| The main body of the Istanbul Convention consists of general provisions on temporary admission and five Annexes. | Основной текст Стамбульской конвенции состоит из общих положений, касающихся временного ввоза, и пяти приложений. |
| The provisions of the 1954 Convention are spread across several Annexes to the Istanbul Convention. | Положения Конвенции 1954 года сгруппированы в нескольких приложениях к Стамбульской конвенции. |
| The international community must therefore do more to mobilize resources to implement the Istanbul and Almaty Programmes of Action. | Поэтому международному сообществу следует прилагать больше усилий для реализации ресурсов в осуществлении Стамбульской и Алматинской программ действий. |
| The Administrative Committees of the Istanbul Convention and the ATA Convention are held annually. | Сессии Административных комитетов Стамбульской конвенции и Конвенции АТА проводятся ежегодно. |
| Malta is currently in the process of reviewing national legislation with a view to ratifying the Istanbul Convention signed in May 2012. | Мальта в настоящее время проводит обзор национального законодательства в целях ратификации Стамбульской конвенции, подписанной в 2012 году. |
| Finally, security questions were given a boost at the regional level during the Istanbul Conference on 2 November 2011. | Наконец, вопросам, касающимся безопасности, было уделено особое внимание на региональном уровне в ходе состоявшейся 2 ноября 2011 года Стамбульской конференции. |
| Follow-up to the Istanbul Conference on regional cooperation is encouraging. | Действия по выполнению решений Стамбульской конференции, посвященной региональному сотрудничеству, воодушевляют. |
| Building on the Bonn and the Istanbul Conferences last year, we are set to make this year even more fruitful. | Мы намерены, опираясь на итоги прошлогодних Боннской и Стамбульской конференций, добиться еще больших успехов в этом году. |
| The Conference ended with the adoption of "Istanbul Declaration" as a contribution to guide gender equality policies. | Конференция завершилась принятием "Стамбульской декларации", содержащей руководящие принципы относительно политики в области обеспечения гендерного равенства. |
| They underlined the importance of respecting the provisions of the Istanbul Summit documents on the withdrawal of Russian troops from the territory of Moldova. | Они подчеркнули важность соблюдения положений документов Стамбульской встречи на высшем уровне, касающихся вывода российских войск с территории Молдовы. |
| This league was called Istanbul Football League originally. | Первоначально эта лига называлась Стамбульской футбольной лигой. |
| Afife was studying at the Girls Industry School in Istanbul; however, she wanted to be an actress. | Училась Афифе в стамбульской промышленной школе для девочек, однако мечтала стать актрисой. |
| At its 2nd meeting, on 4 June, the Committee decided to establish an informal open-ended drafting group on the Istanbul Declaration. | На своем 2-м заседании, состоявшемся 4 июня, Комитет решил учредить неофициальную редакционную группу открытого состава по Стамбульской декларации. |
| The Working Groups and the Informal Open-ended Drafting Group on the Istanbul Declaration held a number of informal meetings throughout the session. | Рабочие группы и Неофициальная редакционная группа открытого состава по Стамбульской декларации провели ряд неофициальных заседаний в ходе работы сессии. |
| As of 18 September 1997, all annexes to the "Istanbul Convention" on temporary admission were in force. | Все приложения к "Стамбульской конвенции" о временном ввозе вступили в силу 18 сентября 1997 года. |
| The Summit had recognized the special difficulties faced by African countries in the implementation of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration. | Встреча на высшем уровне признала особые трудности, с которыми сталкиваются африканские страны в осуществлении Повестки дня Хабитат и Стамбульской декларации. |
| These approaches have resulted in more than 100,000 new houses being constructed since the Istanbul Conference in 1996. | Благодаря этим мерам со времени Стамбульской конференции 1996 года было построено свыше 100000 новых домов. |
| Such a state of affairs has hampered the continent's ability to achieve the goals of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration. | Подобное положение дел подрывает способность стран континента в плане достижения целей Повестки дня Хабитат и Стамбульской декларации. |
| We have the Spanish committee on Habitat, which was created in the course of preparing for the Istanbul Conference. | В Испании существует комитет по вопросам Хабитат, который был создан в ходе подготовки к Стамбульской конференции. |
| The promises made in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda to deal with the common challenges were never fulfilled. | Провозглашенные в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат обещания в отношении решения общих проблем так и не были выполнены. |
| Our assessment of the implementation of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda is that it has been far from satisfactory. | Согласно нашей оценке хода осуществления Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, этот процесс пока еще является далеко не удовлетворительным. |
| The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda global plan of action summarized the great achievements of that conference. | В Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат содержался глобальный план действий, в котором наши свое выражение достижения данной Конференции. |
| As we are all aware, these issues are consistent with those addressed by the Istanbul Declaration and the Habitat II global plan of action. | Как известно, эти вопросы совпадают с задачами, изложенными в Стамбульской декларации и глобальном плане действий Хабитат II. |
| Implementing decisions of the Istanbul Summit, OSCE offices in Yerevan and Baku have become operational in the course of 2000. | В течение 2000 года во исполнение решения Стамбульской встречи на высшем уровне начали работать Бюро ОБСЕ в Ереване и Баку. |
| The Istanbul Stock Exchange law was adopted in 1984, but full operations did not start until 1986. | В 1984 году был принят Закон о Стамбульской фондовой бирже, хотя она начала свою деятельность только в 1986 году. |