| The Implementation Support Unit followed up with individual States to press them on their progress towards joining the CCW. | Группа имплементационной поддержки ведет последующую работу с отдельными государствами, с тем чтобы форсировать их прогресс в русле присоединения к КНО. |
| Branković reacted ambiguously at the trespassing and negotiated the terms of joining the Crusade against the Ottomans over that period of time. | Бранкович неоднозначно отреагировал на это вторжение и в течение всего этого периода вел переговоры об условиях присоединения к крестовому походу против турок. |
| Since its joining Mongolia strives to implement the Convention as a new norm of guaranteeing rights, interest and needs of women. | С момента своего присоединения к этой Конвенции Монголия стремится осуществлять ее как новую норму, гарантирующую реализацию прав, интересов и потребностей женщин. |
| UNIDIR was tasked to deliver presentations on cluster munitions, the benefits of joining the Convention and its Protocols, and to contribute to the executive summary at the end of each seminar. | ЮНИДИР было предложено подготовить материалы о кассетных боеприпасах и о преимуществах присоединения к Конвенции и ее протоколам и участвовать в составлении резюме в конце каждого семинара. |
| Ulster nationalism is a school of thought in Northern Ireland politics that seeks the independence of Northern Ireland from the United Kingdom without joining the Republic of Ireland, thereby becoming an independent sovereign state separate from both. | Ольстерский национализм (англ. Ulster nationalism) - название, данное идеологическому движению, выступающему за независимость Северной Ирландии (части Ольстера) от Соединённого Королевства без её присоединения к Республике Ирландия, то есть за превращение Северной Ирландии в независимое суверенное государство. |
| Today 38 countries participate in the monitoring programme and several others are in the process of joining it. | В настоящее время в программе мониторинга принимают участие 38 стран, и еще несколько стран планируют присоединиться к ней. |
| You ever considered joining the war effort? | Ты когда-нибудь думал присоединиться к военным силам? |
| All participating countries would commit themselves to joining and effectively implementing international environmental agreements, ensuring adequate reporting on compliance with their obligations, and actively participating in regional environmental cooperation. | Все участвующие страны могли бы взять на себя обязательство присоединиться к международным природоохранным соглашениям и по-настоящему выполнять их, обеспечивая представление надлежащих докладов о соблюдении своих обязательств и активно участвуя в процессе регионального экологического сотрудничества. |
| This may be the only reference we have heard in this respect which would prevent them from joining the consensus on the revised A-5 initiative. | Быть может, в этом состоит единственная посылка, которую мы услышали на этот счет и которая мешает им присоединиться к консенсусу по пересмотренной инициативе пятерки. |
| Cyborg will not be joining us. | Киборг не присоединиться к нам. |
| In particular, the Academy is an active advocate for the global programme "Unite the World" aimed at joining up efforts of all interested parties so as by 2015 to unite all those who are not united today. | В частности, Академия является активным сторонником глобальной программы «Объединим весь мир», нацеленной на объединение усилий всех заинтересованных сторон, с тем чтобы к 2015 году обеспечить единство всех, кто сегодня еще не объединен. |
| In this regard, OSCE has developed a practical handbook on "National Referral Mechanisms - Joining Efforts to Protect the Rights of Trafficked Persons". | С этой целью ОБСЕ разработала пособие «Национальные механизмы передачи и рассмотрения дел - объединение усилий для защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми». |
| The joining of the industry's two leading organizers has created a powerful marketing force that has the ability to deliver important and relevant events for buyers and sellers throughout the entire Russian Federation & beyond. | Объединение двух ведущих организаторов в промышленной сфере привело к созданию мощной маркетинговой позиции, что дает возможность представлять важные события покупателям и продавцам на территории всей Российской Федерации и за ее пределами. |
| Development of computer-based industrial control data transmission system, Technical analysis and calculation of the economy of electric power consumtion, Services on paper work of initial- permissive documentation on re-planning and joining of apartments, offices, stores. | Разработка автоматизированных систем передачи данных управления производственными процессам, Технический анализ и расчет экономии электроэнергии, Услуги по оформлению исходно-разрешительной документации на перепланировку и объединение квартир, офисов, магазинов. |
