The previous autocratic regime was foredoomed to isolation and ultimate failure. |
Предыдущий автократический режим был обречен на изолированность и в конечном счете на крах. |
Second, it helps alleviate the intellectual isolation academics from developing countries often face. |
Во-вторых, она помогает преодолевать интеллектуальную изолированность научных работников и преподавателей из развивающихся стран, которая нередко имеет место. |
Such isolation may result in alienation and a willingness to turn to violence. |
Такая изолированность может приводить к социальной отчужденности и стремлению прибегать к насилию. |
The village's isolation is to blame. |
Во всем виновата изолированность нашей деревни. |
ICTs have repeatedly been shown to support development activities by overcoming obstacles of geographic isolation, lack of access to information and challenges in communications. |
Неоднократно отмечалось, что ИКТ способствуют деятельности в интересах развития, помогая преодолевать такие препятствия, как географическая изолированность, отсутствие доступа к информации и проблемы связи. |
The isolation and the harshness of the desert environment compounded the already severe conditions of the prisoners there. |
Изолированность и суровость окружающей пустынной местности усугубляют и без того тяжелые условия пребывания там заключенных. |
Impressed by the state's isolation, he urged the establishment of telegraph lines and improvements to transportation. |
На него произвела впечатление изолированность страны, и он выступил за прокладку телеграфной линии и развитие транспорта. |
Over tyranny and isolation and ignorance, |
А для борьбы с тиранией, изолированность и равнодушием. |
You know, it's possible he was drawn to the sea because the isolation mimics his childhood environment. |
Ты знаешь, возможно, его влекло к морю поскольку это изолированность похожа на его окружение в детстве. |
Their isolation, difficulties with a foreign language and generally illegal status increase their vulnerability to violence. |
Их изолированность, трудности с иностранным языком и в целом нелегальный статус повышают их уязвимость к насилию. |
Their isolation from the outside world dictated the shape of the political solutions to their specific problems. |
Изолированность от внешнего мира обусловливает характер политических решений стоящих перед ним конкретных проблем. |
Often, smallness and isolation contribute to a fair social and political cohesion in island societies. |
Во многих случаях малый размер территории и изолированность способствуют укреплению основанного на принципах справедливости социально-политического единства общества в островных странах. |
The isolation and vulnerability of small island developing States were emphasized in a number of presentations on the results of regional preparatory meetings. |
В ряде выступлений, касающихся результатов работы региональных подготовительных совещаний, подчеркивалась изолированность и уязвимость малых островных развивающихся государств. |
These included isolation, transport and communication problems, poor local infrastructure and few further education opportunities for doctors and health workers. |
К их числу относятся изолированность, плохие транспорт и связь, неразвитость местной инфраструктуры и недостаток возможностей для повышения квалификации врачей и медицинских работников. |
Their remoteness and isolation from major world markets impose serious constraints on the overall socio-economic development of their countries. |
Их удаленность и изолированность от основных мировых рынков существенно сдерживает общее социально-экономическое развитие. |
Our smallness and isolation have not insulated us from the impact of decisions made elsewhere. |
Небольшая территория наших стран и их изолированность не оградили нас от последствий, которые влекут за собой решения, принимаемые в других регионах мира. |
Such isolation from the regional legal regimes may have undesirable and detrimental consequences. |
Подобная изолированность от региональных правовых режимов может иметь нежелательные и отрицательные последствия. |
The isolation of disabled children is another serious problem which we are strongly committed to resolving. |
Изолированность детей-инвалидов является еще одной серьезной проблемой, которую мы намерены решить. |
In this way, ESD presents an opportunity for education to overcome its isolation vis-à-vis society. |
Такая направленность ОУР дает возможность системе образования преодолеть свою изолированность от общества. |
However, the isolation of the communities continues to affect efficient use of facilities as the literacy rate indicates. |
Однако изолированность общин по-прежнему не позволяет эффективно использовать имеющиеся возможности, о чем свидетельствует уровень грамотности. |
The Internet provides new opportunities to build partnerships despite the isolation of island constituents. |
Несмотря на изолированность островных государств, Интернет обеспечивает им широкие возможности для развития партнерского сотрудничества. |
Despite our isolation from the rest of the world, we also feel the impact of globalization socially, economically and environmentally. |
Несмотря на нашу изолированность от мира, мы также ощущаем воздействие глобализации в социальной, экономической и экологической сферах. |
The risk was even greater for domestic workers, since their relative isolation further limited their access to health and social services or consular protection. |
В случае домашних работников этот риск еще больше повышается, поскольку их относительная изолированность в еще большей степени ограничивает им доступ к медицинским и социальным услугам или консульской защите. |
Our isolation, oceanic location and dependence on marine resources make islands highly vulnerable to contamination from all forms of waste. |
Наша изолированность, океаническое расположение и зависимость от морских ресурсов делает наши острова крайне уязвимыми перед загрязнением всеми видами отходов. |
Economic difficulties, such as high levels of unemployment and the resulting social isolation, are often reflected in antisocial behaviour. |
Такие экономические проблемы, как высокий уровень безработицы и возникающая в результате этого социальная изолированность, очень часто находят выражение в антисоциальном поведении. |