Japan has been participating actively in the discussions since joining the Process at its meeting in Namibia in February 2001. | Япония активно участвует в этих дискуссиях после присоединения к этому процессу на совещании в Намибии в феврале 2001 года. |
Consideration should therefore be given not only to enhancing protection under the Convention but also to removing the obstacles that kept States from joining it. | Поэтому следует рассмотреть вопрос не только о расширении защиты в рамках Конвенции, но и о ликвидации препятствий, которые удерживают государства от присоединения к ней. |
In this regard, my Government is carrying out the necessary reviews to bring our constitutional rules in line with those of the Statute, so as to enable us to initiate the process of joining the Court. | В этой связи мое правительство в настоящий момент осуществляет пересмотр конституционного законодательства нашей страны в целях приведения его в соответствие с положениями Статута для того, чтобы мы могли начать процесс присоединения к Суду. |
It also provides legal opinions to other line ministries on joining international treaties, acquisition of membership of international organizations and international legal obligations. | Помимо этого оно оказывает другим министерствам юридические консультативные услуги по вопросам присоединения к международным договорам, вступления в международные организации и принятия международно-правовых обязательств. |
The coin and the prospect of joining the Latin Monetary Union were rejected by Congress, but not before several hundred restrikes of the Barber flowing hair design had been produced and sold to Congressmen at the cost of production. | После отклонения конгрессом присоединения к валютному союзу и проекта самой монеты, несколько сотен уже отчеканенных экземпляров с дизайном Бэрбера были проданы конгрессмену по цене себестоимости продукции. |
I know we could get more on Travis if we were following the gangs he's coerced into joining him. | Я знаю, мы бы откопали большее на Трэвиса, если бы проследили за бандами, которые он заставил присоединиться к нему. |
We believe that strengthening international fisheries governance by filling existing gaps in the Agreement should not be conducted in such a way as to discourage States from joining the Agreement. | Мы считаем, что цель укрепления международного управления рыболовным промыслом на основе заполнения существующих пробелов в Соглашении не должна достигаться таким образом, чтобы у государств пропадало желание присоединиться к Соглашению. |
Although a relatively small number of delegations had participated in the negotiations on the Instrument, he hoped that that would not prevent others from joining it, especially in the light of its explicit provisions for amendments. | Хотя в переговорах по Договорному инструменту приняло участие сравнительно небольшое число делегаций, это, по его мнению, не препятствует другим сторонам присоединиться к нему, в особенности в свете содержащихся в нем четких положений в отношении поправок. |
Did you try joining a club? | Ты пытался присоединиться к клубу? |
It is for those reasons that I was prevented from joining my Foreign Ministers colleagues in this meeting. | Именно по этим причинам мне создавались препятствия, чтобы я не мог присоединиться к моим коллегам-министрам иностранных дел на этом заседании. |
Proposed staffing levels and structures of UNSMIL reflect this approach, with a relatively small special political mission joining forces with agencies, funds and programmes, maximizing all available resources. | Предлагаемые численность персонала и структуры МООНПЛ отражают этот подход, предусматривающий объединение усилий относительно небольшой специальной политической миссии и учреждений, фондов и программ, что обеспечивает максимально эффективное использование всех имеющихся ресурсов. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
have a set number of members in compliance with the provisions of this Act (a union demonstrates the number of its members on the basis of signed joining declarations from its members). | насчитывают достаточное количество членов в соответствии с положениями этого закона (объединение демонстрирует численность своих рядов путем предъявления подписанных своими членами заявлений на вступление в профсоюз). |
to freedom of association and joining trade unions; | на объединение в профессиональные союзы; |
Development of computer-based industrial control data transmission system, Technical analysis and calculation of the economy of electric power consumtion, Services on paper work of initial- permissive documentation on re-planning and joining of apartments, offices, stores. | Разработка автоматизированных систем передачи данных управления производственными процессам, Технический анализ и расчет экономии электроэнергии, Услуги по оформлению исходно-разрешительной документации на перепланировку и объединение квартир, офисов, магазинов. |
