Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракский

Примеры в контексте "Iraq - Иракский"

Примеры: Iraq - Иракский
The international expert team at the July 1998 meeting concluded that Iraq's full, final and complete disclosure, in its totality, could not be verified. Группа международных экспертов на совещании, состоявшемся в июле 1998 года, сделала вывод о том, что иракский всеобъемлющий, окончательный и полный отчет в целом не поддается проверке.
The Dukan Dam (Sorani Kurdish: بەنداوی دووکان Arabic: سد دوكان) is a multi-purpose concrete arch dam in As Sulaymaniyah Governorate, Kurdistan Region of Iraq. Плотина Дукан (сорани بەنداوی دووکان) - бетонная арочная плотина в мухафазе Сулеймания, Иракский Курдистан.
It should not be difficult to identify a list of extremely well-qualified candidates - men and women - for every single position who are representative of Iraq's diversity. Поэтому нетрудно составить для заполнения всех постов список особо квалифицированных кандидатов - как мужчин, так и женщин, которые представляли бы иракский народ.
In the period covered by this report, the issue of Iraq figured prominently on the agenda of the Security Council, as the introduction to the report indicates. В охватываемый этим докладом период иракский вопрос занимал видное место в повестке дня Совета Безопасности, как указывается во введении в доклад.
The Iraq conflict, by contrast, is part of the world's first global insurgency - the web of individual conflicts spawned by Islamist extremism, most of them related in some way to al Qaeda, and the global war on terrorism. Иракский же конфликт является частью первого в мире глобального повстанческого движения - сети отдельных конфликтов, порожденных исламским экстремизмом, большинство из которых каким-то образом связано с аль-Каидой и всемирной войной против терроризма.
An accurate and verified account of these is essential if the Commission is to be certain that it is indeed monitoring the full extent of Iraq's dual-purpose biological capabilities. Точная и выверенная отчетность об этом необходима для того, чтобы Комиссия была уверена в том, что она действительно проверяет весь иракский биологический потенциал двойного назначения.
Iraq complained of firing from these vessels at an unarmed Iraqi patrol boat that was on the Iraqi side of the demilitarized zone. В своей жалобе в этой связи Ирак утверждал, что с этих плавучих средств был обстрелян невооруженный иракский патрульный катер, который находился на иракской стороне демилитаризованной зоны.
Just months after the 1991 ceasefire, the Security Council twice renewed its demand that the Iraqi regime cooperate fully with inspectors, condemning Iraq's serious violations of its obligations. Всего через несколько месяцев после прекращения огня в 1991 году Совет Безопасности дважды подтверждал свое требование о том, чтобы иракский режим в полной мере сотрудничал с инспекторами, осуждая грубые нарушения Ираком своих обязательств.
The Government of Kuwait was thereby attempting to ensure that the embargo against Iraq - the effects of which the Iraqi people had been experiencing for the past three years - was maintained. Речь идет о попытках кувейтского правительства обеспечить сохранение эмбарго против Ирака, которое ложится тяжелым бременем на иракский народ на протяжении уже трех лет.
In all his meetings with Iraqi officials, the Coordinator has repeatedly urged Iraq to make full use of the recently created Iraqi committee on the Kuwaiti national archive and to report to the United Nations on the results of its activities. В ходе всех своих встреч с официальными лицами Ирака Координатор неоднократно настоятельно призывал Ирак в полном объеме использовать недавно созданный иракский комитет по кувейтским национальным архивам и сообщать Организации Объединенных Наций о результатах его деятельности.
The Iraqi Minister said that the gift was a symbol of the respect felt by the people of Iraq for "the International Court of Justice and all that it represents". Иракский министр заявил, что этот подарок является символом уважения народом Ирака «Международного Суда и всего того, что он представляет».
The Security Council also reaffirms Iraq's independence, sovereignty, unity and territorial integrity and calls upon the international community to stand by the Iraqi people in their pursuit of peace, stability and democracy. Совет Безопасности подтверждает также независимость, суверенитет, единство и территориальную целостность Ирака и призывает международное сообщество поддержать иракский народ в его стремлении к миру, стабильности и демократии.
We expect UNAMI to play a unique role and to contribute to the process of stability and development in Iraq, in order that the Iraqi people may genuinely enjoy real benefits in that regard. Ожидаем, что МООНСИ сыграет здесь особую роль, оказав содействие в стабилизации и развитии Ирака, с тем чтобы иракский народ смог в полной мере воспользоваться реальными плодами этого процесса.
