Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Itself - Самостоятельно"

Примеры: Itself - Самостоятельно
Korea, which was formed as a State before the thirtieth century B.C., developed itself creating its own culture. Корея оформилась как государство до начала З-его тысячелетия до н. э. и самостоятельно сформировала свою собственную культуру.
The plan included four armored cruisers and four battleships, all of which had to be ordered from foreign shipyards as Japan lacked the capability to build them itself. План включал четыре броненосных крейсера и четыре броненосца, которые нужно было заказать у иностранных фирм, в основном, на британских верфях, поскольку Японии не имела возможности самостоятельно их построить.
Several delegations objected to the notion that the State itself would decide what information to withhold, which was regarded as being within the purview of the tribunal. Ряд делегаций выступили против концепции, согласно которой государство может самостоятельно принимать решение о том, какую информацию не предоставлять, причем эти вопросы были сочтены относящимися к сфере компетенции третейского суда.
The Office sometimes took action on enquiries itself, but it was mainly a triage body, channelling enquiries appropriately or referring users to other offices for assistance. Хотя иногда Управление самостоятельно принимает меры по полученным им заявлениям, оно в основном является передаточным звеном, отправляющим заявление в надлежащие органы или направляющим пользователей в другие ведомства для получения помощи.
Over the last years, hofer has successfully established itself as a developer of systems. Nowadays, hofer is developing the most modern transmission technique - yet we have not forgotten our roots. Отделения компании расположены стратегически выгодно и представляют собой в оперативном отношении самостоятельно действующие общества с ограниченной ответственностью.
Biograph film was not ready-perforated; the camera itself punched a sprocket hole on each side of the frame as the film was exposed at 30 frames per second. Плёнка не была заранее перфорированной; камера самостоятельно проделывала отверстия на каждой стороне кадра, устанавливая частоту 30 кадров в секунду.
This particular balloon, our latest balloon, can navigate a two-mile vertical stretch of sky and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go from 20,000 kilometers away. Этот конкретный шар, последний из созданных нами, может подниматься вертикально на три километра и самостоятельно передвигаться в радиусе 500 метров на расстояние в 20000 километров.
This means that it does not enjoy budgetary autonomy; budgeted funds are administered by the Ministry in accordance with the decisions adopted by the UIF itself. Иными словами, ГФИ не распоряжается самостоятельно выделенными ей бюджетными средствами, которые находятся в ведении министерства юстиции, безопасности и прав человека и распределяются в соответствии с решениями ГФИ.
Spyware is a type of software that automatically installs itself on your computer, usually without your knowledge, and covertly collects and transmits data about your computer use. Шпионские модули - это тип программного обеспечения, который самостоятельно устанавливается на твой компьютер (обычно ты даже не знаешь об этом), а затем скрытым образом передает данные об использовании твоего компьютера.
For example, it had a self-initiating prosecutor answerable to no State or institution other than two judges on a three-judge panel of the Court itself. Например, он располагает самостоятельно назначаемым прокурором, который не подотчетен какому-либо государству или институту, за исключением двух судей в составе включающей трех судей группы самого Суда.
Combined with intensive training and live fire exercises, these rules created a mobile, well trained force that was capable of living off the land around it in order to sustain itself for long periods of time. Совместно с интенсивной физической и стрелковой подготовкой они позволили создать мобильное, отлично тренированное подразделение, способное выживать и действовать самостоятельно в течение длительного периода времени.
Ultra HD, built-in infrared illuminator, and piezoelectric battery that charges itself whenever it's moved. Сверхвысокая четкость, инфракрасная подсветка, и пьезоэлектрический аккумулятор, который самостоятельно заряжается при передвижении.
Passing an argument to your script which starts with a - will cause trouble because PHP itself thinks it has to handle it. Но при указании аргумента, который начинается с символа -, может возникнуть проблема, так как РНР попытается обработать их самостоятельно.
From a peak of just of over 300 personnel at the start, the PMG has gradually been reduced in size as the peace process gathered strength and become increasingly capable of sustaining itself on the ground. По мере того, как мирный процесс набирал силу и обретал все большую способность самостоятельно поддерживаться на местах, численность этого личного состава, первоначально превышавшая 300 человек, постепенно сокращалась.
