Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракский

Примеры в контексте "Iraq - Иракский"

Примеры: Iraq - Иракский
The Iraqi people have a shared interest in building a broad national consensus to realize the potential of a stable and unified Iraq at peace with itself, its neighbours and the wider international community. Иракский народ разделяет заинтересованность в формировании широкого национального консенсуса в целях реализации потенциала, которым обладает стабильный и единый Ирак, живущий в мире с самим собой, своими соседями и всем международным сообществом.
Furthermore, in December 2004, a British court concluded that British troops had "effective control" of the prison in south-eastern Iraq where an Iraqi detainee died under torture. Кроме того, в декабре 2004 года британский суд пришел к заключению, что британские войска осуществляли "фактический контроль" над тюрьмой на юго-востоке Ирака, где в результате пыток скончался иракский заключенный.
Finally, with respect to Iraq, France remains engaged so that, with the assistance of the United Nations in particular, the Iraqi people can acquire democratic institutions with which all Iraqis can feel identified. Наконец, в том, что касается Ирака, Франция будет и впредь следить за ситуацией там, с тем чтобы, в частности при помощи Организации Объединенных Наций, иракский народ мог обрести демократические институты, отождествлять себя с которыми могли бы все иракцы.
Only one week ago a war started that nobody wanted - neither the coalition fighting in Iraq nor the Iraqi people, nor certainly my own country. Всего неделю назад началась война, которой никто не хотел - ни коалиция, сражающаяся в Ираке, ни иракский народ, ни, разумеется, моя собственная страна.
In the early period of the Iran/Iraq war (perhaps in 1982 or 1983), a prominent Iraqi microbiologist wrote a report expressing his concerns on scientific developments relating to biological warfare agents and suggesting that research in this subject be commenced in Iraq. На начальных этапах ирано-иракской войны (по-видимому, в 1982 или 1983 году) видный иракский микробиолог подготовил доклад, в котором он выражал обеспокоенность ходом научных работ, посвященных биологическим боевым агентам, и предлагал начать в Ираке исследования по этой теме.
Many Members here today remember the Iraqi speaker here one year ago affirming that Iraq's intentions towards its neighbours were totally peaceful at the very moment when it was moving offensive forces towards the Kuwaiti border. Многие из присутствующих здесь сегодня членов Ассамблеи помнят о том, как год назад иракский представитель уверял, будто Ирак имеет совершенно мирные намерения по отношению к своим соседям, в то время как он стягивал к кувейтской границе войска для наступления.
Noting the consensus of the international community and its insistence on Iraq's full compliance with the relevant Security Council resolutions, the Council holds the Iraqi regime responsible for the procrastination and delay in their implementation that has caused the sanctions imposed on it to be maintained. Принимая во внимание консенсус международного сообщества и его настойчивое требование относительно полного соблюдения Ираком соответствующих резолюций Совета Безопасности, Совет возлагает на иракский режим ответственность за проволочки и задержки в их осуществлении, которые стали причиной сохранения введенных в отношении него санкций.
As the Iraqi people begin to rebuild their country, they need to feel that Iraq is resuming its place as a fully independent, sovereign and integrated member of the international community. Сейчас, когда иракский народ начинает восстанавливать свою страну, он должен чувствовать, что Ирак вновь занимает свое место в качестве полностью независимого, суверенного и интегрированного члена международного сообщества.
It was not the only country to have suffered in that way: the people of northern and southern Iraq had also suffered the consequences of those crimes. В этом смысле он не одинок: иракский народ как на севере, так и на юге страны также стал жертвой последствий этих преступлений.
The progress achieved thus far gives us hope that the Iraqi people are determined to overcome these challenges so as to transform Iraq into a fully integrated and consolidated member of the international community. Прогресс, достигнутый по сей день, вселяет в нас надежду на то, что иракский народ преисполнен решимости преодолеть эти проблемы таким образом, чтобы превратить Ирак в полностью интегрированного и полноправного члена международного сообщества.
My delegation therefore believes that the people of Iraq should stand side-by-side at all levels, set aside all ethnic, religious and political differences and work together in order to respond to the challenges that continue to confront the country. Поэтому наша делегация полагает, что иракский народ должен объединиться на всех уровнях, оставить в стороне все этнические, религиозные и политические разногласия и работать сообща в интересах решения тех проблем, с которыми по-прежнему сталкивается эта страна.
As the export of oil did not commence until 8 August, oil proceeds only started to flow into the Iraq account from 12 September. Поскольку экспорт нефти начался лишь 8 августа, средства от продажи нефти стали поступать на иракский счет только с 12 сентября.
