This may have deterred many prospective Parties from joining the BWC. | Быть может, именно это и удерживает многих потенциальных участников от присоединения к КБО. |
Bearing that in mind, we have, since joining the IAEA, promoted and participated in fruitful cooperation with the Agency. | С учетом этого, с момента присоединения к МАГАТЭ, мы содействуем и принимаем участие в плодотворном сотрудничестве с Агентством. |
The representative of Tuvalu recognised the importance of joining the Convention and undertook to follow up with the appropriate authorities. | Представитель Тувалу признал важность присоединения к Конвенции и обязался предпринять последующие действия с соответствующими ведомствами. |
All the necessary documents for joining the Kyoto Protocol were prepared and transmitted to the Belarus Ministry of Natural Resources and Environmental Protection in April 2004. | В апреле 2004 года были подготовлены все необходимые документы для присоединения к Киотскому протоколу, которые были переданы в министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Беларуси. |
In this regard, my Government is carrying out the necessary reviews to bring our constitutional rules in line with those of the Statute, so as to enable us to initiate the process of joining the Court. | В этой связи мое правительство в настоящий момент осуществляет пересмотр конституционного законодательства нашей страны в целях приведения его в соответствие с положениями Статута для того, чтобы мы могли начать процесс присоединения к Суду. |
Grimes? I'm resigning from social services and joining your team. | Я ушёл из команды Социальных работников, и решил присоединиться к вашей! |
You can also get involved directly in package maintenance by becoming a member of a group maintenance team or get involved with software that is being developed for Debian by joining a software project at Alioth. | Вы можете стать членом группы разработчиков пакета и непосредственно участвовать в разработке. Или присоединиться к группе разработчиков программного обеспечения, используемого в Debian с помощью Alioth. |
First of all, allow me to begin by joining other Permanent Representatives in thanking Ambassador Marty Natalegawa, President of the Security Council, for his presentation of the annual report of the Security Council (A/62/2). | Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим постоянным представителям и поблагодарить посла Марти Наталегаву, Председателя Совета Безопасности, за представление ежегодного доклада Совета Безопасности (А/62/2). |
Joining the CIA and giving up everything you did, did you ever think it would lead you here? | Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому? |
So, are you thinking about joining the Brownies this year? | Значит, ты думаешь присоединиться к герлскаутам в этом году? |
We feel that the General Assembly is taking an important step forward today in joining international efforts to protect and preserve coral reefs. | Мы считаем сегодняшнее решение Генеральной Ассамблеи важным шагом вперед, направленным на объединение международных усилий в области защиты и сохранения коралловых рифов. |
However, progress was hard to achieve alone, and international cooperation in the area of space technology was essential, as joining forces assured substantive advances and technological breakthroughs. | Однако прогресса трудно достигнуть в одиночку, и поэтому в области космической техники крайне необходимо международное сотрудничество, поскольку объединение сил гарантирует значительное продвижение вперед и технологические прорывы. |
(a) Collaborate closely with related fields and related legal instruments - joining efforts and avoiding duplication can maximize the benefits for victims; | а) тесно сотрудничать с участниками деятельности в смежных областях и участниками смежных правовых документов - объединение усилий и избежание их дублирования может максимально увеличить выгоды для жертв; |
The method involves joining words to form syntagmas, with the placement of pause symbols at the end of each syntagma and the subsequent transcription of the syntagmas for the purpose of obtaining transcriptions of the syntagmas in terms of phonemes and allophones. | Способ включает объединение слов в синтагмы с простановкой символов пауз в конце синтагм с последующим транскрибированием синтагм для получения транскрипций синтагм в терминах фонем и аллофонов. |
Linking and Chaining both mean joining together two consecutive time-series by re-scaling one of them to make its value for a link period equal to the value of the other for that period, thus combining them into a single time-series. | Оба термина "увязка" и "сцепление" означают объединение двух последовательных временных рядов посредством дефлирования одного из них для того, чтобы его значение в период соединения было равным значению другого ряда в этот период и чтобы тем самым соединить их в один временной ряд. |