A united, prosperous and stable Iraq, which has been the fervent desire of the Iraqi people, who have endured tremendous losses and difficulties for too many years, will contribute to the peace, security and stability of the region. Единый, процветающий и стабильный Ирак, которого так страстно жаждет иракский народ, на протяжении слишком многих лет испытывавший невероятные потери и трудности, будет способствовать миру, безопасности и стабильности в регионе.
In a word, we believe that OAPEC is in a position to play its natural role in helping Iraq through the regular activities of its Ministerial Council, of which the Iraqi Minister of Petroleum is a member. Таким образом, мы считаем, что ОАПЕК в состоянии сыграть присущую ей роль в оказании помощи Ираку путем обычной деятельности своего Совета министров, членом которого является иракский министр нефти.
Those issues were of particular value for his country, Iraq, which had recently emerged from a difficult period of dictatorship during which grave violations of human rights had been committed and the Iraqi people deprived of their basic rights. Эти вопросы обладают особой важностью для его страны - Ирака, которая только что преодолела трудный период диктатуры, в течение которого серьезно нарушались права человека и иракский народ был лишен своих основных прав.
Most significantly, almost 200 armoured vehicles remain in Iraq's possession and they were used by the Iraqi regime in its recent military deployments near the boundaries with Kuwait. Прежде всего, в распоряжении Ирака остается почти 200 бронетранспортеров, которые иракский режим использовал в ходе недавней дислокации своих сил вблизи границы с Кувейтом.
The claim made in his letter by the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, to the effect that the Iraqi patrol opened fire in self-defence, is devoid of truth. Содержащееся в письме Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций утверждение, что иракский патруль открыл огонь в целях самообороны, не соответствует действительности.
The members of the Security Council welcome the Iraqi elections completed yesterday, 30 January 2005, and congratulate the Iraqi people on this positive step in the political development of Iraq. Члены Совета Безопасности приветствуют завершившиеся вчера, 30 января 2005 года, выборы в Ираке и поздравляют иракский народ с этим позитивным шагом в политическом развитии Ирака.
Following the announcement on 21 March by the Kurdistan Workers' Party (PKK) that it would withdraw beyond Turkey's borders, the first group reportedly arrived in the Kurdistan region of Iraq on 14 May. Рабочая партия Курдистана (РПК) 21 марта заявила о своем намерении начать процесс вывода за пределы Турции, и, по сообщениям, первая группа прибыла в иракский Курдистан 14 мая.
This terrorist group was long supported and sheltered by the former regime of Iraq and was engaged in the said regime's bloody campaigns against the Iraqi people, too. Прежний иракский режим на протяжении долгого времени поддерживал и укрывал эту террористическую группу, которая участвовала в кровавых кампаниях, организованных этим режимом против иракского народа.
As we learned in the case of Iraq, such a system must be able not only to verify declared nuclear activities but also to detect possible undeclared activities at an early stage. Иракский опыт показал, что такая система должна быть в состоянии не только контролировать объявленную ядерную деятельность, но и определять возможные необъявленные виды деятельности на раннем этапе.
In her statement during the thirteenth Non-Aligned Summit in Kuala Lumpur, President Gloria Macapagal-Arroyo called on the Iraqi leadership to comply with its obligations and to spare the heroic people of Iraq the agonies of a devastating conflict. В своем выступлении на тринадцатой встрече на высшем уровне Движения неприсоединения в Куала-Лумпуре президент Глория Макапагал Арройо призвала иракское руководство выполнить свои обязанности и избавить героический иракский народ от агонии разрушительного конфликта.
In its written and oral representations, Iraq pointed to the dire circumstances that the Iraqi people had been enduring as a result of the practices of the former regime, which resulted in several wars and more than a decade of international sanctions. В своих письменном и устном сообщениях Ирак обратил внимание на тяжелейшие условия, в которых оказался иракский народ в результате действий бывшего режима, которые стали причиной нескольких войн и сохранявшихся более десятилетия международных санкций.
That threat clearly shows the determination of the United States Administration to destroy the entire development structure of Iraq and deprive the Iraqi people of their right to development. Эта угроза убедительно свидетельствует о решимости администрации Соединенных Штатов разрушить всю структуру развития Ирака и лишить иракский народ его права на развитие.