Since joining the agencies of the hemisphere they have brought new approaches and a flexible and positive spirit to efforts to solve regional problems. | С момента их вступления в различные организации полушария они привносят новые подходы, а также гибкий позитивный дух в усилия, направленные на решение региональных проблем. |
Recommendation (84.14) on joining the International Labour Organization and ratifying its core Conventions (Brazil) | Рекомендация (84.14) в отношении вступления в МОТ и ратификации ее основных конвенций (Бразилия) |
Upon restoration of Latvia's independence, the unitary planned economy was restructured into market economy, which was based on precisely defined principles - democracy, rule of law, respect for human rights, active international cooperation with a view of joining NATO and EU. | После восстановления независимости Латвии единая плановая экономика была преобразована в рыночную экономику, которая основана на четко определенных принципах: демократии, верховенстве закона, соблюдении прав человека, активном международном сотрудничестве с целью вступления в НАТО и ЕС. |
There are no separate rules for founding or joining a trade union. | Для организации профсоюза или вступления в него не существует каких-то специальных правил. |
Last year my delegation welcomed the announcement of the holding of non-racial and multi-party elections - something for which my Government had been calling since joining this Organization 11 years ago. | В прошлом году моя делегация приветствовала объявление о назначении нерасовых и многопартийных выборов - то, за что ратовало мое правительство с момента вступления в эту Организацию 11 лет назад. |
States not yet parties to the International Treaty should consider joining it; | Государствам, которые еще не стали участниками Международного договора, следует рассмотреть вопрос о присоединении к нему; |
Bulgaria had contributed towards counter-measures by establishing an effective national export-control system, by participating in all multilateral export-control regimes and by joining the Proliferation Security Initiative. | Вклад Болгарии в осуществление ответных мер заключался в создании эффективной национальной системы экспортного контроля, участии во всех многосторонних режимах экспортного контроля и присоединении к Инициативе по воспрещению распространения. |
Belgium: In favour of joining GE. because the standards are closer and the delegates are the same. | Бельгия: Поддерживает предложение о присоединении к ГЭ., поскольку соответствующие стандарты имеют большее сходство, а в ее работе участвуют те же самые делегаты. |
Thus, with regard to the lessons to be drawn by other regions from the recent expansion of the European Union, it was insufficient merely to concentrate on joining a similar trade bloc; measures also needed to be adopted at the national level. | Поэтому, вероятно, на вопрос о том, какие уроки другие регионы могут извлечь для себя из недавнего расширения ЕС, можно ответить, что недостаточно сосредоточить усилия на присоединении к такого рода экономическому союзу, а важно принимать меры на уровне страны. |
Children under 12 years of age may belong, according to their parents' wishes, only to their parents' congregation, and any child who has attained 15 years of age may independently decide on joining or leaving a congregation. | Дети в возрасте до 12 лет могут, в соответствии с волей своих родителей, принадлежать лишь к религиозной общине своих родителей, а дети, достигшие 15-летнего возраста, могут свободно принимать решение о присоединении к какой-либо религиозной общине или уходе из нее. |
Decline, and your daughter will be joining you in the Grayson family plot. | Откажешься, и твоя дочь присоединится к тебе на семейном участке Грейсонов. |
And seems like he's not joining the class action. | И, похоже, он не присоединится к коллективному иску. |
So you thinking about joining us over here? | ну так что, ты хотела бы присоединится к нам? |
Mr Cotton not joining you on your trip? | М-р Коттон не присоединится к вашей поездке? |
She'll be joining the team. | Она присоединится к нашей команде. |
Cambodia and the Philippines ratified the Convention in 2010, joining Singapore and Thailand. | Камбоджа и Филиппины ратифицировали Конвенцию в 2010 году, присоединившись к Сингапуру и Таиланду. |