When all is said and done, however, the Iraq crisis has made clear that the international community remains committed to a multilateral system for maintaining international peace and security, but that the structures currently in place are no longer appropriate. Однако теперь, когда все уже сказано и сделано, иракский кризис показал ясно, что международное сообщество сохраняет приверженность многосторонней системе в деле поддержания международного мира и безопасности, но при этом существующие ныне структуры больше не соответствуют этим задачам.
Information on this armed wing remains scarce because of the clandestine nature of the group, but reports indicate that Al-Qaida in Iraq deliberately targets vulnerable children for forced recruitment such as orphans, street children and those mentally disabled. Информация об этом вооруженном крыле крайне ограничена в силу подпольного характера деятельности этой группы, однако имеющиеся данные указывают на то, что иракский филиал «Аль-Каиды» специально подбирает неблагополучных детей, в том числе сирот, беспризорников, умственно отсталых, - для принудительной вербовки.
The Alliance is comprised of the two largest blocs from the previous United Iraqi Alliance: the Islamic Supreme Council for Iraq and the Sadrist Trend. В состав этого альянса входят два самых крупных блока из прежнего Объединенного иракского альянса: Высший исламский иракский совет и сторонники Ас-Садра.
Conference on "Humanitarian Law and Iraq crisis" with the participation of professor Broderlin, professor of Research Center on Human Rights of Harvard University конференция на тему "Гуманитарное право и иракский кризис" с участием профессора Бродерлина из Исследовательского центра прав человека Гарвардского университета;
The Iraqi people, driven by a belief in their mission to build a free and democratic Iraq, are building a democracy through mechanisms based on ballot boxes and not bullets. Иракский народ, вдохновленной верой в свою миссию построения свободного и демократического Ирака, строит демократию с помощью механизмов, в основе которых - избирательные урны, а не ящики с патронами.
In recognizing the unprecedented situation facing the Iraqi people, the Security Council has entrusted the United Nations with a vital role in providing humanitarian relief, assisting in the reconstruction of Iraq and the establishment of national and local institutions for governance. Признавая беспрецедентную ситуацию, в которой оказался иракский народ, Совет Безопасности возложил на Организацию Объединенных Наций жизненно важную роль в предоставлении чрезвычайной гуманитарной помощи, в содействии и реконструкции Ирака и в создании национальных и местных институтов правления.
A group of villages in northern Iraq was the target of an attack by United States and British aircraft which resulted in the death of an Iraqi citizen and damage to civilian property. Объектом нападения самолетов Соединенных Штатов Америки и Великобритании стал ряд деревень в северной части Ирака, в результате чего был убит один иракский гражданин и был нанесен ущерб гражданской собственности.
The question of Iraq has been taken up by the United Nations for 11 years and the Iraqi people are still suffering from the continuation of the international economic sanctions imposed on them. Вопрос о ситуации в Ираке рассматривается Организацией Объединенных Наций уже в течение 11 лет, и все это время иракский народ продолжает страдать в результате установленных против него международных экономических санкций.
As stated in the past, Iran holds the Iraqi regime fully responsible for the consequences of any terrorist acts and operations which are planned and nurtured in Iraq and directed against Iranian citizens and territory. Как отмечалось в прошлом, Иран считает, что иракский режим несет полную ответственность за последствия любых террористических акций и операций, которые планируются и подготавливаются в Ираке и направлены против граждан и территории Ирана.
I would like to take this opportunity to call upon Iraq's friends to deliver on their pledges made in the Madrid donors conference, and to assure them that the Iraqi people will always bear in mind these noble initiatives. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать друзей Ирака выполнить свои финансовые обязательства, взятые ими на Мадридской конференции доноров, и заверить их в том, что иракский народ никогда не забудет этих благородных инициатив.
The Iraqi people continue to demonstrate the courage that we have seen throughout the transition process, most notably on 30 January, when millions of Iraqis participated in Iraq's first democratic national election. Иракский народ продолжает демонстрировать мужество, которому мы были свидетелями на протяжении всего переходного процесса, особенно 30 января, когда миллионы иракцев приняли участие в первых демократических национальных выборах в Ираке.
Both inside and outside Iraq, there is no shortage of financial resources, advice, expertise and goodwill to support the Iraqi people in their historic endeavour. Как в Ираке, так и за его пределами нет недостатка в плане финансовых ресурсов, консультаций, рекомендаций или готовности поддержать иракский народ в его исторических усилиях.
While we respect the resolutions of international legitimacy, we call for putting an end to the disastrous situation of the Iraqi people and the need to expedite the lifting of the sanctions imposed on Iraq for over 10 years. Соблюдая международную законность и соответствующие резолюции, мы вместе с тем призываем положить конец катастрофической ситуации, в которой оказался иракский народ, и подчеркиваем необходимость скорейшего снятия санкций, введенных в отношении Ирака более десяти лет назад.