| That will encourage former combatants to reintegrate fully into civilian life and to refrain from joining illegal armed groups. | Это будет стимулировать бывших комбатантов к полной реинтеграции в гражданскую жизнь и поможет удержать их от присоединения к незаконным вооруженным группировкам. |
| Canada actively contributed to rescue and relief efforts prior to joining the International Charter. | Еще до присоединения к Международной хартии Канада активно содействовала проведению спасательных операций и оказанию чрезвычайной помощи. |
| Bosnia and Herzegovina and its neighbours are aware that complete development can be achieved only by joining a united Europe. | Босния и Герцеговина и ее соседи осознают, что полное развитие может быть достигнуто только путем присоединения к единой Европе. |
| States, in particular, gain from joining global policy networks because they can achieve cooperatively what is impossible unilaterally. | В частности, от присоединения к глобальным сетям по разработке политики выигрывают государства, поскольку совместно они могут достигать того, что было невозможно в одностороннем порядке. |
| Dr. Ffrench-Davis encouraged middle-income and upper-middle-income countries in the region to consider joining the partnership. | Д-р Ффренч-Дейвис призвал страны региона с доходами на среднем уровне и выше среднего изучить возможность присоединения к партнерству. |
| Currently, the Czech Republic was in the process of joining the ESA PRODEX Programme. | В настоящее время Чешская Республика находится на этапе присоединения к программе ЕКА ПРОДЕКС. |
| Uruguay views the integration process as a mechanism for joining the globalized world. | По мнению Уругвая, интеграционный процесс является механизмом присоединения к глобализованному миру. |
| Timor-Leste is in the process of joining regional forums such as ASEAN, and the South-west Pacific Forum. | Тимор-Лешти находится в процессе присоединения к региональным форумам, таким, как АСЕАН, и является одним из членов-основателей Форума государств юго-западной части Тихоокеанского региона. |
| The Office for Outer Space Affairs assisted Malaysia in initiating the process of joining the COSPAS-SARSAT system. | Управление по вопросам космического пространства оказало Малайзии помощь в инициировании процесса присоединения к системе КОСПАС-САРСАТ. |
| We welcome the positive statements made by Sri Lanka during the peace process talks pointing to the possibility of joining the Convention. | Мы приветствуем позитивные заявления Шри-Ланки в ходе миротворческих переговоров относительно возможности присоединения к Конвенции. |
| Those countries now stand on the very threshold of joining the European Union. | Сейчас эти страны находятся на пороге присоединения к Европейскому союзу. |
| Challenges ahead of Parties were potential impacts from joining the European Community and the need to clarify national arrangements and/or strategies before using this mechanism. | К числу проблем, с которыми столкнутся Стороны, относятся потенциальные последствия присоединения к Европейскому сообществу и необходимость уточнения национальных договоренностей и/или стратегий до начала использования этого механизма. |
| We encourage all other Member States to consider joining the ownership of the draft resolution. | Мы призываем все другие государства-члены подумать о возможности присоединения к числу авторов данного проекта резолюции. |
| We hope that some of them will find the completion of the Rome Statute useful on their way to joining it. | Мы надеемся, что некоторые из них сочтут полезной доработку Статута на пути присоединения к Римскому статуту. |
| Afghanistan will also maximise the opportunities resultant from its joining the Energy Charter Treaty. | Афганистан мог бы также в максимальной степени использовать возможности присоединения к договору об энергетической хартии. |
| The process for joining the Partnership is outlined in the overarching framework. | Процесс присоединения к партнерству в общих чертах характеризуется в описании всеобъемлющей рамочной основы. |
| Despite their reservations with regard to joining the CWC, they have not avoided constructive engagement. | Несмотря на их оговорки относительно присоединения к КХО, они не уклонялись от конструктивного взаимодействия. |
| My country's absolute dedication to joining the EU is shared by all the countries of the western Balkans. | Абсолютная приверженность моей страны цели присоединения к ЕС находит поддержку у всех стран региона Западных Балкан. |
| Despite recognition in Angola of the importance of joining the Convention, other issues are considered to have a higher priority. | Несмотря на признание в Анголе важности присоединения к Конвенции, считается, что более приоритетный характер носят другие вопросы. |
| The representative of Tuvalu recognised the importance of joining the Convention and undertook to follow up with the appropriate authorities. | Представитель Тувалу признал важность присоединения к Конвенции и обязался предпринять последующие действия с соответствующими ведомствами. |
| Mr Lyon was one of the conditions of my joining this team. | Мистер Лайон был одним из условий моего присоединения к команде. |
| Keep Darhk's men from joining the party. | Удержите людей Дарка от присоединения к остальным. |
| Member States to give due consideration to the possibility of joining the international nuclear liability instruments as a step toward achieving such a global regime. | Государствам-членам - должным образом рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорно-правовым документам об ответственности за ядерный ущерб в качестве шага на пути к созданию такого глобального режима. |
| More recently, a number of other regional or national centres of expertise have enquired about the possibility of joining the network of UN-SPIDER regional support offices. | Недавно в СПАЙДЕР-ООН поступило еще несколько обращений от региональных и национальных экспертных центров, интересующихся возможностью присоединения к сети региональных отделений поддержки. |
| Mongolia has been fully committed to making its contribution to international efforts to promote further the non-proliferation of weapons of mass destruction by both taking measures designed to establish a relevant domestic control system and joining the related international frameworks. | Монголия преисполнена решимости поддерживать усилия международного сообщества по дальнейшему содействию нераспространению оружия массового уничтожения посредством принятия мер по созданию соответствующих национальных систем контроля и присоединения к соответствующим международным механизмам. |