Convinced of the need to enhance the institutional fabric of the CTBT, Lesotho deposited its instrument of ratification of the CTBT with the Secretary-General earlier this month, thus joining the steadily increasing number of States that have so far ratified the Convention. | Лесото, убежденное в необходимости укреплять институциональную структуру ДВЗЯИ, передало Генеральному секретарю ратификационные документы ДВЗЯИ ранее в этом месяце, таким образом присоединившись к государствам, ратифицировавшим Договор на сегодняшний день, число которых постоянно увеличивается. |
In 2007, the United Nations University became a third sponsor of the International Human Dimensions Programme on Global Environmental Change, joining the International Council of Scientific Unions and the International Social Science Council. | В 2007 году Университет Организации Объединенных Наций стал третьим организатором Международной программы по изучению человеческой грани глобальных экологических изменений, присоединившись к Международному совету научных союзов и Международному совету социальных наук. |
By joining Schengen, the Swiss police also gained access to the Schengen Information System and other important European databases on criminal suspects, stolen cars, and more. | Присоединившись к Шенгену, швейцарская полиция получила доступ к Шенгенской информационной системе и другим важным европейским базам данных о разыскиваемых преступниках, украденных машинах и так далее. |
However, Burgevine betrayed the Qing Dynasty by later defecting and joining Li Shixian's army. | Однако вскоре Бёджевайн предал цинские власти и перешёл на сторону тайпинов, присоединившись к армии Ли Шисяня. |
On the other hand, joining such groupings would entail the acceptance of full reciprocity in economic relations within the economic integration arrangement. | С другой стороны, присоединение к таким группировкам влечет за собой полное признание принципа взаимности в экономических отношениях в соответствии с соглашением об экономической интеграции. |
For airlines from developing countries, joining an alliance could be a way to survive. | Для авиакомпаний из развивающихся стран присоединение к какому-либо союзу может быть способом обеспечить свое выживание. |
Furthermore, let me express appreciation to the Governments of Canada, Germany and Japan for joining the Netherlands in sponsoring a number of workshops during the past year devoted to United Nations transparency instruments in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Кроме того, позвольте мне выразить признательность правительствам Канады, Германии и Японии за присоединение к Нидерландам, в том что касается организации серии семинаров в течение прошлого года, посвященных инструментам в области транспарентности в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
My delegation would therefore like to clarify that our joining the consensus on the draft resolution in no way prejudices our national position in this area, which is yet to be defined by our relevant national authorities. | Поэтому моя делегация хотела бы пояснить, что наше присоединение к консенсусу по проекту резолюции никоим образом не предопределяет нашей национальной позиции в этой области, которая пока не определена нашими соответствующими национальными властями. |
Joining the Al - Shabaab militias is currently the only and the most potential recruitment channel for the unemployed youth in the country. | Присоединение к рядам боевиков "Аш-Шабааб" является в настоящее время единственным и потенциальным каналом для найма безработной молодежи в стране. |
If you're just joining us, that story was about baseball. | Если вы только что присоединились к нам, это была история из бейсбола. |
That was the reason behind our joining the formalization of the indefinite expansion of the NPT. | Вот почему мы присоединились к официальному оформлению бессрочного продления ДНЯО. |
Secondly, what will be the mechanism to prevent those combatants and commanders who have been involved in committing atrocities and other such heinous crimes from joining the national army? | Во-вторых, с помощью какого механизма можно предотвратить, чтобы те комбатанты и командиры, которые участвовали в совершении злодеяний и других подобных тяжких преступлений, не присоединились к национальной армии? |
If you allow me, I would also like to welcome the ambassadors just joining us, including the ambassadors of Algeria and Malaysia, and I assure them of the full support of this delegation. | С вашего позволения я хотел бы также приветствовать уважаемых послов, которые только что присоединились к нам, и в том числе уважаемых послов Алжира и Малайзии, и я заверяю их в полной поддержке нашей делегации. |
