Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракский

Примеры в контексте "Iraq - Иракский"

Примеры: Iraq - Иракский
With the adoption of this resolution, we look forward to 30 June, when the Iraqi people will reassert full sovereignty and when Iraq will return to the family of nations. После принятия данной резолюции мы с нетерпением будем ожидать даты 30 июня, когда иракский народ вновь обретет полный суверенитет, а Ирак вернется в семью наций.
There can be little doubt that the Security Council, in subjecting the Iraqi people to a harsh economic embargo since 1991, is in clear violation of its obligation to respect the right to food of people in Iraq. Однако не вызывает никаких сомнений то, что Совет Безопасности, подвергая с 1991 года иракский народ суровой экономической блокадой, явно нарушает свое обязательство уважать право жителей Ирака на питание.
This is the beginning of a new chapter in Iraq's transformation from dictatorship to a sovereign, peaceful and prosperous federal democracy, as voted for by the Iraqi people. Мы сейчас открываем новую страницу в процессе преобразования Ирака из диктатуры в суверенную, мирную и процветающую федеративную демократию, за которую проголосовал иракский народ.
It should particularly be noted that the Iraqi people have shown persistent restraint and dignity in the face of often unpredictable and vicious attacks in deliberate attempts to throw Iraq off its current course. Следует особо отметить, что иракский народ постоянно демонстрирует сдержанность и достоинство перед лицом часто непредсказуемых и жестоких нападений в преднамеренной попытке увести Ирак с его нынешнего курса.
In today's Iraq the people enjoy freedom of expression, which had been impossible for decades, and the Iraqi people can state their preferences on a political model. В сегодняшнем Ираке люди пользуются свободой выражения мнения, которой они были лишены в течение десятилетий, и иракский народ может высказывать свои предпочтения относительно политической модели.
It is vital both for the Iraqi people and for the region to ensure the preservation of the unity and territorial integrity of Iraq and full respect for its sovereignty. Необходимо, чтобы и иракский народ, и весь регион обеспечили единство и территориальную целостность Ирака, полное соблюдение его суверенитета.
We believe it is high time that we overcame the Iraqi crisis and found effective solutions to it so that the sanctions imposed against Iraq can be lifted and the cruel suffering of its peoples can be terminated. Мы считаем, что настало время преодолеть иракский кризис и изыскать ему эффективные решения, с тем чтобы можно было отменить введенные против Ирака санкции и прекратить неимоверные страдания его народа.
That would help towards lifting the sanctions that have been imposed on Iraq for more than seven years and that have inflicted harsh human suffering on the Iraqi people. Это содействовало бы отмене санкций, которые были введены против Ирака более семи лет назад и от которых столь тяжко страдает иракский народ.
The Council has tried in every way to bring Iraq to peaceful fulfilment of the Gulf war ceasefire, yet the Iraqi regime has violated all of its obligations. Совет пытался всевозможным образом подвести Ирак к мирному осуществлению прекращения огня в ходе войны в Заливе, однако иракский режим нарушил все свои обязательства.
The Iraqi people consider our participation in this meeting to be clear and explicit recognition of Iraq's sovereignty, which the Council emphasized in the second preambular paragraph of its resolution 1483. Иракский народ рассматривает наше участие в этом заседании как четкое и ясное признание суверенитета Ирака, необходимость восстановления которого была подтверждена Советом во втором пункте преамбулы его резолюции 1483.
We believe that this issue has to be dealt with under genuine Iraqi ownership in order to be accepted as impartial by the people of Iraq. Мы полагаем, что ответственность за решение этого вопроса должен нести Ирак, с тем чтобы иракский народ воспринял это решение как объективное и беспристрастное.
The time has now come for Iraq to resume the path of peaceful economic and social development, which is so strongly desired and deserved by the Iraqi people. Сейчас пришло время для того, чтобы Ирак вновь встал на путь мирного социально-экономического развития, и к этому очень стремится и этого заслуживает иракский народ.
