Английский - русский
Перевод слова Isolation

Перевод isolation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изоляция (примеров 421)
Furthermore, the diplomatic isolation and economic embargo imposed on the aggressor should, in case of continuing non-compliance, be tightened. Кроме этого, дипломатическая изоляция и экономическое эмбарго, введенное в отношении агрессора, в случае дальнейшего несоблюдения требований должны быть ужесточены.
Therefore, integration and not isolation is beneficial to all in the society. Поэтому для общества выгодна интеграция, а не изоляция.
In addition to a lack of international support, Zimbabwe has been impeded in fulfilling its obligations in a ten year period due to its isolation from the international mine action community. Помимо дефицита международной поддержки, Зимбабве в выполнении его обязательств в десятилетний срок мешала его изоляция от международного сообщества по противоминной деятельности.
Such isolation and destitution will only provide fertile breeding-ground for more extremists. Такая изоляция и такие лишения могут привести только к созданию благоприятной почвы для появления новых экстремистов.
Lack of access to the sea, isolation, long distances from world markets and exorbitant transport costs were serious obstacles to the achievement of development goals. Отсутствие доступа к морю, изоляция, удаленность от мировых рынков и вытекающая из них чрезвычайно высокая стоимость транспортировки представляют собой главную трудность на пути достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Изолированность (примеров 156)
The risk was even greater for domestic workers, since their relative isolation further limited their access to health and social services or consular protection. В случае домашних работников этот риск еще больше повышается, поскольку их относительная изолированность в еще большей степени ограничивает им доступ к медицинским и социальным услугам или консульской защите.
The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. Изолированность от мировых рынков, неразвитая инфраструктура, проблемы связи и задержки в сфере перевозок и снабжения существенно увеличивают расходы африканских компаний и создают дополнительную нагрузку на экономику этих стран.
Absolute poverty, defined as material deprivation, isolation, lack of hope and ultimately alienation, did not exist in communities and societies where charity and mutual assistance provided support and feeling of belonging. Абсолютная нищета в смысле материальной нужды, изолированность, безнадежность и, наконец, отчуждение не существовали в общинах и обществах, в которых милосердие и взаимопомощь обеспечивали поддержку и давали ощущение принадлежности.
The isolation of small island States was a major constraint to social and economic development; in the Pacific region, it was often very difficult for information to reach remote and isolated islands and atolls. Одним из основных препятствий для социального и экономического развития является изолированность малых островных государств; в тихоокеанском регионе зачастую бывает очень сложно обеспечить передачу информации на отдаленные и изолированные острова и атоллы.
In successful European industrial districts such as Baden-Wurtemberg, Lombardia and Emilia Romagna, communities of small firms have achieved remarkable growth, overcoming isolation and powerlessness through inter-firm relations and networking. В таких высокоразвитых промышленных районах Европы, как Баден-Вюртемберг, Ломбардия и Эмилия-Романья, объединения небольших фирм смогли достичь высоких результатов, преодолев изолированность и ограниченность ресурсов путем установления межфирменных связей и контактов.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 42)
Dude, this one time, a girl got put into isolation, right? Чувак, однажды одну девушку посадили в изолятор, так?
It can be stated, as the Ministry points out, that the institute of confinement in an isolation room is not applied in most upbringing facilities and this method must not be used as a means of punishment in any such facility. Как отмечает министерство, можно сказать, что в большинстве учебно-воспитательных заведений помещение в изолятор не применяется и в любом таком заведении этот метод не должен использоваться в качестве наказания.
to take you to isolation... отведу тебя в изолятор...
Vincent is right, the isolation room is wrong. Изолятор - это очень плохо.
If he has the presence of mind to self-medicate, then maybe we can talk him into coming back to isolation before he infects anyone else. Если он достаточно соображает, чтобы лечить себя, то может, мы можем уговорить его вернуться в изолятор, пока он еще кого не заразил.
Больше примеров...
