The Committee would welcome information on the circumstances in which isolation was permitted under the law for each of those categories. |
Комитет будет приветствовать информацию об обстоятельствах, при которых изоляция разрешается законом, для каждой из этих категорий лиц. |
He stressed that the term "isolation" was not used to designate the penalty. |
Он подчеркивает, что термин "изоляция" не употребляется для обозначения этого вида взыскания. |
Their isolation is applied automatically because of their life sentence and is not related in any way to their behaviour in custody. |
Их изоляция применяется автоматически вследствие приговора к пожизненному заключению и никоим образом не связана с их поведением в заключении. |
All the community institutions have a procedure for isolation as part of their disciplinary or criminal procedure. |
Во всех специализированных учреждениях сообщества изоляция предусмотрена в рамках дисциплинарной или уголовной процедуры. |
Moreover, isolation is subject to daily consultation and monitoring and must be justified to the education team. |
Кроме того, изоляция является предметом ежедневных обсуждений и контроля и должна быть разъяснена воспитателям. |
Such isolation prevents the poorest from exercising their rights and taking on their responsibilities as active citizens. |
Такая изоляция лишает беднейшие слои населения возможности осуществлять свои права и брать на себя обязанности социально активных членов общества. |
Chemical isolation is also an intrinsic part of quality control procedures. |
Кроме того, неотъемлемой частью применяемых процедур контроля качества является изоляция химических веществ. |
Research indicates that small group isolation in some circumstances may have similar effects to solitary confinement and such regimes should not be considered an appropriate alternative. |
Исследование показывает, что изоляция в составе небольшой группы лиц при некоторых обстоятельствах может иметь аналогичные последствия, что и содержание в одиночной камере, и такие режимы не должны рассматриваться как надлежащая альтернатива. |
This isolation has resulted in Zimbabwe lagging behind in adopting up to date survey and demining techniques. |
Эта изоляция привела к тому, что Зимбабве отстало с принятием современных методов обследования и разминирования. |
We believe dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. |
Мы считаем, что диалог и конструктивное участие служат делу мира лучше, чем остракизм и изоляция. |
The Russian Federation was committed to setting up a predictable and comprehensive multilateral trading system, and economic isolation was not an option. |
Российская Федерация стремится к созданию предсказуемой и всеобъемлющей многосторонней торговой системы, и экономическая изоляция не может быть альтернативой. |
Moreover, the geographical isolation of the communities means that they have limited access to mainstream educational, health-care and public-health facilities. |
Кроме того, географическая изоляция этих общин приводит к тому, что они располагают ограниченным доступом к основным учреждениям образования, медицинского обслуживания и общественного здравоохранения. |
So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success. |
Так что такая моральная изоляция некоторых государств со стороны лицемеров из числа других, как мне думается, не есть путь к успеху. |
Norway does not consider isolation to be an appropriate response to the developments in Cuba. |
Норвегия не считает, что изоляция представляет собой достойный ответ на происходящие на Кубе события. |
He said the isolation was a trade-off he could live with. |
Он говорил, что изоляция помогает ему смириться с жизнью. |
I mean, the isolation must just be terrible. |
Я имею в виду, изоляция это, должно быть, ужасно. |
I trust you realise that the alternative is complete isolation? |
Я надеюсь, вы понимаете, что альтернатива - это полная изоляция? |
He adds that his isolation in prison prevented him from availing himself of remedies, in particular as he was detained incommunicado in inhumane conditions. |
Он добавляет, что его изоляция в тюрьме не позволила ему воспользоваться имеющимися средствами правовой защиты еще и потому, что он содержался в одиночной камере в бесчеловечных условиях. |
And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way. |
Что касается изоляции - когда мы, как биологический вид, колонизируем удалённые планеты, произойдет изоляция и смена условий окружающий среды, что может привести к эволюции в её естественном виде. |
If the doctor considers isolation to be seriously prejudicial to the minor's physical and mental health, the YOI's Director shall communicate it to the Judge, who shall decide if isolation should be suspended, terminated or replaced by another appropriate measure. |
Если врач считает, что изоляция наносит существенный ущерб физическому и психическому здоровью несовершеннолетнего, директор ИНП сообщает об этом судье, который принимает решение о временной приостановке, прекращении или замене изоляции другой соответствующей мерой. |
Identification, diagnosis, isolation of cases as early as possible to reduce transmission |
Скорейшее выявление и изоляция заболевших и диагностика заболевания в целях сокращения передачи болезни. |
A direct result of the absence of State adaptation and integration programmes is the isolation of migrants from the host society and the growth of hostility towards them. |
Прямым результатом отсутствия государственных программ адаптации и интеграции является изоляция мигрантов от принимающего социума и нарастание негативного отношения к мигрантам. |
The exclusion and isolation of women with disabilities from society in residential institutions and the lack of mobility aids or assistive devices increases vulnerability to violence and contributes to impunity. |
Маргинализация женщин-инвалидов и их изоляция от общества в домах-интернатах, а также отсутствие у них приспособлений и средств, повышающих их мобильность и облегчающих их повседневную жизнь, делает их еще более беззащитными перед лицом насилия и способствует безнаказанности тех, кто его совершает. |
"Health-care in world cities; urban aging, social isolation and emergency" (2010) |
"Здравоохранение в крупных городах мира; старение в городе, социальная изоляция и чрезвычайные ситуации" (2010 год); |
The isolation that attends the duties associated with Station Three may tempt you to try and utilise the computer for communication with the outside world. |
Изоляция, сопровождающая обязанности, свяанные со станцией З, может искушать Вас пытаться... использовать компьютер для связи с внешним миром. |