Английский - русский
Перевод слова Istanbul
Вариант перевода Стамбульской

Примеры в контексте "Istanbul - Стамбульской"

Примеры: Istanbul - Стамбульской
In the spirit of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, we are pleased to have in our delegation representatives of all Canadian Habitat partners. В духе Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат в ней представлены все партнеры национального комитета нашей страны по вопросам Хабитат.
In the five years that have elapsed since the Istanbul Conference, the Czech Republic has continued the process of substantial changes in the sphere of housing and human settlements. За пять лет, которые прошли со времени Стамбульской конференции, Чешская Республика продолжала процесс коренных изменений в области жилья и населенных пунктов.
It has become clear over the past five years, after the achievements of the Istanbul Conference, that issues relating to habitat are among the main challenges facing the international community in the twenty-first century and the new millennium. За прошедшие пять лет после достижений Стамбульской конференции стало очевидно, что вопросы, касающиеся хабитата, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом в ХХI веке и новом тысячелетии.
A number of reasons may be advanced for this; however, we believe that the complexity of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda could have been a major factor. Объяснить это можно различными причинами, однако мы считаем, что одним из важнейших факторов, возможно, является сложность Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат.
Allow me to present the most important achievements that the Government of the Kingdom of Saudi Arabia has realized during the last five years, in accordance with the principles of the Istanbul Declaration, within four main broad areas. Позвольте мне рассказать о наиболее важных достижениях правительства Королевства Саудовской Аравии за последние пять лет в соответствии с принципами Стамбульской декларации и в рамках четырех основных областей деятельности.
As members will recall, the Istanbul Programme, which was adopted in May, in its paragraph 143, invited the General Assembly to establish such a group. Хочу напомнить делегатам, что в пункте 143 Стамбульской программы, которая была принята в мае текущего года, Генеральной Ассамблее предлагается создать такую группу.
For that reason he stressed that the least developed countries' objectives for the Istanbul Conference should be ambitious and take into account the new realities that required new support measures. По этой причине он подчеркнул, что задачи наименее развитых стран на Стамбульской конференции должны носить амбициозный характер и учитывать новые реалии, которые требуют новых мер поддержки.
Participants were in agreement that the outcome of the Istanbul Conference and a new programme of action for the next decade should highlight the need to access essential services. Участники встречи были едины в том, что необходимость обеспечения доступа к основным услугам должна найти свое отражение в итоговом документе Стамбульской конференции и новой программе действий.
For the Istanbul Conference, the Committee had agreed to various deliverables, including the presentation of a joint position paper intended to lead to the creation of a multilateral trust fund for tourism. Для Стамбульской конференции комитет наметил несколько целей, в том числе представление совместного документа с изложением позиции, призванного привести к созданию многостороннего целевого фонда для туризма.
Emphasis was put on the need for technology transfer, the reform of the international economic and financial architecture and policy coherence, but also the implementation of the Istanbul Declaration and Programme of Action on Least Developed countries (LDCs). Основной акцент был сделан на необходимости обмена технологиями, реформирования международной экономической и финансовой архитектуры и согласования политики, а также на осуществлении Стамбульской декларации и программы действий для наименее развитых стран (НРС).
The impact of climate change and international policy measures to support least developed countries in the implementation of adaptation and mitigation strategies should be appropriately reflected in the outcome document of the Istanbul Conference. В итоговом документе Стамбульской конференции должны найти отражение и последствия изменения климата, и международные меры по оказанию наименее развитым странам поддержки в осуществлении стратегий смягчения воздействия и адаптации.
Australia welcomes the draft resolution's recognition of the commitment made by the "Heart of Asia" Summit participants at the Istanbul Conference to promote regional security and cooperation through confidence-building measures. Австралийцы приветствуют содержащееся в проекте резолюции признание обязательств, взятых на себя участниками состоявшейся в ходе Стамбульской конференции встречи на высшем уровне «Сердце Азии», содействовать региональной безопасности и сотрудничеству путем принятия мер укрепления доверия.
The Istanbul Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 contain multiple references to gender equality and the empowerment of women. В Стамбульской декларации и Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов содержатся многочисленные ссылки на вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Secretary-General also rightly stated, in his speech at the Istanbul Conference on Somalia in May 2010, that some "make millions of dollars from destroying forests for charcoal to sell abroad". В своем выступлении на Стамбульской конференции по Сомали в мае 2010 года Генеральный секретарь справедливо указал также, что некоторые лица «получают миллионы долларов, разрушая леса ради производства древесного угля для продажи за рубеж».
