Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Перед собой

Примеры в контексте "Itself - Перед собой"

Примеры: Itself - Перед собой
The present Government has set itself the task of checking the economic decline within a two-year period. Нынешнее правительство поставило перед собой задачу остановить падение экономики в течение двухлетнего периода.
The Ministry of Industry and Trade has set itself the goal of exchanging information with South American countries. Министерство промышленности и торговли поставило перед собой задачу наладить обмен информацией с южноамериканскими странами.
The African Union has set itself an ambitious agenda in the area of peace and security. Африканский союз поставил перед собой грандиозные задачи в области мира и безопасности.
Ukraine has set itself the task of carrying out comprehensive modernization of its economy and an active social policy. Украина поставила перед собой задачу осуществления комплексной модернизации своей экономики и проведения активной социальной политики.
Initially UNHCR set itself the objective of issuing financial statements compliant with IPSAS as from 31 December 2010. Первоначально УВКБ поставило перед собой цель выпуска финансовых ведомостей по МСУГС начиная с 31 декабря 2010 года.
The Commission has charged itself with identifying options for the strengthening of standards on business and human rights. Комиссия поставила перед собой задачу определить возможности усиления норм, касающихся предприятий и прав человека.
The new CERF has set itself an ambitious target of $500 million. Новый СЕРФ поставил перед собой амбициозную задачу достичь объема 500 млн. долл. США.
In order to effectively manage the problem the Government has set itself a goal referred to as 'reducing harm'. Чтобы эффективно бороться с этим явлением, правительство поставило перед собой задачу, получившую условное название "уменьшение вреда".
In his view the Department received generally sufficient resources, had set itself modern priorities and enjoyed high-level political backing. По его мнению, Департамент получает в целом достаточное количество ресурсов, поставил перед собой отвечающие требованиям времени приоритетные задачи и в проводимой политике пользуется поддержкой представителей высшего эшелона.
The Heads of State and Government welcomed the progress made by the French-speaking community, which had set itself specific and well-targeted rallying objectives. Руководители государств и правительств приветствовали прогресс, достигнутый Франкоязычным сообществом, которое поставило перед собой конкретные и четко ориентированные цели.
In resolution 50/65 the United Nations General Assembly set itself the task of adopting the CTBT at this session. В резолюции 50/65 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций поставила перед собой задачу принять ДВЗИ в ходе нынешней сессии.
Since then the CD has set itself new tasks. Конференция по разоружению поставила перед собой уже новые задачи.
Together, they can succeed in ensuring that the world community reaches the goals it has set for itself. Совместными усилиями они могут добиться успеха в обеспечении того, чтобы международное сообщество достигло тех целей, которые оно перед собой поставило.
The Chinese Government had set itself the difficult goal of eliminating absolute poverty by 2000. Правительство Китая поставило перед собой трудную задачу ликвидации абсолютной нищеты к 2000 году.
Thus, WFP might not be able to meet the ambitious targets it had set for itself. Таким образом, МПП может не выполнить серьезные цели, которые она поставила перед собой.
Significantly, one of the first tasks that this Organization set itself was the drafting of a Universal Declaration of Human Rights. Примечательно то, что одной из первых задач, которые поставила перед собой эта Организация, была разработка Всеобщей декларации прав человека.
The Declaration necessarily reflects and implicitly embodies these ideas along with the aims its sets for itself. Декларация, несомненно, отражает и четко воплощает в себе эти идеи наряду с целями, которые она перед собой ставит.
Faced with all those challenges, the Chinese Government has set itself the goal of building a prosperous society on all fronts in the new millennium. Несмотря на эти вызовы, правительство Китая поставило перед собой цель обеспечения всестороннего процветания общества в новом тысячелетии.
To this end, the international community placed before itself the goal of developing a global partnership for development. В связи с этим международное сообщество поставило перед собой цель формирования глобального партнерства в интересах развития.
Mexico set itself additional targets to those set out in the Millennium Development Goals. Мексика поставила перед собой задачи, выходящие за рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Finally, the Republic of Serbia has completed its obligations to itself and to the international community. В конечном счете, Республика Сербия выполнила обязательства перед собой и перед международным сообществом.
That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. Лишь таким путем мы сможем достичь благородных целей, которые Организация поставила перед собой во время своего создания.
During the 1990s, the international community had set itself the target of halving the number of persons living in extreme poverty by 2015. В 90-е годы прошлого века международное сообщество поставило перед собой задачу сократить до 2015 года наполовину число людей, живущих в крайней нищете.
Nuclear deterrence thus became the very image of what our country is capable of producing when it has set itself a task and holds to it. Тем самым ядерное сдерживание стало буквально олицетворением того, на что способна наша страна, когда она ставит перед собой ту или иную задачу и твердо стоит на этом.
Hungary has set itself a goal of increasing the number of capacities for infants up to 3 years of age by 10 % by year 2007. Венгрия поставила перед собой цель к 2007 году увеличить количество мест для грудных детей младше трех лет на 10 процентов.