Did the SANDF have the means to undertake, itself, investigations in another country? Обладают ли Национальные силы обороны возможностями самостоятельно проводить расследования за границей?
Perhaps equally important, many people in Asia are also debating whether the region would be able to rebalance itself should the US scale back its military presence. Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
National Express does operate some services itself, primarily services between Gatwick, Heathrow and Luton airports, and Victoria Coach Station, London Liverpool Street and Woking. National Express обслуживает некоторые направления самостоятельно, в первую очередь: аэропорты Гатвик, Хитроу и Лутон, а также автовокзал Виктория, рейсы до станции метро Ливерпуль-стрит в Лондоне и железнодорожной станции Уокинг.
The European Telecommunications Satellite Organization and France have agreed that France will register EUTELSAT satellites on a temporary basis until EUTELSAT is fully eligible to register them itself. Европейская организация спутниковой связи и Франция пришли к соглашению о том, что Франция будет производить регистрацию спутников ЕВТЕЛСАТ на временной основе до тех пор, пока ЕВТЕЛСАТ не получит всех полномочий на ведение регистрации самостоятельно.
The buyer itself undertook the repair of the drinking water dispensers without informing the seller of the defects or faults in the appliances; only by fax did it communicate the defects in "a single" equipment item. Покупатель решил самостоятельно отремонтировать дозаторы питьевой воды, не информировав продавца о дефектах или недостатках в оборудовании; он уведомил только факсом о дефектах в "одном" комплекте оборудования.
Music is an example of this. A note of music is part of a unity called a movement, itself part of a unity called a composition. Часть целого, в отличие от элемента системы, не существует самостоятельно и может быть мыслима только одновременно с целым.
4.7 Moreover, nothing prevented the Association, as the party bringing its case before the Court of Cassation, from filing a brief itself, adducing all the legal arguments it deemed relevant in support of its appeal. 4.7 Кроме того, ничто не мешало Ассоциации самостоятельно подать исковое заявление в качестве заявителя кассационной жалобы, пользуясь всей совокупностью тех правовых средств, которые она считала целесообразными для обоснования своей жалобы.
Obviously, it is for the Office of the Ombudsman itself to determine how it is organized and what strategies to draw up. Nonetheless, the Independent Expert calls upon it to consider whether it is now appropriate to recruit a Deputy Ombudsman. Конечно, УЗГ должно самостоятельно принимать решения о порядке организации своей работы и разрабатываемых им стратегиях, тем не менее Независимый эксперт предлагает ему подумать о целесообразности найма заместителя омбудсмена в данный период.
As regards other non-State entities, in the absence of instructions to the contrary from the establishing authority, a subsidiary organ may itself decide questions of participation in its work by such other non-members on ad hoc or continuing basis. Что касается прочих негосударственных субъектов, то в отсутствие противоположных указаний учреждающего органа вспомогательный орган может самостоятельно решать вопросы разового или постоянного участия в своей работе таких других субъектов, не являющихся его членами.
That requires recognition that the economic crisis was not a casual occurrence or, still less, a cyclical event in the capitalist economy that will correct itself on its own, solely through the workings of the invisible hand of the market. Для этого требуется признание того факта, что экономический кризис не есть случайность и тем более не есть циклическое явление капиталистической экономики, которая выправится самостоятельно при участии одной лишь невидимой руки рынка.
In this context, the Office has provided essential support to the Residual Mechanism in a double-hatting capacity as the Residual Mechanism gradually assumes responsibility for the servicing of foreign requests for assistance and supports itself in its various other cooperation functions with Member States. В этом контексте Канцелярия Обвинителя оказывала существенную поддержку Остаточному механизму в порядке выполнения двойных функций в период, когда Остаточный механизм постепенно принимает на себя ответственность за реагирование на просьбы иностранных государств о помощи и начинает самостоятельно выполнять различные другие функции по сотрудничеству с государствами-членами.