Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Itself - Самостоятельно"

Примеры: Itself - Самостоятельно
In cases where it cannot provide such assistance itself, it provides information on appropriate places to turn. В тех случаях, когда Управление не может оказать такую помощь самостоятельно, оно предоставляет информацию о соответствующих местах, куда можно обратиться.
Instead of providing services itself, the State may choose to formally delegate service provision to non-State actors. Вместо того, чтобы предоставлять услуги самостоятельно, государство может сделать выбор в пользу официального делегирования предоставления услуг негосударственным субъектам.
The Administrative Committee itself shall appoint the chairman of the arbitration tribunal. Административный комитет самостоятельно назначает председателя арбитражного суда.
The principle underlying many projects is to encourage the ethnic minority community itself to strive for equal opportunities. В основу многих проектов положен принцип, обязывающий поощрять этнические меньшинства самостоятельно добиваться равенства возможностей.
General Assembly mandates were binding; the Secretariat should implement General Assembly resolutions rather than take decisions itself. Решения Генеральной Ассамблеи носят обязательный характер; Секретариату следует выполнять ее резолюции, а не принимать решения самостоятельно.
The court gives such consent in case when the court shall take the act itself. Суд дает такое согласие в том случае, если он проводит эти действия самостоятельно.
A provision to the effect that each Party will determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms. Положение о том, что каждая Сторона будет самостоятельно определять состав и структуру своих стратегических наступательных вооружений.
The defendant was offered the possibility of carrying out the assembly itself, against the provision of a security. Ответчику была дана возможность предоставить обеспечение и произвести монтаж самостоятельно.
Because of this, each party had to decide for itself which means to use to achieve the desired results. Исходя из этого, каждая сторона должна была самостоятельно определить, какие средства она будет использовать для достижения желаемых целей.
That understanding would allow each State party to retain its own distinct values, traditions and cultures, and continue to determine its national laws and policies on such issues for itself. При таком понимании каждое государство-участник смогло бы сохранять свои собственные специфические ценности, традиции и культурные особенности и продолжать определять свои национальные законы и политику по подобным вопросам самостоятельно.
The combating of terrorism is an international responsibility which no State, however great its efforts, can take upon itself with a view to eliminating terrorism. Борьба с терроризмом является международной задачей, которую ни одно государство, какие бы огромные усилия оно ни прилагало, не может решить самостоятельно.
Each contracting State remained completely free to decide for itself, in accordance with its own interests, whether or not it would accept the reservation . Каждое договаривающееся государство совершенно свободно самостоятельно, исходя из собственных интересов, решать, примет оно оговорку или нет .
find the file itself or type in the path at the prompt. найти этот файл самостоятельно или задать путь.
PLOS confirmed in July 2011 that it no longer relies on subsidies from foundations and is covering its operational costs itself. В июне 2011 года PLOS опубликовала информацию о том, что она больше не зависит от грантов и покрывает свои расходы самостоятельно.
Of course, the mobile phone can generate the Kc itself by feeding the same RAND supplied during authentication and the Ki into the A8 algorithm. Очевидно, что мобильный телефон может генерировать Кс самостоятельно, используя полученный в процессе аутентификации RAND, записанный Ki и алгоритм A8.
The original celebration can organize itself or entrust a specialized company in such companies have plenty of ideas from soap bubbles to balloons wyfruwających the car the young state. Подлинный празднования можно организовать самостоятельно или поручить специализированной компании в таких компаниях есть много идей из мыльных пузырей на воздушных шарах wyfruwających автомобиль молодого государства.
Two models are defined: an end-to-end model in which each User Agent handles presence subscriptions itself; and a centralized model. Определены две модели: модель end-to-end - каждый Пользовательский Агент самостоятельно осуществляет подписку на информацию о присутствии - и централизованная модель.
Which is... Probably enough time for it to repair itself, Вероятно, ему хватило этого времени, чтобы излечиться самостоятельно.
Once the programme has gained a certain momentum, a critical evaluation should be undertaken of the capacity of the programme to sustain itself after assistance is terminated. Как только программа выйдет на определенный уровень, следует проводить критическую оценку ее способности функционировать самостоятельно после прекращения помощи.
Hence, UNRWA is an agency that implements and executes its operations and projects itself and does not rely on third parties to do so. Таким образом, БАПОР - это Агентство, которое обеспечивает осуществление и исполнение своих операций и проектов самостоятельно и при осуществлении такой деятельности не полагается на третьи стороны.
The SBI could carry out the work itself or it could establish a subsidiary working group to do so and report back to it. ВОО мог бы выполнять работу самостоятельно или же создать в этих целях вспомогательную рабочую группу, которая будет представлять ему соответствующую информацию.
No single entity or State acting alone, notwithstanding its capabilities, could free itself of or remove this enormous number of landmines. Ни одно образование или государство, вне зависимости от его возможностей, не могло бы самостоятельно обезвредить такое огромное количество наземных мин.
It is crucial that each country itself prepare national reports on poverty reduction with whatever assistance from the United Nations system upon request. Исключительно важно, чтобы страны самостоятельно с использованием любой по их просьбе помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку национальных докладов по вопросам ликвидации нищеты.
The Committee should not recommend that States parties establish a national human rights institution: each State should decide for itself how it should implement the Convention. Комитету не следует давать государствам-участникам рекомендации о создании национального правозащитного учреждения: каждое государство должно самостоятельно решать, как ему выполнять Конвенцию.
His delegation was in agreement with the principle of complementarity, provided that the court itself ruled on the question of its jurisdiction. Делегация Никарагуа готова согласиться с принципом комплементарности при том условии, что суд будет самостоятельно решать вопрос о своей юрисдикции.