Одиночество (примеров 26)
We should go to a minor next to really feel the sadness - and isolation. Нам нужно потом перейти в минор, чтобы по-настоящему ощутить грусть и одиночество.
I mean, the isolation, the cold, the desolation, the loneliness. Я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество.
The group breaks their isolation and loneliness and provides them with the strength to make new social contacts, thus increasing the members confidence and self-esteem. Группа помогает им преодолеть свою изоляцию и одиночество и придает им сил для завязывания новых социальных контактов, тем самым повышая самооценку членов и их уверенность в себе.
Where other people get company cars and BlackBerrys, I get isolation and loneliness. Когда другим достаются служебные машины и мобильные телефоны, мне достаются уединение и одиночество.
After this loss, Divers never seemed to be in the best of spirits, and this fact, combined with his advancing age and isolation, led him to return to England in 1899. После этой потери Дайверс упал духом, и вместе с этим его возросшее одиночество и преклонные года, привели к возвращению в Англию в 1899 году.
Больше примеров...
Обособленно (примеров 3)
Policies should not be assessed on isolation but as part of complex sets of interventions. Меры политики должны оцениваться не обособленно, а в качестве составного элемента сложных комплексов мер регулирования.
OIOS observes firstly that there appears to be little coordination among these clusters of information activity - each of them appears to operate in relative isolation. УСВН, во-первых, отмечает слабую координацию между этими направлениями информационной деятельности; представляется, что работа по отдельным направлениям ведется относительно обособленно.
The other two races originated by survivors escaping in different directions after a major catastrophe hit the earth 5,000 years ago, with those survivors then living in complete isolation from each other. Остальные же расы возникли из собравшихся вместе выживших после случившейся 5000 лет назад мировой катастрофы, жили и развивались полностью обособленно.
Больше примеров...
Изолированное (примеров 14)
While Pitcairn's isolation and access constraints have an impact on the speed with which progress can be made, it is hoped that implementation will start in 2008. Хотя изолированное расположение Питкэрна и сложный доступ к островам влияют на скорость осуществления проектов, однако ожидается, что их реализация начнется в 2008 году.
While Pitcairn's isolation and access constraints have an impact on the speed with which progress can be made, it is hoped that implementation of the wind generation will start in 2009. И хотя на темпы осуществления проекта влияют изолированное расположение Питкэрна и сложный доступ к острову, ожидается, что работы по созданию ветроэнергетической установки начнутся в 2009 году.
The author regards it as "simplistic" to reduce his situation to a father, daughter, grandson relationship, as this does not consider Jamila's "isolation" in New Zealand, nor the rights of New Zealand citizens. Автор считает "упрощенческим" подходом сведение его дела к рассмотрению отношений между отцом, дочерью и внуком, поскольку при этом не учитывается "изолированное положение" Джамили в Новой Зеландии, равно как и права новозеландских граждан.
He was able to lure both into isolation, which tells me he's got game. Он смог заманить их в изолированное место, а это говорит о том, что он их контролировал.
Now is the time for HIV to emerge from its isolation and for us to ensure integrated efforts and thus confidently draw closer to the elimination of HIV. Пришло время, когда мы должны перестать рассматривать ВИЧ как нечто изолированное и когда мы должны добиться сплоченности наших усилий и тем самым твердой поступью приблизиться к цели ликвидации ВИЧ.
Больше примеров...
Изолированными (примеров 5)
Even when access to rehabilitation programs is available to girls, many girls avoid them because of their public nature and resulting ostracization and isolation from other children and the community. Даже когда девочки получают доступ к реабилитационным программам, многие из них не пользуются этой возможностью по причине их публичного характера и из опасения подвергнуться в дальнейшем преследованиям и быть изолированными от других детей и общества.
Protection of underground water resources from pollution, especially of an organic nature, is particularly important, because their isolation from the atmosphere effectively reduces the possibility of self-purification through aerobic mechanisms. Защита грунтовых вод от загрязнения, особенно органическими веществами, имеет особенно важное значение ввиду того, что, будучи изолированными от атмосферы, они имеют ограниченную способность к самоочищению в аэробных условиях.