| United Nations Headquarters, New York, 2 April 2007: FPSC sent a representative to attend the Council's informal event for the 2007 Annual Ministerial Review (AMR) "Eradicating poverty and hunger - Joining forces to make it happen." | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, 2 апреля 2007 года: ФСРК направил своего представителя для участия в неофициальном мероприятии Совета в связи с проведением Ежегодного обзора на уровне министров (ЕОМ) 2007 года "Объединение усилий в целях искоренения нищеты и голода". |
| The positive effect of joining the EU has been apparent in 2004 by the growth of trade due to greater integration with foreign markets. | Позитивные последствия вступления в ЕС явно проявились в 2004 году в виде роста объема торговли благодаря большей интеграции с зарубежными рынками. |
| Since joining the United Nations five years ago, Latvia has consistently supported reforms so as to avoid crises. | С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций пять лет назад Латвия последовательно поддерживает реформы с целью избежать кризиса. |
| By raising the efficiency of fuel combustion and related emissions to EU standards, the Fund will assist the Accession Countries in joining the EU. | За счет сближения показателей эффективности сжигания топлива и объема соответствующих выбросов с уровнем ЕС Фонд окажет помощь странам-кандидатам в процессе их вступления в ЕС. |
| Invites States to consider joining all efforts to share information on best practices and to work towards the early entry into force of the Convention with the aim of its universality; | предлагает государствам рассмотреть вопрос об объединении всех усилий по обмену информацией о передовой практике и добиваться скорейшего вступления в силу Конвенции в целях придания ей универсального характера; |
| The Baltic nations were eager to use the opportunity to show their free will and end the capitalist yoke forever by joining the friendly Soviet family. | Прибалтийские народы не упустили возможность продемонстрировать свою волю, навсегда покончив с капиталистическим рабством путём единогласного вступления в дружелюбную семью народов СССР! |
| Concluding his presentation, he announced that India initiated the process to consider joining the 1958 Agreement. | В заключение своего выступления он заявил, что Индия приступила к процессу рассмотрения вопроса о присоединении к Соглашению 1958 года. |
| Therefore, the countries that have not yet done so should consider joining ICP Forests and commence participation in the forest assessment and monitoring activities of the programme. | Поэтому странам, которые пока еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о присоединении к МСП по лесам и приступить к участию в осуществляемой в рамках этой программы деятельности в области оценки и мониторинга лесов. |
| Those member States which are not signatories to this project may consider the possibility of joining it and offering assistance and facilities to ensure the efficient and successful operation of the Company. | Не участвующие в этом проекте государства-члены могут рассмотреть вопрос о присоединении к нему и предоставлении помощи и средств для обеспечения эффективного и успешного функционирования компании. |
| It must be noted that the Republic of Azerbaijan made 5 statements on the Convention when joining the Hague Convention by its law of March 30, 2004. | Необходимо отметить, что Азербайджанская Республика сделала пять заявлений при присоединении к Гаагской конвенции на основании принятого Республикой Закона от 30 марта 2004 года. |
| Some of its moderate members and leaders are considering joining the political transition process provided that certain demands, such as the release of members of the party still detained without charge, are met by the Transitional Government. | Некоторые из ее умеренных членов и руководителей рассматривают вопрос о присоединении к политическому переходному процессу при условии, что некоторые требования, такие, как освобождение членов партии, которые по-прежнему содержатся в тюрьме без предъявления обвинений, будут удовлетворены переходным правительством. |
| She was suspicious about Ryan's motives for joining the resistance. | Она с подозрением относилась к мотивам Райана, побудившим его присоединится к сопротивлению. |
| Because of last night's tragic event, she will be joining us today as a special guest instructor. | Из-за трагического происшествия вчерашним вечером она присоединится к нам в качестве приглашенного инструктора. |
| Will your lawyer be joining us, Mr. Donovan? | Ваш адвокат присоединится к нам, мистре Донован? |
