Mention was made of the fact that selective responses could put into question the benefits of joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Был упомянут тот факт, что выборочные ответные меры могут поставить под вопрос преимущества от присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Azerbaijan noted that the State is in the process of joining international instruments, such as the Convention against Torture, and encouraged it to strengthen efforts to combat human trafficking. | Азербайджан отметил, что Объединенные Арабские Эмираты находятся в процессе присоединения к таким международным договорам, как Конвенция против пыток, и призвал их активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми. |
We need to also step up our efforts to make States not party to the Convention realize the benefits from joining the Convention, inter alia, through awareness-raising and practical cooperation. | Нам нужно и наращивать усилия к тому, чтобы побудить государства - неучастники Конвенции осознать выгоды от присоединения к Конвенции, среди прочего, за счет ее популяризации и практического сотрудничества |
This day can also be considered as the official day of violist Olena Nesterovska joining the band as a permanent member. | Этот же день можно считать датой официального присоединения к группе альтистки Алёны Нестеровской в качестве постоянного участника. |
The Republic of Armenia is currently considering the possibility for joining the Proliferation Security Initiative (PSI), which aims to help prevent trafficking in WMD and related material. | Республика Армения рассматривает в настоящее время возможность присоединения к коалиции в рамках Инициативы по воспрещению распространения (ИВР), которая направлена на предотвращение оборота ОМУ и относящихся к нему материалов. |
So? Are you really thinking of joining the Kappa Taus? | Так... ты действительно подумываешь присоединиться к нам? |
All participating countries would commit themselves to joining and effectively implementing international environmental agreements, ensuring adequate reporting on compliance with their obligations, and actively participating in regional environmental cooperation. | Все участвующие страны могли бы взять на себя обязательство присоединиться к международным природоохранным соглашениям и по-настоящему выполнять их, обеспечивая представление надлежащих докладов о соблюдении своих обязательств и активно участвуя в процессе регионального экологического сотрудничества. |
Bosnia and Herzegovina was thus ultimately successful in joining its neighbours, Croatia and Serbia and Montenegro, in the regional endeavour to participate in European integration. | З. Боснии и Герцеговине все же удалось присоединиться к своим соседям, Хорватии и Сербии и Черногории, в реализации региональных усилий, направленных на участие в европейской интеграции. |
Mrs. Filip (Inter-Parliamentary Union): I would begin, Mr. Chairman, by joining others in congratulating you and the other members of the Bureau of the First Committee on your election. | Г-жа Филип (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хочу присоединиться к другим ораторам и поздравить Вас и других членов Бюро Первого комитета с избранием. |
The Co-Chairs expressed the opinion that discussion of the issue was important: firstly, because limited stockpiles kept for training need to be carefully stored, and secondly, because many States considering joining the Convention have very large stockpiles. | Сопредседатели выразили мнение о том, что обсуждение этой проблемы имеет большое значение, во-первых, потому, что необходимо обеспечить безопасное хранение ограниченных запасов, предназначенных для обучения, и, во-вторых, потому, что многие государства, планирующие присоединиться к Конвенции, обладают весьма большими запасами. |
Construction of distributed networks in remote buildings and their joining into a campus network. | Построение распределенных сетей территориально отдаленных зданий и объединение их в кампусную сеть. |
And from all over the country, we have more reports of Americans joining forces to fix the broken pieces of our nation. | и со всей страны нам поступают доклады об объединение сил для воссоединения осколков нашей нации. |
Joining into a single legal act the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens and the Law of the Republic of Lithuania on the Status of the Refugee, ensuring that asylum be equally regulated; | объединение в единый правовой акт Закона Литовской Республики о правовом статусе иностранцев и Закона Литовской Республики о статусе беженцев для обеспечения равного подхода к решению вопросов, касающихся убежища; |
