессу представляет собой логический шаг в продолжение нашей политики по отношению к ППНМ, что, в особенности, подтверждено уничтожением в мае прошлого года более 100 тысяч наземных мин. |
| Four reporting country Parties are members of the EU and two others have been pursuing policies aimed at joining the EU. | Четыре представившие доклады страны - Стороны Конвенции являются членами ЕС, а две другие проводят политику, направленную на присоединение к ЕС. |
| In many contexts, joining armed forces or groups is a deliberate choice for children who otherwise lack opportunities and a sense of purpose in life. | Во многих случаях присоединение к вооруженным силам или группам является преднамеренным выбором детей, у которых нет иных возможностей и цели в жизни. |
| Joining this project benefits UNU in two important ways. | Присоединение к этому проекту таит в себе двойную выгоду для УООН. |
| Indeed, up to the outbreak of this war, joining NATO was not only official Romanian policy, but enjoyed massive public and media support. | В соответствии с исследованиями общественного мнения, около 90% румын выступали за присоединение к НАТО. |