This resulted in the isolation of several municipalities without access to humanitarian assistance and basic services. В результате некоторые муниципалитеты оказываются изолированными и не имеют доступа к гуманитарной помощи и базовым услугам.
Measures to combat the social isolation of older persons in institutions are paramount. Необходимо позаботиться о том, чтобы пожилые люди, содержащиеся в стационарных учреждениях, не оказались изолированными от общества.
As many of them have to handle a wide range of problems single-handedly, they may not be as competitive as other parents in job seeking and are more prone to social isolation and economic deprivation. Поскольку многим из них приходится решать огромное число проблем самостоятельно, они могут оказаться неконкурентоспособными по сравнению с другими родителями с точки зрения возможностей поиска работы и более изолированными от социальных услуг и участия в экономической жизни.
Больше примеров...
Изолирование (примеров 7)
Doesn't the isolation of those tiny specks into so-called security islands mean additional prisons in which anger and rancour will fester? Не будет ли изолирование этих крошечных клочков в так называемые острова безопасности означать создание дополнительных тюрем, в которых будут назревать гнев и ненависть?
Finally, stage passivation measures should include the disarming of the range safety system (that is, detonation charges) and the isolation and discharge of the electrical power system. И наконец, меры по пассивации ступени должны включать обезвреживание полигонной системы безопасности (т.е. детонационных зарядов), а также изолирование и разрядку системы электроснабжения.
It envisaged strengthening of legal measures dealing with domestic violence, including isolation of the offender, development of a network of crisis centres to support victims and work with offenders, support for related non-governmental organizations, increased public awareness and dissemination of information to victims. В ней предусматривается усиление правовых мер, в отношении насилия в семье, включая изолирование правонарушителей, создание сети кризисных центров для оказания помощи потерпевшим и для работы с правонарушителями, поддержку соответствующих неправительственных организаций, расширение деятельности по информированию общественности и распространение информации среди потерпевших.
isolation of the perpetrators from the victims, eviction of the perpetrators, even when they are the chief tenants or owners of the home in question, изолирование насильников от жертв, их выселение, даже если они являются ответственными квартиросъемщиками или владельцами жилья;
Waste disposal: Isolation of the waste, precluding its further use, and aimed at its neutralization and the prevention of transmission into the environment of dangerous substances. Размещение отходов - изолирование отходов, которое исключает их дальнейшую утилизацию и направлено на их нейтрализацию и предупреждение выбросов опасных веществ в окружающую среду.
Больше примеров...
Оторванность (примеров 7)
At the same time, the security risk, living conditions and isolation from family add to the stress of the assignment. В то же время угрозы в плане безопасности, условия жизни и оторванность от семьи усугубляют стресс, связанный с таким назначением.
The isolation from the family is not taken into account in any meaningful way and there is no financial compensation to assist the staff member who must maintain a second household for the family. Оторванность от семьи не учитывается каким-либо существенным образом, и не предусматривается никакое финансовое вознаграждение в целях оказания помощи сотруднику, который должен оплачивать содержание членов семьи, проживающих отдельно.
Although camps have their own particular disadvantages (e.g. isolation from the community, dependency on external assistance) it has generally been considered easier to provide assistance to IDPs living in collective settlements than to those dispersed throughout the population. При всех недостатках, свойственных лагерям (таких как оторванность от общества и зависимость от внешней помощи), обычно считается, что легче оказывать помощь ВПЛ, живущим совместно в таких поселениях, а не рассредоточенным среди всего населения.
Poor communications meant that they were quite remote from other parts of London, and so tended to develop in some isolation. Слабые коммуникации означали оторванность района от других частей Лондона, из-за чего он развивался практически в изоляции.
calm, charm and beauty, without the isolation. Один минус - оторванность от мира.
Больше примеров...