The joining of the industry's two leading organizers has created a powerful marketing force that has the ability to deliver important and relevant events for buyers and sellers throughout the entire Russian Federation & beyond. | Объединение двух ведущих организаторов в промышленной сфере привело к созданию мощной маркетинговой позиции, что дает возможность представлять важные события покупателям и продавцам на территории всей Российской Федерации и за ее пределами. |
Joining the Ark is our last hope. | Объединение с Ковчегом - наша последняя надежда. |
After Lila's first visit, her father wrote to me expressing his opposition to her joining the order. | После визита Лайлы, её отец написал мне, выражая свое неодобрение по-поводу её вступления в орден. |
China, for its part, had eliminated export subsidies for many products since joining WTO. | Китай, со своей стороны, отменил после вступления в ВТО экспортные субсидии на многие товары. |
It has also offered the countries of the region prospects for joining the European Union. | Он также раскрыл перед странами региона перспективы вступления в Европейский союз. |
It should be noted that, until recently, there had been no attempts to coordinate the formation of all these associations with the process of joining the WTO. | Следует отметить, что до недавнего времени не делалось никаких попыток согласовать создание всех этих союзов с процессом вступления в ВТО. |
Joining the partnership; Taking the Mercury Challenge Pledge; | а) вступления в партнерство; |
84.14 Consider joining ILO and ratifying its core Conventions (Brazil); | 84.14 рассмотреть вопрос о присоединении к МОТ и ратифицировать ее основные конвенции (Бразилия); |
Also during the International Conference on the Great Lakes Region summit, the Governments of Kenya and the Sudan expressed interest in joining the Framework. | Также в ходе саммита Международной конференции по району Великих озер правительства Кении и Судана выразили заинтересованность в присоединении к Рамочному соглашению. |
When joining the World Trade Organization in 2007, Viet Nam undertook to liberalize logistics chain services such as courier services and distribution. | При присоединении к Всемирной торговой организации в 2007 году Вьетнам произвел либерализацию сетевых логистических служб, таких как курьерские службы и распределительные сети. |
In November 2008 in Geneva, the 2008 BWC Chairman met the Permanent Representative of Mauritania, who said that Mauritania is seriously considering joining the Convention. | В ноябре 2008 года в Женеве Председатель Совещания государств - участников КБО 2008 года встретился с постоянным представителем Мавритании, который сказал, что Мавритания серьезно думает над присоединении к Конвенции. |
I'm talking you simply joining a groundswell already in motion. | Я говорю о присоединении к уже запущенной общественной волне. |
I didn't know Stanley Kowalski was joining us for dinner. | Я не знал, что Стенли Ковальски присоединится к нашему ужину |
Ms. Natsui said she is joining us | Нацуи-сан сказала, что тоже присоединится к нам. |
In thanking the initiators of this project for this noble enterprise, my delegation is pleased to announce that it will be joining the countries that intend to sign this Convention in December in Ottawa. | Выражая признательность инициаторам этого проекта за их благородную деятельность, моя делегация рада заявить о том, что она присоединится к странам, которые намерены подписать эту Конвенцию в декабре в Оттаве. |
Likewise, we welcome the recent decision by the International Monetary Fund and the World Bank to negotiate and conclude a post-conflict programme with our Government, which will soon be joining the Poverty Reduction and Growth Facility, which will enhance cooperation with our key development partners. | Точно так же мы приветствуем недавнее решение Международного валютного фонда и Всемирного банка о проведении переговоров и о подписании постконфликтной программы с нашим правительством, которое скоро присоединится к Фонду для борьбы с нищетой и обеспечения роста, что позволит нам улучшить сотрудничество с ключевыми партнерами в области развития. |
On 13 April 2012, it was announced that Hutchison would be joining the cast of Spartacus for the third season in 2013, in a main role as Laeta, a Roman taken prisoner by Spartacus. | 13 апреля 2012 года было объявлено, что Хатчисон присоединится к актёрскому составу сериала «Спартак» в третьем сезоне в 2013 году, в роли Лаэты, римской пленницы Спартака. |
Hickman was supervisor of economic studies at the New York Life Insurance Company from 1953-56, joining American Airlines as director of economic research in 1956. | Хикмен был наблюдателем экономических исследований в New York Life Insurance Company от 1953-56, присоединившись к American Airlines как директор по экономическим исследованиям в 1956. |
For example, through our partnership in the UNDP Millennium Development Goals Fund, UNEP has, in 2007, increased its support to Bali Strategic Plan objectives by joining 15 new initiatives in 15 countries. | Например, работая в партнерстве с Фондом ПРООН на Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ЮНЕП в 2007 году расширила свою поддержку целям Балийского стратегического плана, присоединившись к 15 новым инициативам в 15 странах. |
