He was initially looked after by a wet nurse called Ellen in the south of England, away from John's itinerant court, and probably had close ties to his mother. |
Первоначально он находился под присмотром кормилицы по имени Элен на юге Англии, вдали от странствующего двора Иоанна, и, вероятно, был близок к своей матери. |
He was also preceptor of the powerful religious and military Order of the Knights of St John, whose headquarters were at the Priory of Torphichen in West Lothian. |
Он был также одним из руководителей мощного религиозного и военного ордена рыцарей святого Иоанна, штаб-квартира которого была некоторое время в приорате Торфичен в Уэст-Лотиане. |
The settlement's most prominent building, the Anglican church of St. John, was badly affected; part of its tower collapsed onto the church's roof. |
Наиболее известное здание поселения, англиканская церковь Святого Иоанна, была серъёзно повреждена: часть её часовни упала на крышу церкви. |
During his tenure, the Cardinal became a close confidant of Pope John Paul, and served as a special papal envoy to several religious celebrations and events in an array of different countries. |
В период своего срока пребывания, кардинал стал близким доверенным лицом папы Иоанна Павла II, и служил специальным папским легатом на нескольких религиозных празднованиях и событиях во множестве различных стран. |
The Knights Hospitaller (Knights of St. John) were given permission to build it by the Ottoman sultan Mehmed I, after Tamerlane had destroyed their previous fortress located in İzmir's inner bay. |
Императорским рыцарям (рыцари Святого Иоанна) было дано разрешение построить его османским султаном Мехмедом I после того, как Тамерлан уничтожил свою предыдущую крепость, расположенную во внутреннем заливе Измира. |
In 1325 Edward asked Pope John to instruct the Irish Church to openly preach in favour of his right to rule the island, and to threaten to excommunicate any contrary voices. |
В 1325 году Эдуард попросил папу Иоанна приказать Церкви Ирландии открыто проповедовать в пользу его права на правление островом и пригрозить отлучением его противникам. |
Ad Petri cathedram (Ecclesiastical Latin: "To the Chair of Peter") was the first encyclical issued by Pope John XXIII on 29 June 1959. |
Ad Petri Cathedram (с лат. - «К кафедре Петра») - первая энциклика папы римского Иоанна XXIII, опубликованная 29 июня 1959 года. |
It is said that the Emperor opposed the marriage; and the failure was also a sign that the King would replace Arthur as heir to England with his only living brother, John. |
Император выступал против этого брака, и эта неудача была также знаком того, что король планирует сделать новым наследником английского престола своего единственного выжившего брата Иоанна. |
Berengaria of León (1204 - 12 April 1237) was the third wife but only empress consort of John of Brienne, Latin Emperor of Constantinople. |
Беренгария Леонская (1204 - 12 апреля 1237) - третья супруга и единственная императрица-консорт Иоанна де Бриенна, императора Латинской империи. |
The episode was directed by Colm McCarthy, who had previously worked with Moffat on the Doctor Who episode, "The Bells of Saint John". |
Эпизод срежиссирован Колмом Маккарти, который работал с Моффатом над эпизодом «Доктора Кто» «Колокола Святого Иоанна». |
Side chapels - in honor of saints Adrian and Natalia, and in honor of St. John the Evangelist. |
Боковые приделы - в честь Адриана и Наталии и в честь Иоанна Богослова. |
Mr. Jenie: Let me begin by expressing the condolences of the people and the Government of Indonesia to the Holy See on the passing of His Holiness Pope John Paul II, who died last week. |
Г-н Джени: Прежде всего я хотел бы от имени народа и правительства Индонезии выразить соболезнования Святейшему Престолу в связи с кончиной на прошлой неделе Его Святейшества Папы Иоанна Павла II. |
Mr. Requeijo Gual: My delegation associates itself with the condolences expressed in this Hall on the passing of His Holiness Pope John Paul II and of His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco. |
Г-н Рекейхо Гуаль: Моя делегация присоединяется к выражавшимся в этом зале соболезнованиям в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II и Его Светлости князя Монако Ренье III. |
