Английский - русский
Перевод слова Isolation
Вариант перевода Изоляция

Примеры в контексте "Isolation - Изоляция"

Примеры: Isolation - Изоляция
I mean, Coulson loves it, but the isolation gets to me. Я понимаю, Коулсону нравится, но меня изоляция достала.
The isolation was very painful and it was said that the family was the last protection against total misery. Такая изоляция переносится крайне тяжело, поскольку семья зачастую является последней защитой от крайней нищеты.
Generally, the duration of isolation is short, usually between a few hours and one day; the maximum duration of isolation in an isolation cell (the harshest measure) is five days, under the arrangements which apply individually. В принципе изоляция длится недолго, обычно от нескольких часов до одного дня; максимальный срок содержания в одиночной камере (наиболее суровая мера) составляет 5 дней с учетом конкретной ситуации.
Furthermore, the Court noted that "complete sensory isolation, coupled with total social isolation can destroy the personality and constitutes a form of inhuman treatment which cannot be justified by the requirements of security or any other reason...". Кроме того, Суд отметил, что "полная сенсорная изоляция в сочетании с полной социальной изоляцией способны уничтожить личность и представляют собой одну из форм бесчеловечного обращения, которое не может быть оправдано соображениями безопасности или какой-либо другой причиной..."46.
Their isolation may limit their potential, but if that isolation ends, so will a unique way of life. Их изоляция, возможно, ограничивает их потенциал, но если она закончится, это изменит их уникальный образ жизни.
It included physical isolation, vulnerability, insecure livelihoods, social exclusion and powerlessness, and discrimination against women. В это понятие входят физическая изоляция, уязвимость, негарантированность средств к существованию, социальная изоляция и беспомощность и дискриминация в отношении женщин.
Because Japan's isolation is a matter not only for the Japanese, it must be a matter for Western policy. Поскольку изоляция Японии волнует не только одних японцев, этот вопрос должен быть и на повестке дня западной политики.
Often one of the first signs of schizophrenia - occurring well before manifestations such as hearing voices - is social isolation. Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция.
Such isolation is more blissful in nostalgic recall than in the hard facts. Подобная изоляция блаженна больше в ностальгических воспоминаниях, нежели в конкретных фактах.
The continued displacement and isolation of hundreds of thousands of Serbs, Roma and members of other minority groups remains a real concern. Дальнейшее перемещение и изоляция сотен тысяч сербов, цыган и членов других меньшинств по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
The sovereignty of Taiwan should not be called into question and its isolation was unacceptable. Суверенитет Тайваня не должен подвергаться сомнению, а его изоляция является недопустимой.
This isolation has devastating effect, especially for elderly political prisoners. Подобная изоляция изнуряет прежде всего пожилых политических заключенных.
Our geographic isolation, along with our narrow economic base, requires us to import nearly all our supplies. Наша географическая изоляция наряду с узкой экономической базой вынуждают нас почти во всем полагаться на импорт.
Geographical isolation resulting in high costs of serving dispersed populations, including rural women, has constrained progress of some Member States. В ряде государств-членов прогрессу препятствовала географическая изоляция, которая приводит к высокой стоимости обслуживания рассредоточенного населения, в том числе сельских женщин.
Social isolation, poor education, a fear of stigma and lack of transportation and health insurance make it difficult to gain access to psychosocial care. Социальная изоляция, недостаточное образование, боязнь общественного порицания и отсутствие средств передвижения и медицинского страхования приводят к тому, что таким женщинам сложно получить доступ к психосоциальной помощи.
Therefore, integration and not isolation is beneficial to all in the society. Поэтому для общества выгодна интеграция, а не изоляция.
Disciplinary isolation should not be used for minors (adolescents), nor for mentally ill detainees. Карцерная изоляция не должна применяться к несовершеннолетним (подросткам) и к душевнобольным заключенным.
It also acknowledged that overcrowding in some islands and the isolation of others had led to specific health problems. Она также признала, что чрезмерная концентрация населения на некоторых островах и изоляция остальных островов обусловили возникновение специфических проблем со здоровьем.
Some form of isolation from the general prison population is used almost everywhere as punishment for breaches of prison discipline. В той или иной форме изоляция от остальных заключенных используется практически везде в качестве меры наказания за нарушение тюремной дисциплины.
The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством.
This political, social and economic isolation leads to a lack of solidarity among the members of the communities themselves. Подобная политическая, социальная и экономическая изоляция приводит к тому, что члены одной и той же общины не испытывают никаких чувств солидарности даже по отношению друг к другу.
We believe that constructive engagement, and not isolation and punishment, will bring the necessary impetus to the efforts of our inclusive Government. Мы считаем, что конструктивное взаимодействие, а не изоляция и наказание придадут необходимый стимул усилиям нашего представительного правительства.
History has proven that isolation and deprivation breed radicalism, and it is in the interest of peace that more opportunities be created. История уже доказала, что изоляция и обездоленность плодят радикализм, и создавать больше возможностей следует именно в интересах мира.
The isolation and blockade are sources of tension and frustration and can hardly serve as the basis for new hope. Изоляция и блокада являются источниками напряженности и разочарования и вряд ли могут служить основой для новой надежды.
Bolivia believes its land-locked isolation is a multilateral issue given its geopolitical nature, economic impact and diplomatic consequences. Боливия полагает, что с учетом геополитической природы и экономических и дипломатических последствий изоляция от моря является многосторонней проблемой.