| We look forward to East Timor's joining the family of the United Nations after acceding to formal independence on 20 May, a celebration which the whole world will be watching with great interest, joy and emotion. | Мы ожидаем того момента, когда Восточный Тимор присоединится к семье Организации Объединенных Наций после официального провозглашения независимости 20 мая, за празднованием которого весь мир будет следить с большим интересом, радостью и волнением. |
| The auditor will start by joining Peralta and Santiago on their gang stakeout because... | Аудитор сначала присоединится к Перальто и Сантьяго к наблюдению за бандой, потому что... |
| Burgundy and Brittany eventually changed sides, joining Charles VII in his fight against the English. | Бургундия и Бретань окончательно перешли на другую сторону, присоединившись к Карлу VII в его борьбе против англичан. |
| Suriname and Guatemala have reported fulfillment of their obligation to clear all anti-personnel mines from mined areas under their jurisdiction or control, joining others that have achieved this important milestone. | О выполнении своего обязательства по расчистке всех противопехотных мин в минных районах под их юрисдикцией или контролем сообщили Гватемала и Суринам, присоединившись к другим в достижении этой важной вехи. |
| He was one of the executive producers of Family Guy, beginning its fourth season, joining the show as a co-executive producer in season three. | Он был одним из исполнительных продюсеров анимационного ситкома Гриффины начиная с четвертого сезона, присоединившись к шоу в качестве со-исполнительного продюсера в третьем сезоне. |
| Joining the Treasury in 2004, Szubin served in the Bush administration as the Senior Advisor to the Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence. | Присоединившись к Казначейству в 2004 году, Шубин работал в администрации Буша в качестве старшего советника заместителя министра по вопросам терроризма и финансовой разведки. |
| Joining the Weekly Shōnen Jump staff, he mentored under Makoto Niwano before starting his first major series, writing and drawing Cyborg Jii-chan G in 1989. | Присоединившись к команде «Weekly Shonen Jump», он работал под руководством Макото Нивано пока не создал свою первую серию: «Cyborg Jii-chan G» в 1989 году. |
| Many countries in this category have received concrete technical assistance from the Conference in such important issues as managing external debt, joining the multilateral trade system, enhancing the effectiveness of trade, transportation and customs services, and so on. | Многие страны этой группы получили от ЮНКТАД конкретную техническую помощь в таких важных для них областях, как управление внешней задолженностью, присоединение к многосторонней торговой системе, повышение эффективности торговли, транзитные перевозки, совершенствование таможенных служб и так далее. |
| Furthermore, let me express appreciation to the Governments of Canada, Germany and Japan for joining the Netherlands in sponsoring a number of workshops during the past year devoted to United Nations transparency instruments in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Кроме того, позвольте мне выразить признательность правительствам Канады, Германии и Японии за присоединение к Нидерландам, в том что касается организации серии семинаров в течение прошлого года, посвященных инструментам в области транспарентности в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Among the objectives of the Commission are to carry out an analysis of the situation regarding the implementation of international humanitarian law: joining the agreements, implementation of the provisions of these agreements, dissemination of international humanitarian law, teaching and investigation of violations and their prevention. | Одной из целей Комиссии является анализ положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права: присоединение к соглашениям, осуществление положений этих соглашений, распространение информации о нормах международного гуманитарного права, преподавание и расследование нарушений и их предотвращение. |
| Joining the Convention along with other CA States is a priority goal, with the intent to promote environmental protection in CA. | Присоединение к Конвенции совместно с остальными государствами ЦА является приоритетной задачей, реализация которой будет содействовать охране окружающей среды в ЦА. |
| The next steps to be taken, such as joining other United Nations bodies and adhering to conventions and instruments of international law, were being considered. | Сейчас рассматриваются последующие шаги, которые могут включать вступление в другие органы Организации Объединенных Наций и присоединение к конвенциям и документам международного права. |
| And again, thank you for joining us. | И ещё раз благодарю, что присоединились к нам. |