By joining the Coalition of Cities against Racism, the cities concerned have laid the foundations for a coordinated and systematic effort to combat racial discrimination and for the action plans associated with it. | Присоединившись к Коалиции городов против расизма, соответствующие города заложили необходимые основы для скоординированной и систематической борьбы против расовой дискриминации и планов действий, которые ей сопутствуют. |
Based on his personal experience, Curtis believed that Indians could benefit by getting educated, assimilating, and joining the main society. | Он полагал, что индейцы смогут извлечь выгоду, будучи образованными, ассимилируясь и присоединившись к цивилизованному обществу. |
Marshall won the 2012 Bob Cousy award, joining past winners Raymond Felton (2005) and Ty Lawson (2009) as Tar Heels who have won the award. | В 2012 году Маршалл выиграл приз имени Боба Коузи, присоединившись к прошлым победителям таким как, Рэймонд Фелтон (2005), Тай Лоусон (2009) и другие. |
In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | В таких ситуациях затяжных конфликтов присоединение к вооруженной группе может рассматриваться детьми как законное средство улучшения своего положения в обществе, что открывает для них ряд новых возможностей. |
The growing number of developing countries joining the Association testifies to the interest that the professionals in those countries have for the summary reports, the sharing of experience and the participation in expert networks offered by PIARC. | Присоединение к Ассоциации все большего числа развивающихся стран свидетельствует об интересе, который представляют для специалистов этих стран обобщение информации, обмен опытом и участие в сетях экспертов из ПМАДК. |
Joining the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Mediterranean Dialogue was also a strategic choice for Algeria, reflecting the priority it attaches to strengthening cooperation within the Mediterranean region to prevent conflict and bring peace and stability. | Присоединение к Средиземноморскому диалогу Организации Североатлантического договора (НАТО) также явилось реализацией стратегического выбора Алжира, отражающего то важное значение, которое он придает укреплению сотрудничества в Средиземноморье с целью предотвращения конфликтов и установления мира и стабильности. |
The next steps to be taken, such as joining other United Nations bodies and adhering to conventions and instruments of international law, were being considered. | Сейчас рассматриваются последующие шаги, которые могут включать вступление в другие органы Организации Объединенных Наций и присоединение к конвенциям и документам международного права. |
Joining the Coalition is a two-step process: the municipalities firstly sign a statement of intent, and this is followed by an act of accession and commitment, in which they undertake to implement a ten- point plan of action and to submit a biennial report. | Присоединение к Коалиции осуществляется в два этапа: сначала коммуны подписывают декларацию о намерениях, затем акт присоединения и обязательства, согласно которому они обязуются претворить в жизнь план действий из десяти пунктов и каждые два года представлять соответствующий доклад. |
'Freya Gardner, thank you very much for joining us. | Фрейя Гарднер, благодарю вас за то что присоединились к нам. |
Hello, everyone, and thank you for joining us at the Chicago National Labor Relations Board. | Всем здравствуйте, и спасибо, что присоединились к нам на Чикагском Национальном Совете Трудовых Отношений. |
The Committee on Public Safety appreciates you joining us today, Commissioner. | Комитет общественной безопасности благодарит, что вы присоединились к нам сегодня, комиссар. |
If you're just joining us, shortly after take-off, | Если вы только что присоединились к нам, вскоре после взлета, |
This was also evidenced by the fact that we joining the consensus last month on creating 95 new posts for the Department of Peacekeeping Operations, in spite of some procedural reservations on our part. | Это подтверждается и тем фактом, что в прошлом месяце мы присоединились к консенсусу по вопросу об учреждении 95 новых должностей в Департаменте операций по поддержанию мира, несмотря на некоторые процедурные оговорки с нашей стороны. |
They also have the right to freedom of association including joining political parties. | Кроме того, жители страны имеют право на свободу ассоциации, включая вступление в политические партии. |
Joining the European Union in 2009, as well as the investments in ultra-modern infrastructure promise rising prices also for the coming years. | Вступление в Европейский Союз в 2009 году, а также крупные инвестиции в ультрасовременную инфраструктуру обещают повышение цен и в последующие годы. |
