In the context of the ATA Carnet, the WCO recently adopted a new comment to the Istanbul Convention reinforcing that requirement. |
Что касается книжки АТА, то ВТО недавно приняла новый комментарий к Стамбульской конвенции, ужесточающий это требование. |
The Council urged Bosnia and Herzegovina to envisage the Istanbul Summit as a realistic target by which it could meet the outstanding conditions. |
Совет настоятельно призвал Боснию и Герцеговину рассматривать дату проведения Стамбульской встречи на высшем уровне в качестве реалистичного срока, к которому она может выполнить остающиеся условия. |
He emphasized that for the Istanbul Conference to be successful, the final document must be finalized as soon as possible. |
Он особо отметил, что для обеспечения успеха Стамбульской конференции необходимо как можно скорее завершить подготовку итогового документа. |
From 12 to 14 January, the Committee held six informal meetings, during which it deliberated on the outcome of the Istanbul Conference. |
В период с 12 по 14 января Комитет провел шесть неофициальных заседаний, в ходе которых обсуждался итоговый документ Стамбульской конференции. |
However, at present, there are no foreign companies listed on the Istanbul Stock Exchange. |
Однако в настоящее время на Стамбульской фондовой бирже не котируются акции каких-либо иностранных компаний. |
Until the establishment of the CMB and the Istanbul Stock Exchange, legal requirements were the main influence on the financial accounting system. |
До создания СРК и Стамбульской фондовой биржи главное значение для системы финансового учета имели в основном требования законодательства. |
We look forward to the Istanbul conference as another milestone in our collective journey for peace in Somalia. |
Мы с нетерпением ожидаем Стамбульской конференции и надеемся, что она станет еще одной важной вехой в наших совместных усилиях, направленных на достижение мира в Сомали. |
As the first follow-up on the Istanbul Conference, we have decided to meet again at the ministerial level in Kabul in June 2012. |
Нашу первую встречу после Стамбульской конференции мы решили вновь провести на уровне министров в июне 2012 года в Кабуле. |
In this respect, they welcomed the outcome of Istanbul Conference on Somalia, which took place from 31 May to 1 June 2012. |
В связи с этим они приветствовали итоги Стамбульской конференции по Сомали, которая состоялась 31 мая - 1 июня 2012 года. |
The effectiveness of the Istanbul Conference in delivering real security and cooperation gains for Afghanistan and its neighbours will depend on the continued commitment of those involved. |
Эффективность Стамбульской конференции в обеспечении реальных дивидендов в области безопасности и сотрудничества для Афганистана и его соседей будет зависеть от постоянной приверженности заинтересованных сторон. |
That is why we are pleased that the economic development of Somalia is a key item on the agenda of the forthcoming Istanbul conference. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что экономическое развитие Сомали фигурирует в числе основных пунктов повестки дня предстоящей Стамбульской конференции. |
We must find ways for fisheries management to be effective, which needs to be a particular focus for us in the Istanbul conference. |
Нам нужно найти пути обеспечения эффективного управления рыбным промыслом, и этот вопрос должен быть в центре внимания участников Стамбульской конференции. |
Eritrea stated that its attempts to engage the Somali Transitional Federal Government following the May 2010 Istanbul Conference on Somalia had not been successful. |
Эритрея заявила о том, что ее попытки наладить взаимодействие с переходным федеральным правительством Сомали после состоявшейся в мае 2010 года Стамбульской конференции оказались безуспешными. |
However, more entities should take decisions towards the mainstreaming of the Istanbul Programme and integrate its provisions into their work programmes. |
В то же время должно увеличиться число структур, принимающих решения об учете Стамбульской программы и о включении ее положений в их программы работы. |
The international community should strengthen implementation of the Istanbul and Almaty Programmes of Action, and respect the leadership of developing countries with regard to their own development. |
Международное сообщество должно активизировать ход осуществления Стамбульской и Алматинской программ действий и уважать руководящую роль развивающихся стран в отношении их собственного развития. |
Later she studied theater at İstanbul Municipal Drama School and painting at State Academy of Istanbul for Fine Arts. |
Затем изучала театральное искусство в стамбульской школе драмы, а также рисование в Стамбульской государственной академии изящных искусств. |
The conclusions and recommendations of those events fed into the draft Istanbul Programme of Action and informed the negotiations of the outcome documents of the Istanbul Conference. |
Подготовленные по итогам этих мероприятий выводы и рекомендации легли в основу проекта Стамбульской программы действий и переговоров по итоговым документам Стамбульской конференции. |
Those who attended Istanbul still remember that unforgettable session. |
Те, кто принимал участие в Стамбульской конференции, наверняка помнят эту незабываемую встречу. |
We look forward to the forthcoming Istanbul conference in June, and especially its focus on longer-term economic prospects. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения в июне месяце Стамбульской конференции, на которой особое внимание будет уделено вопросу о долговременных экономических перспективах. |
He stressed that the journey to Istanbul must be one of growing commitment. |
Он подчеркнул, что путь к стамбульской конференции должен быть ознаменован растущей приверженностью. |
In the five years since Istanbul, we have made remarkable progress towards meeting that goal. |
За пять лет, прошедших со времени Стамбульской конференции, мы добились весьма заметного прогресса на пути к достижению этой цели. |
At Istanbul, the international community took a decisive step in that direction. |
На Стамбульской конференции международное сообщество сделало решительный шаг в этом направлении. |
The representative of Brazil said that the Preparatory Committee should aim at having an ambitious and comprehensive document for Istanbul. |
Представитель Бразилии заявил, что Подготовительный комитет должен стремиться к выработке перспективного и всеобъемлющего документа для Стамбульской конференции. |
Addressing desertification, land degradation and drought deserved a prominent place in the Istanbul outcome document. |
В итоговом документе Стамбульской конференции значительное внимание должно быть уделено таким вопросам, как борьба с опустыниванием, деградацией почв и засухой. |
The Istanbul Commitment Initiative was launched at the NATO Istanbul summit in September 2004. |
Инициатива Стамбульского обязательства была объявлена на Стамбульской встрече НАТО на высшем уровне в сентябре 2004 года. |