Обособление (примеров 4)
The artificial isolation of part of the intrinsically linked five clusters of issues or the adoption of a step-by-step or piecemeal approach will not work. Искусственное обособление части неразрывно взаимосвязанных пяти групп вопросов и принятие поэтапного или фрагментарного подхода не принесут результатов.
This isolation is meant to convey how exactly the capital from the investment creates varying levels of value. Обособление этой части предназначено для того, чтобы показать, как именно инвестиционный капитал создает различные уровни стоимости.
Only international cooperation for social and economic development, not political violence and public condemnation, could help to overcome that isolation. Преодолеть это обособление следует не через политические линчевания и громогласные анафемы, а посредством международного содействия социально-экономическому развитию.
However, no one, least of all the Governments of both countries, should understate the economic price that they will pay for isolation within the international community. Однако никто - и в первую очередь правительства обеих стран - не должен недооценивать экономическую цену, которую они заплатят за обособление от международного сообщества.
Больше примеров...
Изолировать (примеров 18)
Come on, we should get you back to isolation. Давайте, нам нужно снова Вас изолировать.
Lieutenant, I've got to do a manual isolation of an anomalous file. Лейтенант, я должен вручную изолировать аномальный файл.
We need to move my patient into isolation right now. Моего пациента нужно срочно изолировать.
Reverse isolation involves the use of laminar air flow and mechanical barriers (to avoid physical contact with others) to isolate the patient from any harmful pathogens present in the external environment. Обратная изоляция предполагает использование ламинарного потока воздуха и механических барьеров (для избежания физического контакта с другими людьми), чтобы изолировать пациента от любых вредных патогенных микроорганизмов, присутствующих во внешней среде.
It has improved user isolation, making it possible to isolate users through per-user virtual directories. Служба оснащена улучшенной изоляцией пользователей, что позволяет изолировать пользователей с помощью виртуальных директорий для каждого отдельного пользователя.
Больше примеров...
Вне (примеров 8)
It is quite easy to discuss such issues in pristine isolation from their connection to human rights. Весьма легко обсуждать эти вопросы в чистом виде, вне связи с правами человека.
He doubted whether such isolation was even possible: a regime can receive legally binding force only by reference to rules or principles outside it. Он выразил сомнение в том, что подобная изоляция может быть даже возможной: режим может получить и юридически обязательную силу лишь посредством ссылки на нормы или принципы, которые находятся вне его.
Overcome their isolation by participating in activities outside the home; вырваться из изоляции и заниматься трудовой деятельностью вне дома;
Although many of them have been on the global agenda for some time, they are often dealt with in relative isolation from each other and outside the conceptual and operational ambit of capacity-building. Хотя многими из них международное сообщество занимается на протяжении уже некоторого времени, они зачастую рассматриваются в относительном отрыве друг от друга и вне концептуальных и оперативных рамок создания потенциала.
This effect is particularly pronounced in netsuke, owing to long periods of isolation imposed both by geography and internal politics and limited avenues of self-expression for Japanese citizens due to custom and law. Причины этого лежат вне рамок данной статьи, но можно упомянуть, что они включают в себя долгие периоды изоляции, обусловленные географическими и политическими причинами, а также ограничение путей самовыражения японцев вследствие обычаев и законов.
Больше примеров...
Самоизоляции (примеров 17)
The second, like an explosion, is stimulating the active growth of national self-awareness which brings with it the danger of national isolation and alienation. Вторая - подобно взрыву, стимулирует активный рост национального самосознания, таящего опасность национальной самоизоляции и отчужденности.
We have made every effort to bring North Korea out of its self-imposed isolation through creative, constructive and practical means. Мы сделали все возможное для того, чтобы вывести Северную Корею из самоизоляции посредством применения творческих, конструктивных и практических мер.
His delegation wished to point out that there were still some countries which remained in a state of self-imposed isolation and where freedom of the press was infringed upon or totally suppressed. При этом его делегация хотела бы отметить, что до сих пор существуют страны, в которых проводится политика самоизоляции и где свобода печати ущемляется или полностью отсутствует.