When communism in Eastern Europe collapsed, the region's new democratic leaders agreed that joining the European Union - fast - must be their priority. "Back to Europe!" became the slogan, one enthusiastically backed by a majority of their populations. | После падения коммунизма в Восточной Европе новые демократические лидеры стран региона сошлись во мнении, что быстрое вступление в Европейский Союз должно стать для них приоритетной задачей. |
There are no conditions whatsoever for joining or forming a trade union. | Какие-либо условия, ограничивающие вступление в профсоюз или создание профсоюза, отсутствуют. |
This manifestation of discrimination relates to segregation in instances where persons of a certain race, although in the unionisable cadre, are restricted from joining trade unions. | Так, дискриминация находит своё выражение в практике сегрегации, проявляющейся в том, что в некоторых случаях лицам определённой расы отказывают во вступлении в профсоюзы, хотя эти лица отвечают требованиям, предъявляемым к кандидатам на вступление в такого рода союзы. |
Thank you for joining us on this journey and for staying on even when I was worried about your health. | Спасибо, что присоединился к нам в этой путешествии и за то, что оставался с нами даже когда я волновалась о твоем здоровье. |
I know Jake better than anyone, and I'm telling you, joining the circle, spending all this time with us, with her... | Я знаю Джейка лучше чем кто-либо другой и я говорю тебе, то что он присоединился к кругу, проводит все время с нами, с ней... |
The group disbanded in April 1968, with Summers going on to join Soft Machine and Money joining Eric Burdon & The Animals. | Группа распалась в апреле 1968 года, когда Саммерс ушёл в группу Soft Machine, а Мани присоединился к Eric Burdon & The Animals. |
As a full member of the international community, and with a view to joining forces to reduce all types of armaments, Turkmenistan has acceded to the following international instruments: | Являясь полноправным членом международного сообщества и в целях объединения усилий по сокращению всех видов вооружения Туркменистан присоединился к международным правовым документам: |
On 21 September 2016, the day after the band's final show with Williams, it was reported that Axl Rose would be joining the band full-time and that he and Angus would continue AC/DC with different musicians. | После финального выступления группы с Уильямсом 21 сентября 2016 года в Филадельфии было сообщено, что Эксл Роуз присоединился к группе в качестве постоянного участника, и что он и Ангус продолжат деятельность AC/DC с различными музыкантами. |
By joining the Charter, organizations commit to develop a strategy aiming at realizing and preserving a continuous smooth flow of women particularly into top positions. | Присоединяясь к этой хартии, организации берут на себя обязательство разработать стратегию, направленную на обеспечение и поддержание непрерывного плавного карьерного продвижения женщин, в особенности на позиции в высшем руководстве. |
Austria, joining international efforts, is conscious of its responsibility and is undertaking a broad spectrum of measures to fight anti-Semitism, xenophobia and other forms of racism and intolerance at all levels. | Австрия, присоединяясь к международным усилиям, сознает свою ответственность и принимает широкий спектр мер по борьбе с антисемитизмом, ксенофобией и другими формами расизма и нетерпимости на всех уровнях. |
In joining the warm words of welcome expressed by the delegations before me, I wish to reiterate the Congo's support for this young brother country and to underscore the commitment of my Government to develop close ties of friendship and cooperation with it. | Присоединяясь к искренним словам приветствия, высказанным выступившими до меня делегациями, я хотел бы вновь заявить от имени Конго о поддержке этой молодой братской страны и подчеркнуть приверженность нашего правительства развитию тесных уз дружбы и сотрудничества с ней. |
Joining the Decade, BiH committed to provide funds necessary for the implementation of the Action Plan to solve the Roma basic needs such as housing, employment, health care and education on a yearly basis throughout the Decade. | Присоединяясь к инициативе Десятилетия, БиГ обязалась на ежегодной основе выделять средства, необходимые для выполнения Плана действий, нацеленного на удовлетворение таких базовых нужд цыган, как обеспечение жильем, трудоустройство, медицинское обслуживание и образование, на протяжении всего Десятилетия. |
And if I knew what you and your friends were like I wouldn't have let myself down by joining you. | И знай, я, какая ты, не стала бы мараться, присоединяясь к тебе и твоим друзьям. |