In Armenia, the forming and joining of trade unions by workers is not subject to any restrictions. | В Республике не существует правовых ограничений для создания работниками профессиональных союзов и вступления в них. |
My country has decisively committed itself to the path to Euro-Atlantic integration, with the clear purpose of joining the European Union and NATO. | Моя страна решительно выражает приверженность усилиям в направлении евро-атлантической интеграции, преследуя при этом четкую цель вступления в Европейский союз и НАТО. |
Lebanon is still studying the advantages and disadvantages of joining the partnership with EU and the accession to WTO. | Ливан все еще изучает вопрос о положительных и отрицательных сторонах заключения соглашения о партнерстве ЕС и вступления в ВТО. |
It is prohibited to make the employment, promotion or dismissal of a worker conditional on membership in, or the joining or leaving of a trade union. | Запрещается ставить прием на работу, служебный рост, а также увольнение работника в зависимость от принадлежности к профсоюзу, вступления в него или выхода из него. |
On the one hand, favourable compensation packages to core workers largely serve as an economic incentive to dissuade them from joining trade unions while, on the other hand, it becomes more difficult to organize the peripheral workforce. | С одной стороны, системы выгодной компенсации для основных работников в значительной степени служат экономическим стимулом, который удерживает их от вступления в профсоюзы, а с другой стороны, периферийным рабочим становится все труднее объединяться в союзы. |
The plenary welcomed the interest shown by Mozambique in joining the Process and expressed thanks to South Africa and Angola for liaising with Mozambique. | Участники пленарной встречи приветствовали заинтересованность Мозамбика в присоединении к Процессу и поблагодарили Южную Африку и Анголу за обеспечение контактов с Мозамбиком. |
Belgium: In favour of joining GE. because the standards are closer and the delegates are the same. | Бельгия: Поддерживает предложение о присоединении к ГЭ., поскольку соответствующие стандарты имеют большее сходство, а в ее работе участвуют те же самые делегаты. |
Various countries are now indicating their interest in joining this voluntary effort to provide satellite-based images to rescue organizations on the ground, including India and the United States. | В настоящее время различные, в том числе Индия и Соединенные Штаты, страны проявляют заинтересованность в присоединении к этой добровольной программе предоставления спутниковых изображений спасательным организациям на Земле. |
It was noted that countries in the Latin American and Caribbean region, if interested, could demonstrate their interest in joining the Aarhus Convention by contacting its secretariat. | Было отмечено, что страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна в случае необходимости могут продемонстрировать свою заинтересованность в присоединении к Орхусской конвенции путем обращения в ее секретариат. |
Finally, with regard to joining the International Labour Organization and ratifying its core conventions (recommendation 84.14), Andorra could not commit to such an accession at this time but would consider it carefully. | Наконец, если говорить о присоединении к Международной организации труда и ратификации ее основных конвенций (рекомендация 84.14), то Андорра не может в настоящее время совершить такое присоединение, однако тщательно проанализирует данный вопрос. |
The Kommandant's father will be here, and I believe Lieutenant Kotler is joining us. | Коммендант мужа придет, и надеюсь, Лейтенант Котлер присоединится к нам. |
Judge Mendy will be joining us on this case | Судья Менди присоединится к нам в этом деле. |
Will your attorney be joining us? | А твой адвокат не присоединится к нам? |
Though I gather your... wife won't be joining us? | Я так понимаю, ваша жена не присоединится к нам? |
Will she be joining us for dinner? | Она присоединится к обеду? |
Singapore gained independence from Britain by joining Malaysia in 1963, but became a fully independent republic on 9 August 1965. | Сингапур получил независимость от Великобритании, присоединившись к Малайзии в 1963 году, но 9 августа 1965 года стал полностью независимой республикой. |
You told me I could get at Kovar by joining the Bratva! | Ты сказал, что я могу достать Ковара присоединившись к Братве! |
In the first quarter of 2009, Vidyo raised another round of funding, led by Menlo Ventures joining Rho Ventures, Sevin Rosen Funds, and Star Ventures. | В первом квартале 2009-го года, Vidyo запустила новый виток финансирования, которое возглавил Menlo Ventures присоединившись к Rho Ventures, Sevin Rosen Funds, and Ведущим венчурным инвесторами. |
