Английский - русский
Перевод слова Isolation
Вариант перевода Изоляция

Примеры в контексте "Isolation - Изоляция"

Примеры: Isolation - Изоляция
The small size of their populations, resource base and market, their relative geographic isolation and wide differences in ecological and geographical characteristics hinder their ability to embark on self-sustaining development. Их небольшое население, скудные базы ресурсов и рынка, их относительная географическая изоляция и широкие различия в экологических и географических характеристиках ограничивают их потенциал самостоятельного развития.
In his book, Meditations of a Parish Priest, Joseph Roux correctly summed it up in 1886 when he wrote that "solitude vivifies, isolation kills". В книге "Размышления священника" Джозеф Ру совершенно справедливо отмечал в 1886 году, что "уединение обогащает, а изоляция убивает".
We strongly believe that the sanctions regime and the international isolation of the Belgrade authorities are of even more critical importance to a peaceful settlement than any limited military options. Мы твердо считаем, что режим санкций и международная изоляция властей Белграда имеют даже еще более кардинальное значение для достижения мирного урегулирования, чем любые ограниченные военные варианты.
The continuing isolation to which Burundi has been subjected as a result of the blockade demonstrates in essence a refusal to engage in dialogue. Изоляция, в которой находится Бурунди в результате блокады, вызвана по существу отказом от диалога.
Identification, isolation, handling and destination of discovered radioactive products; идентификация, изоляция, обработка и дальнейшая судьба обнаруженных радиоактивных продуктов;
The smallness of our Pacific Islands and our remoteness and isolation have not insulated us from the impacts of decisions made elsewhere in the world. Небольшие размеры наших тихоокеанских островов и наше отдаленное местонахождение и изоляция не ограждают нас от воздействия решений, принимаемых в других районах мира.
Under what conditions was the isolation of a prisoner permitted and what safeguards При каких условиях изоляция заключенного разрешается и какие при этом действуют защитные меры?
He doubted whether such isolation was even possible: a regime can receive legally binding force only by reference to rules or principles outside it. Он выразил сомнение в том, что подобная изоляция может быть даже возможной: режим может получить и юридически обязательную силу лишь посредством ссылки на нормы или принципы, которые находятся вне его.
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations. Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил.
The measure with the most serious and wide-reaching consequences was the total closure of all parts of the occupied territories and their isolation from each other. К числу мер с самыми серьезными и далеко идущими последствиями относятся полное закрытие всех частей оккупированных территорий и их изоляция друг от друга.
As soon as it becomes unnecessary to isolate the detainee, he is released from isolation. Как только изоляция лица перестает быть необходимой, ее применение прекращается.
It is widely recognized that integration with the outside world, rather than isolation, is the necessary path to both prosperity and security. Широко признано, что интеграция с внешним миром, а не изоляция являются обязательным путем к процветанию и безопасности.
Practice of isolation or solitary confinement of the accused Изоляция обвиняемого или его содержание без связи с внешним миром
Considering that prolonged isolation may amount to torture, please provide information on how the State party is reviewing the disciplinary policy regimes for detainees currently being applied. Полагая, что продолжительная изоляция может представлять собой своего рода пытку, просим представить информацию в отношении того, каким образом государство-участник осуществляет обзор и пересмотр режимов дисциплинарной политики в отношении заключенных, применяемых в настоящее время.
As a result of this lack of appropriate attention to the special needs of adults and children with disabilities in this area, their social isolation increases. В результате подобного отсутствия должного внимания особым потребностям взрослых и несовершеннолетних инвалидов в этой области усиливается социальная изоляция последних.
(b) Social isolation, exclusion, or persistent discrimination; Ь) социальная изоляция, отчуждение или постоянная дискриминация;
Clearly, dialogue and engagement among countries and among civilizations, not isolation and confrontation, are the way of the future. Вполне очевидно, что диалог и взаимодействие между странами и между цивилизациями, а не изоляция и конфронтация, прокладывают путь в будущее.
The isolation of Kandahar is still assessed as a primary objective of the opposing militant forces, evidenced by the concentration of numerous Taliban fighters west of Kandahar City. Изоляция Кандагара по-прежнему считается основной задачей оппозиционных вооруженных группировок, свидетельством чему является сосредоточение большого числа бойцов «Талибан» к западу от города Кандагар.
a) Quality of Life/Independent living and promotion of self-sufficiency/living arrangements/social isolation and loneliness а) Качество жизни/самостоятельный образ жизни и содействие достижению самодостаточности/условия жизни/социальная изоляция и одиночество;
Apart from low income, relative poverty in Ireland is characterized by isolation, powerlessness and exclusion from participation in the normal activities of society. Помимо низкого уровня дохода для относительно бедных групп населения в Ирландии характерны такие особенности, как изоляция, беспомощность и исключение из нормальной жизни общества.
We do not consider isolation through unilateral measures, such as the embargo under discussion, to be an appropriate response to the situation in Cuba. Мы не считаем, что изоляция в результате применения односторонних мер, таких, как эмбарго, которое мы сегодня обсуждаем, является надлежащей реакцией на ситуацию на Кубе.
Moreover, the strains of war and subsequent isolation have had a dramatic psychological impact on children and adults alike, who suffer from post-traumatic stress disorders such as violent behaviour. Кроме того, тяготы войны и последующая изоляция оказали сильнейшее психологическое воздействие на детей и взрослых, которые страдают от посттравматических расстройств, выражающихся в агрессивном поведении.
But isolation is not the answer to their problems; integration is. Но изоляция не является решением их проблем; таким решением является интеграция.
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций.
During the period from 1 November 2003 till 1 April 2005, isolation was applied only in two of the institutions under inspection. За период с 1 ноября 2003 года по 1 апреля 2005 года изоляция применялась лишь в двух учреждениях, подвергнутых инспекциям.