In 2011, joining similar customer support operations located in Berlin, Germany; Chandler, Arizona; Dublin, Ireland; Omaha, Nebraska; and Shanghai, China; PayPal opened a second customer support center in Kuala Lumpur, Malaysia, and began the hiring process. | В 2011 году они присоединились к аналогичным операциям поддержки клиентов, расположенным в Берлине, Германия; Чандлер, Аризона; Дублин, Ирландия; Омаха, Небраска; и Шанхай, Китай; PayPal открыл второй центр поддержки клиентов в Куала-Лумпуре, Малайзия, и начал процесс найма. |
In 2000 the airline briefly considered joining Star Alliance, but opted to remain independent. | В 2000 году авиакомпания планировала вступление в Star Alliance, но предпочла остаться независимой. |
Joining the European Union shown positive effect in 2004 apparent in the fast turnover growth in the foreign market due to a wider connection with the international exchange. | Вступление в ЕС продемонстрировало в 2004 году позитивные результаты, которые выразились в стремительном росте объема торгового оборота благодаря более широкой интеграции с системой международных обменов. |
Well, Celia was nice, and a good team member, and joining Visualize is a good idea. | Селия была милой, верным адептом церкви, и вступление в орден Визуалистов - отличная идея. |
Substantive or formal conditions for joining and forming the trade union of one's choice | Основополагающие условия и процедуры, касающиеся осуществления права на создание профессиональных союзов и вступление в таковые по своему выбору |
Under the Trade Unions Act and the Labour Code, joining or leaving a trade union is voluntary. | Вступление в профсоюзную организацию, как и выход из нее, в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О профессиональных союзах" и Трудовым кодексом доброволен. |
For those of you just joining us, we are talking to a lawyer, Jane Bingum, an attorney with a bone to pick with Ivar Oil. | Для тех, кто только что присоединился к нам, мы общаемся с адвокатом Джейн Бингам, у которой есть претензии к компании "Айвар Ойл". |
One can only guess whether some of those joining this effort are motivated by concern that they themselves may some day face charges like those leveled at Bashir by the ICC judges. | Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС. |
For those of you just joining us, we have unconfirmed reports of shots fired just moments ago during what is believed to have been a release of hostages. | Для тех, кто только что присоединился к нам, У нас есть неподтвержденные данные о выстрелах во время освобождения заложников. |
You're not going to regret joining, Sam. | Ты не пожалеешь, что присоединился к нам, Сэм. |
With the northwest region joining the union. | Северо-западный регион присоединился к союзу. |
For a handful of shows Gilmour played and sang while Barrett wandered around on stage, occasionally joining in with the playing. | На нескольких шоу Гилмор играл и пел, в то время как Барретт блуждал по сцене, изредка присоединяясь к выступлению. |
According to a Japanese trade newspaper, major trading house Mitsubishi Corp. plans to bolster its business in transporting perishable, frozen and chilled foods in India by joining forces with major local distribution firm Gateway Distriparks Ltd. | Согласно японской торговой газете, главный торговый дом Корпорация Mitsubishi планирует поддержать свой бизнес в транспортировке скоропортящихся, замороженных и охлажденных пищевых продуктов в Индии, присоединяясь к силам главной местной фирмы Gateway Distriparks Ltd. |
In joining the consensus, it was our understanding that these, like a number of other recommendations, were being referred for further consideration, after which the Secretary-General, as he has confirmed today, would be making specific additional proposals. | Присоединяясь к консенсусу, мы учитывали, что эти, как и ряд других рекомендаций, передаются на дальнейшее изучение, после чего Генеральный секретарь, как он сегодня подтвердил, внесет конкретные дополнительные предложения. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
Joining this ticket now you'd be selling yourself, to a long shot with a lot of baggage. | Присоединяясь к компании, вы продаете себя длинной истории с большим багажом. |
I'm considering joining the Literature Club... and she let me in. | я тут подумываю о вступлении в литературный кружок. и она пригласила меня зайти. |
The Committee takes note of the information provided by the State party that the Maldives is considering joining the International Labour Organization and ratifying ILO conventions. | Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о том, что Мальдивская Республика рассматривает вопрос о вступлении в Международную организацию труда и ратификации конвенций МОТ. |