The Committee takes note of the information provided by the State party that the Maldives is considering joining the International Labour Organization and ratifying ILO conventions. | Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о том, что Мальдивская Республика рассматривает вопрос о вступлении в Международную организацию труда и ратификации конвенций МОТ. |
Proceeding from its foreign policy priorities, such as accession to the "Partnership for Peace" Programme and the joining of the European Union, it has undertaken to carry out comprehensive reforms in defence and security sectors. | Руководствуясь приоритетами своей внешней политики, которые заключаются в присоединении к программе «Партнерство ради мира» и вступлении в Европейский союз, она приступила к проведению всеобъемлющих реформ в секторах обороны и безопасности. |
However, to dispose of the chairman or to hand him over to the organs of justice, Florizel can not - he is bound by duties when joining the club. | Тем не менее, расправиться с Председателем или передать его органам правосудия Флоризель не может - его связывают обязательства, данные при вступлении в клуб. |
The fifth and final referendum on 13 December was on joining the European Economic Area. | Пятый съезд, проходивший 13-14 февраля 2010 года, принял решение о вступлении в Четвертый интернационал. |
I'm thinking about joining. | Я подумываю о вступлении в клуб. |
Other children were executed by the rebels for not joining the rebellion. | Часть остальных детей была казнена мятежниками за то, что они отказывались вступать в их вооруженные силы. |
I'm not interested in joining your club. | Я не заинтересована вступать в ваш клуб. |
In addition, migrant workers, which make up 94 per cent of Qatar's workforce, are completely precluded from joining the union. | К тому же вступать в профсоюз полностью запрещено трудящимся-мигрантам, составляющим до 94% рабочей силы Катара. |
Franco considered joining the war and invading Gibraltar in 1940 after the Fall of France, but knew his armed forces would not be able to defend the Canary Islands and Spanish Morocco from a British attack. | Франко опасался вступать в войну на стороне стран Оси, понимая, что его вооружённые силы не смогут защитить Канарские острова и испанское Марокко от британского нападения. |
The opening up of the army to women entrants in 1974 was the achievement of the Revolutionary Union of Congo Women, which always maintained that Congolese women were capable of joining the country's armed forces. | Открытие для женщин доступа к воинской службе в 1974 году может с полной уверенностью быть причислено к заслугам Революционного союза женщин Конго, который настойчиво поддерживал идею о том, что конголезские женщины также могут вступать в ряды вооруженных сил Конго. |
On the other hand, joining such groupings would entail the acceptance of full reciprocity in economic relations within the economic integration arrangement. | С другой стороны, присоединение к таким группировкам влечет за собой полное признание принципа взаимности в экономических отношениях в соответствии с соглашением об экономической интеграции. |
On 6 November 2007, a different representative of Myanmar met with the Chairman and the ISU and confirmed that joining the regime was currently under review at the highest political level. | 6 ноября 2007 года другой представитель Мьянмы встретился с Председателем и ГИП и подтвердил, что в настоящее время присоединение к режиму рассматривается на самом высоком политическом уровне. |
It also encouraged the strengthening of ties with the countries of Western Europe, the United States of America and Canada; joining the north Atlantic Alliance and the European Community were among the priorities of Polish foreign policy. | Она также стремится укрепить связи со странами Западной Европы, Соединенными Штатами Америки и Канадой; присоединение к Североатлантическому договору и Европейскому сообществу является одной из первоочередных задач внешней политики Польши. |
Joining the European Union was not an affirmation of belief in European integration, but rather a reluctant recognition that the transatlantic strategy had run its course. | Присоединение к Европейскому Союзу было не подтверждением их веры в европейскую интеграцию, а, скорее, неохотным признанием того, что трансатлантическая стратегия идет своим чередом. |
Joining the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Mediterranean Dialogue was also a strategic choice for Algeria, reflecting the priority it attaches to strengthening cooperation within the Mediterranean region to prevent conflict and bring peace and stability. | Присоединение к Средиземноморскому диалогу Организации Североатлантического договора (НАТО) также явилось реализацией стратегического выбора Алжира, отражающего то важное значение, которое он придает укреплению сотрудничества в Средиземноморье с целью предотвращения конфликтов и установления мира и стабильности. |