| Another factor inducing the Apache to make peace may have been the fact that New Mexico had made peace with the Comanche in 1786, and Comanche were now joining the Spanish in military operations against the Apache. | Ещё одним фактором, побудившим апачей заключить мир, стал тот факт, что Нью-Мексико заключила мир с команчами в 1786 году, которые незамедлительно присоединились к испанцам в борьбе с апачами. |
| The ascendance of services in FDI in host countries initially took place in host developed countries, with developing host countries joining the process in the second half of the 1980s and transition economies since the early 1990s. | Такое повышение доли услуг в ПИИ в принимающих странах первоначально было характерно для принимающих развитых стран, в то время как развивающиеся принимающие страны присоединились к этому процессу во второй половине 80-х годов, а страны с переходной экономикой - в начале 90-х годов. |
| While the international community is encouraged by the fact that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is reaching universality, the threshold States still remain outside of it, with few prospects of their joining in the foreseeable future. | Хотя международное сообщество воодушевлено тем фактом, что Договор о нераспространении ядерного оружия становится универсальным, государства, стоящие на грани подписания, все еще не присоединились к нему, и невелики шансы на то, что они присоединятся к нему в обозримом будущем. |
| Flair won the match after Mongo and Debra turned on Greene by hitting him with a steel briefcase, joining the 4 Horsemen. | Флэру удалось одержать в нём победу из-за вмешательства Монго и Дебры, которые присоединились к Четырём всадникам, напав на Грина и избив его стальным чемоданом. |
| In many cases, joining an armed group or a coalition is more a matter of survival than genuine ideological engagement. | Во многих случаях вступление в какую-либо вооруженную группу или коалицию является в большей степени вопросом выживания, чем настоящей идеологической мотивации. |
| The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
| But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. | Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее. |
| The defence property issue is less complicated and less important to the political parties, but is nonetheless crucial to cementing defence reform and sustaining Bosnia and Herzegovina's hopes of joining NATO. | Вопрос оборонного имущества является менее сложным и менее важным для политических партий, но, тем не менее, решающим для закрепления реформы в области обороны и содействия надеждам Боснии и Герцеговины на вступление в НАТО. |
| Joining the IWA was ratified at the third Congress of CRAS-IWA 29 August 1997, held in Lviv (Ukraine). | Вступление в МАТ было ратифицировано на третьем съезде КРАС 29 августа 1997 года, проходившем во Львове (Украина). |
| For those of you joining us, a development in the Melanie Foster case. | Для тех, кто присоединился к нам, по делу Мелани Фостер... |
| I thought I was joining a barbershop quartet. | Я думал, что присоединился к квартету парикмахеров. |
| SBS subsequently announced that trumpeter James Morrison would be his replacement, joining Warren and Steve for season two. | SBS объявила, что трубач Джеймс Моррисон будет его заменой, он присоединился к Уоррену и Стиву во втором сезоне. |
| Fredegar records him being subordinate to the Franks for a long time and then joining the Slavic union of Samo. | Фредегар писал, что Дерван подчинялся франкам в течение длительного времени, а затем присоединился к славянскому союзу Само. |
| The Chair: On behalf of the Committee, I thank the President of the General Assembly for joining us today and for his insightful statement. | Председатель (говорит по-английски): От имени Комитета я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за то, что он присоединился к нам сегодня и за его содержательное выступление. |
| The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by joining the overall consensus of the Conference, wishes to express its understanding of certain paragraphs of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | В соответствии со своим характером и своей особой миссией Святейший Престол, присоединяясь к общему консенсусу Конференции, хотел бы выразить свое понимание некоторых пунктов Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| In joining the consensus, it was our understanding that these, like a number of other recommendations, were being referred for further consideration, after which the Secretary-General, as he has confirmed today, would be making specific additional proposals. | Присоединяясь к консенсусу, мы учитывали, что эти, как и ряд других рекомендаций, передаются на дальнейшее изучение, после чего Генеральный секретарь, как он сегодня подтвердил, внесет конкретные дополнительные предложения. |
