The small size of their populations, resource base and market, their relative geographic isolation and wide differences in ecological and geographical characteristics hinder their ability to embark on self-sustaining development. |
Их небольшое население, скудные базы ресурсов и рынка, их относительная географическая изоляция и широкие различия в экологических и географических характеристиках ограничивают их потенциал самостоятельного развития. |
In his book, Meditations of a Parish Priest, Joseph Roux correctly summed it up in 1886 when he wrote that "solitude vivifies, isolation kills". |
В книге "Размышления священника" Джозеф Ру совершенно справедливо отмечал в 1886 году, что "уединение обогащает, а изоляция убивает". |
We strongly believe that the sanctions regime and the international isolation of the Belgrade authorities are of even more critical importance to a peaceful settlement than any limited military options. |
Мы твердо считаем, что режим санкций и международная изоляция властей Белграда имеют даже еще более кардинальное значение для достижения мирного урегулирования, чем любые ограниченные военные варианты. |
The continuing isolation to which Burundi has been subjected as a result of the blockade demonstrates in essence a refusal to engage in dialogue. |
Изоляция, в которой находится Бурунди в результате блокады, вызвана по существу отказом от диалога. |
Identification, isolation, handling and destination of discovered radioactive products; |
идентификация, изоляция, обработка и дальнейшая судьба обнаруженных радиоактивных продуктов; |
The smallness of our Pacific Islands and our remoteness and isolation have not insulated us from the impacts of decisions made elsewhere in the world. |
Небольшие размеры наших тихоокеанских островов и наше отдаленное местонахождение и изоляция не ограждают нас от воздействия решений, принимаемых в других районах мира. |
Under what conditions was the isolation of a prisoner permitted and what safeguards |
При каких условиях изоляция заключенного разрешается и какие при этом действуют защитные меры? |
He doubted whether such isolation was even possible: a regime can receive legally binding force only by reference to rules or principles outside it. |
Он выразил сомнение в том, что подобная изоляция может быть даже возможной: режим может получить и юридически обязательную силу лишь посредством ссылки на нормы или принципы, которые находятся вне его. |
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations. |
Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил. |
The measure with the most serious and wide-reaching consequences was the total closure of all parts of the occupied territories and their isolation from each other. |
К числу мер с самыми серьезными и далеко идущими последствиями относятся полное закрытие всех частей оккупированных территорий и их изоляция друг от друга. |
As soon as it becomes unnecessary to isolate the detainee, he is released from isolation. |
Как только изоляция лица перестает быть необходимой, ее применение прекращается. |
It is widely recognized that integration with the outside world, rather than isolation, is the necessary path to both prosperity and security. |
Широко признано, что интеграция с внешним миром, а не изоляция являются обязательным путем к процветанию и безопасности. |
Practice of isolation or solitary confinement of the accused |
Изоляция обвиняемого или его содержание без связи с внешним миром |
Considering that prolonged isolation may amount to torture, please provide information on how the State party is reviewing the disciplinary policy regimes for detainees currently being applied. |
Полагая, что продолжительная изоляция может представлять собой своего рода пытку, просим представить информацию в отношении того, каким образом государство-участник осуществляет обзор и пересмотр режимов дисциплинарной политики в отношении заключенных, применяемых в настоящее время. |
As a result of this lack of appropriate attention to the special needs of adults and children with disabilities in this area, their social isolation increases. |
В результате подобного отсутствия должного внимания особым потребностям взрослых и несовершеннолетних инвалидов в этой области усиливается социальная изоляция последних. |
(b) Social isolation, exclusion, or persistent discrimination; |
Ь) социальная изоляция, отчуждение или постоянная дискриминация; |
Clearly, dialogue and engagement among countries and among civilizations, not isolation and confrontation, are the way of the future. |
Вполне очевидно, что диалог и взаимодействие между странами и между цивилизациями, а не изоляция и конфронтация, прокладывают путь в будущее. |
The isolation of Kandahar is still assessed as a primary objective of the opposing militant forces, evidenced by the concentration of numerous Taliban fighters west of Kandahar City. |
Изоляция Кандагара по-прежнему считается основной задачей оппозиционных вооруженных группировок, свидетельством чему является сосредоточение большого числа бойцов «Талибан» к западу от города Кандагар. |
a) Quality of Life/Independent living and promotion of self-sufficiency/living arrangements/social isolation and loneliness |
а) Качество жизни/самостоятельный образ жизни и содействие достижению самодостаточности/условия жизни/социальная изоляция и одиночество; |
Apart from low income, relative poverty in Ireland is characterized by isolation, powerlessness and exclusion from participation in the normal activities of society. |
Помимо низкого уровня дохода для относительно бедных групп населения в Ирландии характерны такие особенности, как изоляция, беспомощность и исключение из нормальной жизни общества. |
We do not consider isolation through unilateral measures, such as the embargo under discussion, to be an appropriate response to the situation in Cuba. |
Мы не считаем, что изоляция в результате применения односторонних мер, таких, как эмбарго, которое мы сегодня обсуждаем, является надлежащей реакцией на ситуацию на Кубе. |
Moreover, the strains of war and subsequent isolation have had a dramatic psychological impact on children and adults alike, who suffer from post-traumatic stress disorders such as violent behaviour. |
Кроме того, тяготы войны и последующая изоляция оказали сильнейшее психологическое воздействие на детей и взрослых, которые страдают от посттравматических расстройств, выражающихся в агрессивном поведении. |
But isolation is not the answer to their problems; integration is. |
Но изоляция не является решением их проблем; таким решением является интеграция. |
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. |
Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций. |
During the period from 1 November 2003 till 1 April 2005, isolation was applied only in two of the institutions under inspection. |
За период с 1 ноября 2003 года по 1 апреля 2005 года изоляция применялась лишь в двух учреждениях, подвергнутых инспекциям. |