Joining the Master's team Omega Flight in a new robot body, Brain Drain and other villains battle the heroes on several occasions, before finally being defeated. | Присоединившись к команде Мастера Отряду Омега в новом теле робота, Утечка мозгов и другие злодеи сражаются против герое несколько раз прежде, чем их окончательно победили. |
Joining Art Blakey's Jazz Messengers in 1958 further developed his talent as a soloist and composer. | Присоединившись к коллективу Арта Блэйки Jazz Messengers в 1958, он продолжил совершенствовать исполнительское и композиторское мастерство. |
The growing number of developing countries joining the Association testifies to the interest that the professionals in those countries have for the summary reports, the sharing of experience and the participation in expert networks offered by PIARC. | Присоединение к Ассоциации все большего числа развивающихся стран свидетельствует об интересе, который представляют для специалистов этих стран обобщение информации, обмен опытом и участие в сетях экспертов из ПМАДК. |
The Republic of Belarus would like to see the swift entry into force of the Treaty and the joining of new members. | Республика Беларусь выступает за скорейшее вступление в силу адаптированного ДОВСЕ и присоединение к нему новых членов. |
Nepal took part in the Universalization Meeting in May 2011 and met with the President-designate and the ISU in June 2011, where its representative confirmed that joining the BWC was a priority, and that the ratification of the BWC was in the pipeline. | Непал принял участие в совещании по вопросам универсализации в мае 2011 года и в июне 2011 года имел встречу с назначенным Председателем и ГИП, где его представитель подтвердил, что присоединение к КБО является приоритетной задачей и что процесс ратификации КБО идет полным ходом. |
The establishment of an association, band, body or organization which uses terrorism for achieving or carrying out the objectives advocated by it; or the joining or compelling of another to join, or prevention of another from leaving, such a group; | создание ассоциации, банды, структуры или организации, использующей терроризм для достижения своих целей; присоединение к ней или оказание давления на людей с целью вынудить их присоединиться к ней или отказаться от намерения выйти из нее; |
Joining large economic spaces may constitute an effective policy option, provided that conditions for acceptance and competitiveness can be met. | Присоединение к крупным экономическим пространствам может быть оправдано, если страна отвечает требованиям, предъявляемым при вступлении, и является конкурентоспособной. |
If you're just joining us, that story was about baseball. | Если вы только что присоединились к нам, это была история из бейсбола. |
Thank you for joining us in celebrating this, our 2000th show. | Спасибо, что присоединились к нам в праздновании двухтысячного выпуска нашей программы. |
[Walt] Mr. McKinnon, thanks for joining us. | Мистер МакКингон, спасибо, что присоединились к нам. |
We found no difficulty in joining the Committee's consensus on the interpretation of the right to marry under article 23, paragraph 2. | Мы без особых проблем присоединились к консенсусу Комитета в отношении толкования права на вступление в брак, закрепленного в пункте 2 статьи 23. |
An explanation of vote before the vote was made by the representatives of Bhutan and China who while joining the consensus on the decision expressed their desire to reserve their right to revisit the list of non-governmental organizations at a later stage. | С разъяснением мотивов голосования до проведения голосования выступили представители Бутана и Китая, которые присоединились к консенсусу по данному решению, но вместе с тем выразили желание оставить за собой право вернуться к списку неправительственных организаций на более позднем этапе. |
Discrimination and persecution of a person for joining a political party or other mass organization or for being a member shall be prohibited. | Запрещаются дискриминация и преследование какого-либо лица за вступление в политическую партию или другую в массовую организацию либо за членство в ней. |
In many cases, joining an armed group or a coalition is more a matter of survival than genuine ideological engagement. | Во многих случаях вступление в какую-либо вооруженную группу или коалицию является в большей степени вопросом выживания, чем настоящей идеологической мотивации. |
A similar punishment applies for joining a fascist, racist or xenophobic organisation, as well as for supporting in any way such an organisation (article 3). | Аналогичное наказание предусмотрено за вступление в организацию фашистского, расистского или ксенофобного толка, равно как и за любого рода поддержку такой организации (статья З). |
