Английский - русский
Перевод слова Joining
Вариант перевода Присоединения к

Примеры в контексте "Joining - Присоединения к"

Примеры: Joining - Присоединения к
Conditions and the procedure of joining the Agreement are to be stated. Определяются условия, и устанавливается процедура присоединения к соглашению
Invite ESCAP and ESCWA and ECA to consider the possibility of joining some of the UNECE sub-regional programmes aiming to facilitate the development of youth e-commerce. Предложить ЭСКАТО, ЭСКЗА и ЭКА рассмотреть возможность присоединения к некоторым субрегиональным программам ЕЭК ООН, направленным на содействие развитию молодежной электронной торговли.
One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом.
Over a short period of time following the elections held earlier this year, Croatia has made substantial progress in joining political, economic and security institutions and mechanisms and in developing good-neighbourly relations. За короткий период времени, прошедший после выборов, которые были проведены ранее в этом году, Хорватия добилась существенного прогресса в деле присоединения к механизмам и институтам в политической и экономической областях и в области безопасности и в развитии добрососедских отношений.
They would best take the form of an international convention of a legally binding character and would encourage those outside the NPT process to consider joining it. Лучше всего было бы, если бы они были предоставлены в виде международного соглашения, имеющего обязательную юридическую силу, что стимулировало бы государства, стоящие в стороне от процесса ДНЯО, рассмотреть возможность присоединения к нему.
We realize that some countries may encounter problems in implementing the treaty and the risk of these difficulties may even stop them from joining the treaty. Мы осознаем, что некоторые страны могут столкнуться с проблемами в осуществлении договора и риск возникновения таких трудностей может даже остановить их от присоединения к договору.
My country, which this year celebrates the fifty-first anniversary of its joining the United Nations, hopes that this session's deliberations will represent a landmark in fulfilling those goals. Наша страна, которая в этом году отмечает пятьдесят первую годовщину со дня присоединения к Организации Объединенных Наций, надеется на то, что дискуссии на нынешней сессии станут важной вехой на пути к достижению этих целей.
They further commit to destroy all of their stockpiled anti-personnel landmines, except those for demining training, within four years of joining the Treaty. Они далее обязуются уничтожить в течение четырех лет с присоединения к договору все свои запасы противопехотных наземных мин, за исключением тех, которые предназначены для кадровой подготовки по разминированию.
Since joining the Conference in 1999, we have seen no work of any significance take place here. С присоединения к Конференции в 1999 году мы не видим, чтобы здесь имела место сколько-либо значительная работа.
What could really justify refraining from joining this treaty, which is in favour of humanity? Что может оправдать отказ от присоединения к этому договору, служащему интересам человечества?
Since joining the CCW in May 2001, the Republic of Korea has participated in various efforts to further develop the CCW regime. С момента присоединения к данной Конвенции в мае 2001 года Республика Корея принимает участие в различных усилиях по дальнейшему развитию режима Конвенции.
We believe that all States must cooperate to convince those who are not yet convinced of the importance of joining in this effort. Мы полагаем, что всем государствам надо сотрудничать, дабы убедить тех, кто еще не убежден в важности присоединения к этим усилиям.
Mention was made of the fact that selective responses could put into question the benefits of joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Был упомянут тот факт, что выборочные ответные меры могут поставить под вопрос преимущества от присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия.
For a non-State Party, an assessment of the likelihood of its joining the CCW. Применительно к государству-неучастнику - оценку вероятности его присоединения к КНО;
TER Master Plan Backbone Network updated on the basis of new developments or new countries joining TER Обновление магистральной сети, определенной в Генеральном плане ТЕЖ, с учетом развития событий или присоединения к ТЕЖ новых стран
VERTIC has been keeping close contact with Cameroon, providing model instrument of accession together with a letter explaining the benefit of joining the BWC. ВЕРТИК поддерживает тесные контакты с Камеруном, предоставив модель ратификационной грамоты вместе с письмом, разъясняющим преимущество присоединения к КБО.
Fiji expressed the assurance that assessments were being made in the light of its capacities with a view to joining the remaining 14 treaties. Фиджи выразили заверение в том, что проводятся оценки с учетом их потенциала на предмет присоединения к остальным 14 договорам.
Ensuring children's access to education is itself a powerful means of reducing the risk of joining armed forces or groups in conflict-affected countries or fragile situations. Обеспечение доступа детей к образованию само по себе является мощным средством снижения риска присоединения к вооруженным силам или группам в странах, затронутых конфликтом, или в нестабильных ситуациях.
In an age of globalization and interdependence, Governments throughout the world, of both developed and developing countries, are revitalizing their national economies through various strategies, policies and measures, including by establishing or joining group and collective arrangements. В эпоху глобализации и взаимозависимости правительства как развитых, так и развивающихся стран предпринимают усилия по оживлению национальной экономики с помощью различных стратегий, политики и мер, в том числе путем достижения групповых и коллективных договоренностей или присоединения к ним.
In the spirit of joining the international effort to curb missile proliferation, the Republic of Korea became a member of the Missile Technology Control Regime last March. В духе присоединения к международным усилиям по пресечению распространения ракетных технологий Республика Корея в марте этого года стала участницей Режима нераспространения ракетной технологии.
Another delegation noted the importance of UNCTAD as a partner to Africa as the continent tried to translate its vision of joining the ranks of middle-income countries into reality. Другая делегация отметила важность ЮНКТАД в качестве партнера для Африки по мере того, как континент пытается претворить в реальность свое видение присоединения к числу стран со средними доходами.
Georgia plays an important role in supporting the existing global nuclear security architecture through implementing its components on the national level, providing sufficient commitments to the international legal instruments and, among other actions, joining global initiatives in this field. Грузия играет важную роль в оказании поддержки существующей глобальной архитектуре ядерной безопасности посредством внедрения ее компонентов на национальном уровне, принятия достаточных обязательств, по международно-правовым документам и, помимо прочего, присоединения к глобальным инициативам в этой области.
Ms. Khvan (Russian Federation) said that while her country had joined the consensus on the draft resolution, it had refrained from its usual practice of joining the sponsors because it disagreed with the creation of a special rights regime for indigenous children. Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что, хотя ее страна присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, она воздержалась от своей обычной практики присоединения к числу авторов, поскольку не согласна с созданием специального режима прав для детей из числа коренных народов.
Since joining the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, the College has sent six researchers to network workshops and meetings on such topics as cybercrime, trafficking in persons, corruption and terrorism. Со времени присоединения к сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Колледж направил шесть исследователей для участия в проводившихся в рамках сети семинарах-практикумах и совещаниях по таким темам, как киберпреступность, торговля людьми, коррупция и терроризм.
(b) Where appropriate, international organizations need to support countries in joining, forming or strengthening regional economic groupings, as that would provide an incentive for countries to improve their SNA statistics. Ь) по возможности, международным организациям следует поддерживать страны в деле присоединения к региональным экономическим объединениям, их формирования или укрепления, так как это служит для стран стимулом к совершенствованию своей статистики СНС.