| By joining the consensus on the resolution her country highlighted its view that opening markets through international trade agreements, such as the Doha Round, could generate the economic growth necessary to promote development. | Присоединяясь к консенсусу, Соединенные Штаты отмечают свою позицию, согласно которой открытие рынков на основе международных торговых соглашений, таких как Дохинский раунд, может способствовать экономическому росту, необходимому для содействия развитию. |
| Joining the wave of Wopo's viral success, urban hip hop blog WorldStarHipHop exclusively debuted five of his music videos in 2016. | Присоединяясь к волне вирусного успеха Уопо, городской хип-хоп блог WorldStarHipHop эксклюзивно дебютировал его пять музыкальных клипов в 2016 году. |
| Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
| The Committee takes note of the information provided by the State party that the Maldives is considering joining the International Labour Organization and ratifying ILO conventions. | Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о том, что Мальдивская Республика рассматривает вопрос о вступлении в Международную организацию труда и ратификации конвенций МОТ. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| On joining the Council of Europe, Ukraine undertook to change the role and functions of the Office of the Procurator (primarily in respect of general oversight functions) and to ensure that it meets the Council of Europe's standards. | При вступлении в Совет Европы Украина обязалась изменить роль и функции прокуратуры (прежде всего, в части осуществления функции общего надзора) и превратить это учреждение в орган, отвечающий стандартам Совета Европы. |
| By virtue of the constitutional obligations undertaken by Member States on joining the Organization, non-metropolitan territories could make such complaints regardless of whether the metropolitan Power had or had not ratified the relevant Conventions. | В силу уставных обязательств, взятых государствами при вступлении в члены МОТ, не являющиеся метрополиями территории могут представлять эти протесты независимо от ратификации их государством-метрополией соответствующих конвенций. |
| Any chance you've given a second thought to joining my air conditioning repair school? | Не приходила ли тебе в голову мысль о вступлении в мою школу по ремонту систем воздухоснабжения? |
| Forming and joining trade unions is a constitutional right. | Право создавать профсоюзы и вступать в них закреплено в конституции. |
| Segregating migrants from the host society, preventing them from organizing or joining trade unions on the same basis as citizens or providing no credible mechanism for the redress of grievances are all conditions that put them at increased risk of exploitation. | Изоляция мигрантов от принимающего общества, лишение их возможности создавать профсоюзы или вступать в них наравне с гражданами и отсутствие надежного механизма удовлетворения жалоб - все эти явления усиливают опасность их эксплуатации. |
| Some time ago, a number of incidents relating to union membership occurred: a number of large private sector employers attempted to prevent foreign employees temporarily residing in Aruba from joining trades unions. | Некоторое время назад произошел ряд инцидентов, связанных с членством в профсоюзах: некоторые крупные работодатели частного сектора попытались помешать иностранным работникам, временно проживающим на Арубе, вступать в профсоюзы. |
| The Committee regrets that foreign workers in the State party are prohibited from forming or joining trade unions unless the State party has a reciprocal agreement on this matter with the foreigners' countries of origin (art. 22). | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что иностранным трудящимся в государстве-участнике запрещается создавать профсоюзы или вступать в них, если только государство-участник не имеет взаимного соглашения по этому вопросу со странами происхождения иностранцев (статья 22). |
| Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. | Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки. |
| For airlines from developing countries, joining an alliance could be a way to survive. | Для авиакомпаний из развивающихся стран присоединение к какому-либо союзу может быть способом обеспечить свое выживание. |
| In particular, many small States find joining them to be out of reach because of the financial burden that such membership entails. | В частности, многие малые государства обнаруживают, что присоединение к ним недоступно в силу того финансового бремени, которое влечет за собой такое членство. |
| Look, joining us at Ilaria's in the best interest for you and the baby, okay? | Слушай, присоединение к нам в "Иларию" - в лучших интересах тебя и ребёнка, хорошо? |
| Joining the Federation isn't going to change that. | Присоединение к Федерации этого не изменит. |
| Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. | Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана. |