Moreover, despite the declared aims of opening up the economy and joining the WTO, the overall level of protectionism in the economy has increased in the past 18-24 months. | Более того, при декларированной цели на открытие экономики и вступление в ВТО в последние 1,5-2 года общий уровень протекционизма в экономике вырос. |
Capitalising on this momentum, the club once again applied for league membership and were successful this time, joining the Football League Third Division at the expense of Aberdare Athletic, who dropped out after failing to be re-elected to the league. | Получив мощный импульс, клуб вновь подал заявку на вступление в Футбольную Лигу, и на этот раз был принят, заняв место в Третьем Дивизионе Футбольной Лиги вместо клуба Абердейр Атлетик, который покинул Лигу после неудачного выступления в сезоне. |
I remember sitting on these steps, talking to you about joining the Ravens. | Я помню, как мы сидели здесь, говорили о том, что ты присоединился к Воронам. |
Bhutan began to slowly assert an independent attitude in foreign affairs by joining the United Nations in 1971, recognising Bangladesh and signing a new trade agreement in 1972 that provided an exemption from export duties for goods from Bhutan to third countries. | Бутан начал постепенно налаживать независимые отношения в международных делах, присоединился к ООН в 1971 году, признал независимость Бангладеш и подписал в 1972 году новое торговое соглашение, которое предусматривало освобождение бутанских товаров от экспортных пошлин при их экспорте в третьи страны. |
The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the United States. I, too, want to thank Ambassador Sharma for joining us today. | Я тоже хотел бы поблагодарить посла Шарму за то, что он присоединился к нам на сегодняшнем заседании. |
"Joining the tribe"? | "Присоединился к стае"? |
While the draft resolution could have enunciated that principle more clearly, Pakistan was joining the consensus, having received the assurances of the sponsors that the draft resolution was without prejudice to the right of peoples to self-determination. | Считая, что проект резолюции мог бы быть более четким в этом вопросе, Пакистан тем не менее присоединился к консенсусу, поскольку получил от авторов проекта заверение в том, что проект не ставит под вопрос право народов на самоопределение. |
He added that in joining the consensus on the draft resolution, OIC reserved the right to comment on any future texts. | В заключение оратор добавляет, что ОИК, присоединяясь к консенсусу по данному проекту резолюции, оставляет за собой право высказать свое мнение в отношении всего ее текста в будущем. |
In joining the consensus, we would like to demonstrate to all parties our willingness to forgo unnecessary discord in international forums, and to stress the need to exercise restraint both in the language of draft resolutions to be submitted and in all related statements. | Присоединяясь к консенсусу, мы хотели продемонстрировать всем сторонам нашу готовность к преодолению ненужных разногласий в международных форумах, а также подчеркнуть необходимость проявления выдержки как в формулировках представляемых проектов резолюций, так и во всех связанных с этим заявлениях. |
In joining the consensus, several Member States non-parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea stated that the agreed recommendations did not prejudice their position in relation to the Convention and should not be interpreted in a way that prejudiced their status as non-parties. | Присоединяясь к консенсусу, несколько государств-членов, не являющихся участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, заявили, что согласованные рекомендации не наносят ущерба их позиции в отношении Конвенции и не должны толковаться каким-либо образом, наносящим ущерб их статусу неучастников. |
Joining this mobile-phone revolution, Novartis is working with five African governments and private-sector partners to improve drug distribution and monitor the supply of anti-malaria medicines in rural areas, using text messaging and electronic mapping. | Присоединяясь к этой телефонной революции, компания Novartis работает с пятью африканскими правительствами и партнерами из частного сектора для того, чтобы улучшить снабжение лекарств и контроль поставок противомалярийных лекарств в сельских районах с помощью текстовых сообщений и электронного отображения. |
While joining previous speakers in recognizing the importance of Tanzania's return to a multi-party system, he noted that not very much progress had been made since the Nyalali Commission's recommendations of 1992. | Присоединяясь к мнению предыдущих ораторов о том, что восстановление многопартийной системы в Танзании имеет важное значение, он отмечает, что достигнут незначительный прогресс после того, как Комиссия Ньялали сделала свои рекомендации в 1992 году. |
