| The isolation of many of these and other camps and settlements from urban areas makes income-generating opportunities particularly difficult. | Изоляция этих и многих других лагерей и поселений от городских районов особенно затрудняет возможности по обеспечению дохода. |
| Autarky and isolation are not viable options, since integration into the world economy brings the potential for shared prosperity and opportunities. | Автаркия и изоляция не являются достойными альтернативами, поскольку только интеграция в мировую экономику обеспечивает условия для коллективного процветания и открывает широкие совместные возможности. |
| Rejection and social isolation create emotional stress, exacerbating the physical effects of the disease. | Социальное отчуждение и изоляция создают эмоциональный стресс, который усугубляет физические последствия болезни. |
| Some of those groups inhabited isolated mountain regions, and the isolation had a strong impact on the situation and status of women. | Некоторые из этих групп проживают в изолированных горных районах, и эта изоляция сильно сказывается на положении и статусе женщин. |
| Their extreme social and economic isolation precluded any possibility of upward mobility. | Их крайняя социальная и экономическая изоляция исключает любую возможность движения вверх по социальной лестнице. |
| An integral part of this programme must be the political isolation and arrest of indicted war criminals. | Неотъемлемой частью этой программы должна стать политическая изоляция и арест известных военных преступников. |
| Complete isolation in solitary confinement involves the imposition of prohibitions (1)-(5) listed above. | В условиях одиночного заключения полная изоляция предполагает введение всех запретов, перечисленных выше. |
| Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. | Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире. |
| The most common obstacles faced by women included lack of training, unemployment and underemployment, a lack of social amenities and isolation. | Наиболее распространенными препятствиями, с которыми сталкиваются женщины, являются отсутствие адекватной подготовки, безработица и неполная занятость, недостаточный уровень социально-культурного и бытового обслуживания, а также изоляция. |
| That isolation was aggravated by a blockade of its transportation routes, which was preventing trade from reaching its full potential. | Эта изоляция усугубляется также блокадой транспортных путей Армении, что мешает осуществлению торговли в полном объеме. |
| In social welfare institutions only isolation is allowed. | В социальных домах разрешается только изоляция. |
| Areas under illicit crops had many factors in common, such as isolation, lack of peace and stability, underdevelopment and poverty. | Районы, занятые незаконными культурами, характеризуются большим числом общих аспектов, таких, как изоляция, отсутствие мира и стабильности, недоразвитость и нищета. |
| It was generally recognized that the isolation of the Sudan in the past had not been conducive to a peaceful settlement of the conflict. | Общепризнано, что изоляция Судана в прошлом не способствовала мирному разрешению конфликта. |
| Factors limiting Addis Ababa as a choice conference location include its relative isolation and local infrastructural limitations. | К числу факторов, ограничивающих возможности Аддис-Абебы в качестве конференционного центра, относится ее относительная изоляция и местные инфраструктурные ограничения. |
| Another problem was their isolation from Norwegian society, and the prisons made efforts to arrange visits and allow special leave. | Еще одной проблемой является их изоляция от норвежского общества, в связи с чем в тюрьмах прилагаются усилия для организации свиданий и предоставления особых "увольнительных". |
| Mutual isolation was antithetical to building the trust necessary to any peace process and peaceful coexistence. | Взаимная изоляция несовместима с созданием атмосферы доверия, необходимого для любого мирного процесса и мирного сосуществования. |
| The historic isolation of the Federated States of Micronesia has sheltered us from the scourge of many communicable diseases, such as AIDS. | Исторически сложившаяся изоляция Федеративных Штатов Микронезии уберегла нас от бедствий многих заразных заболеваний, таких, как СПИД. |
| The isolation measure may not be extended beyond 24 hours without the agreement of the relevant court. | Изоляция не может продолжаться более 24 часов без согласия компетентного судьи. |
| In a community institution, partial or full isolation is part of day-to-day life. | В учреждении сообщества частичная или полная изоляция является частью повседневной жизни. |
| The regional isolation of Haiti is in no one's interest. | Региональная изоляция Гаити не отвечает ничьим интересам. |
| Other fears include the loss of social competence and growing isolation of the individual. | К числу других опасений относится потеря человеком социальных навыков и его растущая изоляция. |
| The continued isolation of Taiwan does not bode well for the spirit of globalization, which we all acknowledge, has to be all-inclusive. | Продолжающаяся изоляция Тайваня противоречит духу глобализации, которая, как мы все это признаем, должна быть всеохватывающей. |
| Their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. | Социальная изоляция может сказываться на состоянии их умственного здоровья, вызывая депрессию, снижение чувства собственного достоинства, а в некоторых случаях толкая на самоубийство. |
| The isolation and yet awe of the sea's magnitude. | Полная изоляция и вся мощь океана. |
| With time and isolation, its animals have adapted to take advantage of every available niche. | Такой период и изоляция вынудили животных острова занимать любую доступную нишу. |