Mr. Kariyawasam: It is with deep sorrow that my country learned of the passing away of His Holiness Pope John Paul II, who eloquently expressed loving kindness, compassion and sympathy to the world as a messenger of peace. |
Г-н Карийявасам: Моя страна глубоко скорбит по поводу кончины Его Святейшества папы Иоанна Павла II, который, будучи посланником мира, был выразителем доброты, сочувствия и сострадания к людям всего мира. |
Mrs. Holguín: I would like to begin by expressing, on behalf of Colombia, our great sadness at the passing of the holy father, His Holiness Pope John Paul II, the spiritual guide of our country. |
Г-жа Олкин: От имени Колумбии я хотела бы, прежде всего, выразить нашу скорбь в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II, духовного пастыря нашей страны. |
Mrs. 'Utoikamanu: First of all, we would like to associate ourselves with the condolences expressed by delegations on the passing of His Holiness Pope John Paul II. |
Г-жа Утойкаману: Прежде всего мы хотели бы присоединиться к соболезнованиям, высказанным другими делегациями в связи с кончиной Его Святейшества папы Иоанна Павла II. |
Mr. Berruga: At the outset, my delegation would like to associate itself with the words of condolence conveyed to the Permanent Observer Mission of the Holy See on the passing of His Holiness Pope John Paul II. |
Г-н Берруга: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации присоединиться к выражению соболезнования в адрес Постоянной миссии наблюдателя от Святейшего Престола в связи с кончиной Его Святейшества Папы Иоанна Павла II. |
I would like to join my colleagues in mourning the passing away of His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco and of His Holiness Pope John Paul II. |
Я хотел бы присоединиться к своим коллегам и выразить соболезнования в связи с кончиной Его Светлости князя Монако Ренье III и Его Святейшества папы Иоанна Павла II. |
He was elected by the Council of St. John's College, Cambridge, as Honorary Fellow of the College (August 1999). |
Избран почетным членом совета колледжа Св. Иоанна (Кембридж) (август 1999 года). |
Many heads of State and Government, as well as a number of world personalities, including Pope John Paul II, have visited the city of Bethlehem, thereby contributing to the splendour and high profile of the celebrations. |
Многие главы государств и правительств, а также видные международные деятели, включая Папу Иоанна Павла II, посетили город Вифлеем, тем самым еще раз подчеркнув величие и большую важность этих празднований. |
The visit of the Head of the Holy See, Pope John Paul II, to Ukraine last June was a vivid example of this. |
Ярким примером этого стал визит главы Священного престола Папы Иоанна II в Украину в июне этого года. |
Archbishop Martino, citing Pope John Paul II, said that the one issue which most challenged human conscience was the poverty of countless millions of men and women. |
Архиепископ Мартино, цитируя папу Иоанна Павла II, говорит, что один из вопросов, который будоражит человеческое сознание, касается нищеты бесчисленных миллионов мужчин и женщин. |
The President: At the outset, I should like to take this opportunity, on behalf of the members of the Security Council, to express our condolences at the passing of His Holiness Pope John Paul II. |
Председатель: Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить от имени членов Совета наши глубокие соболезнования в связи с кончиной Его Святейшества Папы Иоанна Павла II. |
I would also like to thank President Ahtisaari of Finland, the Greek Government, Nelson Mandela, Pope John Paul and the many other individuals who generously lent their support to this cause. |
Я хотел бы также поблагодарить президента Финляндии Ахтисаари, греческое правительство, Нельсона Манделу, папу Иоанна Павла и многих других людей, которые оказали нам щедрую поддержку в этом деле. |
It happened on the territory of my country, where, to quote the Revelation of Saint John the Divine, |
Она произошла на территории моей страны, где, если процитировать Откровения Святого Иоанна Богослова, |