Moreover, Poland was in the process of negotiations concerning joining the UE. | Кроме того, Польша вела переговоры о вступлении в ЕС. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe plays an important role in this respect, due to its mandate to monitor compliance of member States with the commitments they entered into when joining the organization. | Парламентская ассамблея Совета Европы играет важную роль в этом отношении, в силу своего мандата по мониторингу соблюдения государствами-членами обязательств, которые они взяли на себя при вступлении в эти организации. |
Premier Duan Qirui was particularly interested in joining the Allies as an opportunity to secure loans from Japan to build up his Anhui clique army. | Дуань Цижуй был заинтересован во вступлении в войну, потому что тогда он мог бы брать у Японии кредиты под залог, чтобы создать армию для Аньхойской клики. |
I'm thinking about joining. | Я подумываю о вступлении в клуб. |
The opposition of the Principality of Monaco to joining ILO had originated in trade union law, but discussions were in progress with the unions to amend the provisions concerned, which would enable the question of joining ILO to be approached differently. | Нежелание Княжества Монако вступать в МОТ обусловлено спецификой его законодательства о профсоюзах, но уже начаты переговоры с профсоюзами на предмет изменения законодательства, что позволит изменить подход к вопросу о вступлении в МОТ. |
Please specify what categories of workers are prohibited by law from forming or joining trade unions. | Просьба уточнить, каким категориям трудящихся в соответствии с законом запрещается создавать профессиональные союзы или вступать в них. |
For security reasons, the military and the police service are categorically prohibited from setting up or joining trade unions and from striking. | В нашей стране по соображениям безопасности военным и полицейским запрещено создавать профсоюзы и вступать в них, а также устраивать забастовки. |
As stated above, the interests of national security and public order, prohibit members of the AFP, the PNP, jail guards and firemen from assisting, forming, or joining unions. | Как было указано выше, в интересах национальной безопасности и общественного порядка служащим ВСФ, ФНТ, тюремным надзирателям и пожарным запрещается оказывать помощь профсоюзным организациям, организовывать их или вступать в них. |
There are also many cases of unjustified dismissal, lack of paid holidays and rest time or of being forbidden to or prevented from joining a trade union. | Помимо этого, Докладчик располагает информацией о множестве случаев, касающихся необоснованного увольнения, отсутствия оплачиваемых отпусков и периодов отдыха, запрещения или отсутствия возможности вступать в профсоюзы. |
Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. | Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки. |
While joining the WTO brings benefits, it can be a complex and comprehensive process. | Хотя присоединение к ВТО приносит выгоды, этот процесс может быть сложным и комплексным. |
Finally, with regard to joining the International Labour Organization and ratifying its core conventions (recommendation 84.14), Andorra could not commit to such an accession at this time but would consider it carefully. | Наконец, если говорить о присоединении к Международной организации труда и ратификации ее основных конвенций (рекомендация 84.14), то Андорра не может в настоящее время совершить такое присоединение, однако тщательно проанализирует данный вопрос. |
There were inevitably differences in views and priorities but also much common ground, in particular the view that the security interests of all States were best served by renouncing nuclear weapons, joining the Treaty and complying faithfully with the obligations set by the Treaty and IAEA. | Естественно, существуют расхождения во мнениях и приоритетах, но также есть значительная общность взглядов, в частности в отношении того, что отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору и неукоснительное выполнение всех обязательств, установленных Договором и МАГАТЭ, были бы в интересах безопасности всех государств. |
(a) The potential of ICTs far exceeded their impacts to date, and although in the short run the cost of joining the global information infrastructure might be high, in the long run the cost of not joining was likely to be even higher. | а) потенциал ИКТ намного превышает оказываемое ими пока воздействие, и хотя в краткосрочном плане присоединение к глобальной информационной инфраструктуре может быть связано со значительными затратами, в долгосрочной перспективе бездействие в этом вопросе, по всей видимости, обернется еще более высокими издержками. |
Joining CAT is in principle in conformity with the policy and law of Viet Nam, which is taking speedy steps to join this Convention. | Присоединение к КПП в принципе отвечает политике и законам Вьетнама, который принимает ускоренные меры с целью присоединения к этой Конвенции. |