| He continues to suffer from sleep disorder, nightmares, lack of self-esteem and self-imposed isolation. | Он продолжает страдать от нарушений сна, кошмаров, низкой самооценки и самоизоляции. |
| Victoria's self-imposed isolation from the public diminished the popularity of the monarchy, and encouraged the growth of the republican movement. | Из-за самоизоляции Виктории от общественности популярность монархии снизилась и, напротив, усилилось республиканское движение. |
| But, after eight years of America's self-imposed isolation under Bush, it is a risk worth taking. | Но после восьми лет самоизоляции Америки под руководством Буша этот риск стоит того. |
| Bhutan is a developing country which initiated the process of planned development only in 1961 after centuries of self-imposed isolation from the outside world. | Бутан является развивающейся страной, которая приступила к процессу планового развития лишь в 1961 году после многовековой самоизоляции от внешнего мира. |
| The second, like an explosion, is stimulating the active growth of national self-awareness which brings with it the danger of national isolation and alienation. | Вторая - подобно взрыву, стимулирует активный рост национального самосознания, таящего опасность национальной самоизоляции и отчужденности. |
| We have made every effort to bring North Korea out of its self-imposed isolation through creative, constructive and practical means. | Мы сделали все возможное для того, чтобы вывести Северную Корею из самоизоляции посредством применения творческих, конструктивных и практических мер. |
| I'm sorry, but as long as you insist upon this policy of isolation, it's quite out of the question. | Извините, но пока вы будете упорствовать в самоизоляции, это даже не обсуждается. |
| His delegation wished to point out that there were still some countries which remained in a state of self-imposed isolation and where freedom of the press was infringed upon or totally suppressed. | При этом его делегация хотела бы отметить, что до сих пор существуют страны, в которых проводится политика самоизоляции и где свобода печати ущемляется или полностью отсутствует. |
| They must keep in mind that North Korea is its own worst enemy, alienating and repulsing other States with the policies of self-imposed isolation and ideological dogmatism. | Им необходимо признать, что сама Северная Корея - это их злейший враг, отчуждающий и отвергающий другие государства проводимой ею политикой самоизоляции и идеологического догматизма. |
| Freed from fears of itself, Malawi courageously embraces the rest of the family of nations; freed from self-imposed isolation, Malawi stands ready to engage actively in efforts to find international solutions to the problems of our times. | Не испытывая более страха в отношении своей судьбы, Малави смело присоединяется к семье наций; мы свободны от самоизоляции и готовы активно участвовать в усилиях по нахождению совместных решений проблем нашего времени. |
| Like eugenics and group isolation. | Вроде евгеники и самоизоляции. |
| Even before the nineteenth century, Korea pursued a strict policy of isolation. | В XVI-XIX веках Корея проводила политику самоизоляции. |
| After centuries of isolation, Japan's Meiji restoration chose selectively from the rest of the world, and within 50 years the country had become strong enough to defeat a European great power, in the Russo-Japanese War. | После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны. |
| It should offer constructive engagement and end its isolation. | Оно должно предложить конструктивные пути взаимодействия и отказаться от самоизоляции. |
| The problem cannot be solved through isolation, self-isolation or mutual accusations. | Эта проблема не может быть решена путем изоляции, самоизоляции или взаимных обвинений. |
| You know, the truth is, I worry about you and the effects of long-term isolation. | Честно говоря, я боюсь за тебя из-за твой долгой самоизоляции. |
| To use the words of John Le Carré, Russia has "come in from the cold" after almost a century of isolation and self-isolation. | Если пользоваться образным языком Джона Ле Карре, Россия сегодня «вернулась из холода» - вернулась после почти столетия изоляции и самоизоляции. |