The United States noted the difficulties faced by workers in forming and joining unions and by the difficulties experienced by unions in exercising their right to bargain collectively and to strike. | Представитель Соединенных Штатов отметил трудности, с которыми сталкиваются трудящиеся при образовании профсоюзов и вступлении в них, а также трудности профсоюзов при осуществлении своего права на коллективные переговоры и проведение забастовок. |
A referendum is mandatory for amending the Constitution, passing emergency laws that depart from the Constitution and joining collective security organizations or supranational communities. | Обязательный референдум проводится для внесения поправок в Конституцию, принятия неотложных законов, которые противоречат Конституции, или принятия решения о вступлении в организации коллективной безопасности и наднациональные объединения. |
That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. | Вот почему мы поддерживаем инициативу по рассмотрению вопроса о Тайване в Генеральной Ассамблее в свете современной международной обстановки, признавая право жителей Тайваня провести референдум о вступлении в члены этой международной Организации. |
Society was encouraged into joining the Communist Party and communist organisations. | Общество заставляли вступать в коммунистические партии либо в коммунистические организации. |
Foreign citizens shall not engage in any political activities, including setting up and joining organizations that carry on political activities in Mongolia (amendment of 7 December 2000); | иностранные граждане не должны заниматься какой-либо политической деятельностью, в том числе создавать организации, осуществляющие политическую деятельность в Монголии, или вступать в них (поправка от 7 декабря 2000 года); |
There are also many cases of unjustified dismissal, lack of paid holidays and rest time or of being forbidden to or prevented from joining a trade union. | Помимо этого, Докладчик располагает информацией о множестве случаев, касающихся необоснованного увольнения, отсутствия оплачиваемых отпусков и периодов отдыха, запрещения или отсутствия возможности вступать в профсоюзы. |
No one may be coerced into joining or prevented from joining a trade union. | Никто не может быть принужден вступать или не вступать в профсоюз. |
To exert influence on workers to set up or not to set up a trade union organization; In any way or by any means to oblige workers to join, or prevent them from joining, a particular trade union organization; | оказывать влияние на рабочих с целью создания или отказа от создания профсоюзной организации, обязывать рабочих тем или иным образом или с помощью тех или иных средств вступать в конкретную профсоюзную организацию или препятствовать их вступлению в нее, |
We are convinced that joining the Eurasian Development Bank provides every State with new opportunities to attract long-term investment to implement large-scale national economic projects. | Мы уверены в том, что присоединение к Евразийскому банку развития открывает перед каждым государством новые возможности по привлечению долгосрочных инвестиций для реализации значимых в масштабе национальных экономик проектов. |
Developing countries would have to ensure that their service suppliers made use of new business strategies, such as joining strategic alliances, to avoid being marginalized. | Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы их поставщики услуг использовали новые коммерческие стратегии, такие, как присоединение к стратегическим союзам, что позволит им избежать маргинализации. |
There were inevitably differences in views and priorities but also much common ground, in particular the view that the security interests of all States were best served by renouncing nuclear weapons, joining the Treaty and complying faithfully with the obligations set by the Treaty and IAEA. | Естественно, существуют расхождения во мнениях и приоритетах, но также есть значительная общность взглядов, в частности в отношении того, что отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору и неукоснительное выполнение всех обязательств, установленных Договором и МАГАТЭ, были бы в интересах безопасности всех государств. |
Joining the ICC not only sends out a strong signal of commitment to the rule of law, peace and justice, but it also gives the State in question the right to participate fully in the ICC's work. | Присоединение к МУС не только служит твердым доказательством приверженности верховенству права, миру и правосудию, но и дает государству право принимать полноправное участие в работе МУС. |
This is not nearly as desirable an outcome as Pakistan joining what should be a common international effort. | Это не такой желательный результат, как присоединение Пакистана к тому делу, на которое должны быть направлены общие усилия международного сообщества. |