The results of the focus groups fed into a session of the IPU Committee on United Nations Affairs on the follow-up to the Istanbul Programme held on 7 October 2013 in Geneva. Результаты целевых групп были учтены в материалах заседания Комитета МПС по делам Организации Объединенных Наций на тему о последующей деятельности по осуществлению Стамбульской программы, которое состоялось 7 октября 2013 года в Женеве.
In that context and by way of example, AFD would also like to evoke that no maximum level of guarantee is stipulated by the Convention on Temporary Admission of 26 June 1990 (Istanbul Convention). В этой связи и в качестве примера ТАШ хотела бы напомнить, что в Конвенции о временном ввозе товаров от 26 июня 1990 года (Стамбульской конвенции) максимального уровня гарантии не предусмотрено.
Within the context of advancing the goals of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which includes enabling the provision of adequate housing, basic services, and promoting participatory decision-making, UN-Habitat will continue to mainstream human rights in its work. В контексте содействия целям Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, включающих обеспечение возможностей для предоставления достаточного жилья, основных услуг и содействие в принятии решений на многосторонней основе, ООН-Хабитат продолжит всесторонне учитывать права человека в своей работе.
This statement pays particular attention to these existing gaps and the urgent necessity for their resolution especially in light of the recent entry into force of the Istanbul Convention on the Prevention and Elimination of Violence against Women and Girls. В настоящем заявлении особое внимание уделяется таким имеющимся недостаткам и необходимости их срочного устранения, особенно в свете недавнего вступления в силу Стамбульской конвенции о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и девочек.
At the end of their working session, each group presented five final statements to conclude their suggestions, which ultimately formed the Working Groups Outcome document for The Istanbul Summit. По завершении работы каждая группа представила пять положений, подводящих итог их рекомендациям, которые на заключительном этапе вошли в состав Итогового документа рабочих групп Стамбульской встречи на высшем уровне.
Finally, we look forward the conclusions of the Tokyo conference in July 2012, aimed at building on the outcomes of the Bonn and Istanbul Conferences and at ensuring delivery on the commitments made by the international community towards Afghanistan's stability and sustainable economic development. Наконец, мы с нетерпением ожидаем выводов намеченной на июль 2012 года Токийской конференции, нацеленной на развитие итогов Боннской и Стамбульской конференций и обеспечение выполнения обязательств, взятых международным сообществом в отношении обеспечения стабильности и устойчивого экономического развития Афганистана.
His delegation noted with satisfaction the increased contributions to operational activities by individual countries in the context of more active South-South cooperation, and supported the basic approaches to such cooperation formulated at the Nairobi and Istanbul conferences. Делегация оратора с удовлетворением отмечает рост взносов в оперативную деятельность, сделанных отдельными странами в контексте более активного сотрудничества Юг-Юг, и поддерживает основные подходы к такому сотрудничеству, сформулированные на Найробийской и Стамбульской конференциях.
The review and appraisal process showed that Member States had taken tangible steps towards incorporating the human settlements issues contained in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda into their national policies. Процесс обзора и оценки показал, что государства-члены предприняли важные шаги для учета проблематики населенных пунктов, нашедшей отражение в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат, в своей национальной политике.
She died on 19 July 2013, at the age of 82 at Istanbul Hospital where she was being treated for liver failure and respiratory problems, which were side effects of her illness. 19 июля 2013 года, в возрасте 82 лет, Лейла Эрбиль скончалась в стамбульской больнице, где она проходила курс лечения печеночной недостаточности и респираторных проблем, побочных эффектов её заболевания.
2008, May 15, The initial public offering for 15% of Türk Telekom shares was completed and the shares started trading on the Istanbul Stock Exchange. 2008, 15 мая, первичное публичное размещение 15 % акций Turk Telekom было завершено, и акций начались торги в Стамбульской фондовой бирже.
The chain of these conferences, which began with the 1990 World Summit for Children and ended with the Conference on Human Settlements in Istanbul this past June, has covered virtually every aspect of human interest. Цепь этих конференций от Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и до стамбульской Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в июне этого года охватила практически все аспекты, представляющие интерес для человечества.