Freed from fears of itself, Malawi courageously embraces the rest of the family of nations; freed from self-imposed isolation, Malawi stands ready to engage actively in efforts to find international solutions to the problems of our times. Не испытывая более страха в отношении своей судьбы, Малави смело присоединяется к семье наций; мы свободны от самоизоляции и готовы активно участвовать в усилиях по нахождению совместных решений проблем нашего времени.
After centuries of isolation, Japan's Meiji restoration chose selectively from the rest of the world, and within 50 years the country had become strong enough to defeat a European great power, in the Russo-Japanese War. После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны.
Больше примеров...
Выделения (примеров 19)
LIPID-PROTEIN RAFT COMPLEX MADE OF THE INFLUENZA A VIRUS SHELL FOR ANTI-INFLUENZA VACCINES AND A METHOD FOR THE ISOLATION THEREOF, A METHOD FOR PRODUCING VIRUS-LIKE PARTICLES FROM SUCH COMPLEXES ЛИПИД-ПРОТЕИНОВЫЙ РАФТОВЫЙ КОМПЛЕКС ИЗ ОБОЛОЧКИ ВИРУСА ГРИППА А ДЛЯ ПРОТИВОГРИППОЗНЫХ ВАКЦИН И СПОСОБ ЕГО ВЫДЕЛЕНИЯ, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ВИРУСОПОДОБНЫХ ЧАСТИЦ ИЗ ТАКИХ КОМПЛЕКСОВ
The current gold standard for exosome isolation includes ultracentrifugation, a process requiring expensive laboratory equipment, a trained lab tech and about 30 hours of time to process a sample. Сегодняшний «золотой стандарт» для выделения экзосом включает ультрацентрифугирование, процесс, требующий дорогого лабораторного оборудования, обученных лаборатнов и примерно 30 часов для обработки образца.
Quantities of waste containing these compounds should be minimized through isolation and source separation to prevent mixing and contamination of other waste streams. Партии отходов, содержащих эти соединения, следует минимизировать путем изоляции отходов и их выделения у источника с целью не допустить их смешивания с другими отходами и загрязнения последних.
The filtrate formed after the isolation of the ammonium salts is suitable for recirculation. Образующийся после выделения аммонийных солей фильтрат пригоден для рециркуляции.
METHOD FOR THE ISOLATION OF OLEFIN OLIGOMERIZATION PRODUCTS AND THE DECOMPOSITION OF OLIGOMERIZATION CATALYST RESIDUES СПОСОБ ВЫДЕЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ ОЛИГОМЕРИЗАЦИИ ОЛЕФИНОВ И РАЗЛОЖЕНИЯ ОСТАТКОВ КАТАЛИЗАТОРА ОЛИГОМЕРИЗАЦИИ
Больше примеров...
Изолирован (примеров 3)
The area's isolation over the past five years has prevented its inhabitants from regularizing their status within the Republic of Croatia and as reintegration approaches, the need for people to obtain recognition of their citizenship is urgent. Поскольку последние пять лет этот район был изолирован, его жители не могли официально оформить свой статус в Республике Хорватия, и ввиду приближения срока реинтеграции его жителям срочно необходимо обеспечить признание своего гражданства.
The calculation of the minimum standards does not take into account the number of national staff members because national staff are not subject to the same isolation from family and community as international personnel. При исчислении минимальных стандартов не учитывается численность национального персонала, поскольку он не так изолирован от семьи и близких, как международный персонал.
The failure of a transmission line linking any peripheral node to the central node will result in the isolation of that peripheral node from all others, but the remaining peripheral nodes will be unaffected. Отказ линии передачи, связывающей любой периферийный узел с центральным узлом приведёт к тому, что данный периферийный узел будет изолирован от всех остальных, а остальные периферийные узлы затронуты не будут.
Больше примеров...