During the brutal era of Saddam Hussein, the dream of the Iraqi people was to build a democratic, federal and free Iraq that would ensure a dignified life for its citizens. В эпоху жестокого правления Саддама Хусейна иракский народ мечтал построить демократический, федеративный и свободный Ирак, в котором гарантировалось бы право каждого гражданина на достойную жизнь.
It is our fervent hope that the Iraqi people will be able to improve their security environment, hold the scheduled elections on time and live in a free, secure, democratic and prosperous Iraq. Мы искренне надеемся на то, что иракский народ сможет улучшить ситуацию в плане безопасности, своевременно провести запланированные выборы и жить в свободном, безопасном, демократичном и процветающем Ираке.
The Iraqi people, the coalition, the United Nations and others in the international community have laboured mightily over the past few months to build a new Iraq. Иракский народ, коалиция, Организация Объединенных Наций и другие члены международного сообщества за последние месяцы приложили огромные усилия для построения нового Ирака.
The defence counsel for Saddam Hussein and his co-defendants failed to appear in court on 1 February and were replaced by an Iraq Higher Tribunal duty counsel, as provided for under Iraqi law. Адвокаты Саддама Хусейна и его сообвиняемых не явились в суд 1 февраля, и иракский суд высшей инстанции заменил их дежурным адвокатом в соответствии с иракским законодательством.
In another interview, with Charlie Rose two days later, I pointed out that Israel's 1981 attack on Iraq's Osirak reactor had only served as motivation to accelerate Saddam Hussein's clandestine nuclear program. Двумя днями позже, в другом интервью, с Чарли Роузом, я отметил, что нападение, которое Израиль совершил в 1981 году на иракский реактор «Осирак», стало для Саддама Хусейна лишь поводом для ускорения своей тайной ядерной программы».
Disputes between Baghdad and Erbil were aggravated by continued reports of independent oil sales from the Kurdistan Region of Iraq and ensuing legal actions taken by the federal Government. Обострению споров между Багдадом и Эрбилем способствовали непрекращающиеся сообщения о том, что иракский регион Курдистан самостоятельно торгует нефтью, и вызванные этим юридические демарши со стороны федерального правительства.
Iraq's main biological warfare agent production facility, Al Hakam, was built at a remote desert location (60 km west-south-west of Baghdad) in remarkably short time, during the period from March to December 1988. Главный иракский объект по производству боевых биологических агентов - Эль-Хакам - был построен в отдаленном пустынном местечке (в 60 км к юго-западу от Багдада) в удивительно короткие сроки: с марта по декабрь 1988 года.
The recent deliberations in the Security Council over how to deal with the Iraq issue reflect serious differences in approach on the subject within the Council itself. Последние дискуссии в Совете Безопасности о том, как решать иракский вопрос, отражают серьезные расхождения в подходе к этому вопросу в самом Совете.
The distribution of the funds received in the United Nations Iraq Account and related expenditures are as follows: Средства, перечисленные на иракский счет Организации Объединенных Наций, и связанные с этим расходы распределяются следующим образом:
This was particularly evident in the presentation of the activities of former Project 1728, Iraq's major project for development and production of long-range missile liquid propellant engines. Улучшения особенно видны в характере изложения деятельности в рамках бывшего проекта 1728 - это основной иракский проект в области разработки и производства двигателей на жидком топливе для ракет большой дальности.
Iraq, which is suffering from harsh conditions, needs us to unite our efforts to support and assist it to achieve sovereignty, security and stability, on the basis of national unity embracing all elements of the Iraqi people. Тяжелые страдания Ирака требуют объединить наши усилия, чтобы поддержать эту страну и помочь ей добиться суверенитета, безопасности и стабильности на основе национального единства, охватывающего весь иракский народ.
He called upon Arab States to cancel Iraqi debt and compensation payments. He affirmed the importance of an Arab role in Iraq and the need for an Arab diplomatic presence in Baghdad. Он призвал арабские государства аннулировать иракский долг и отменить компенсационные платежи, а также подтвердил важную роль арабских стран в Ираке и необходимость арабского дипломатического присутствия в Багдаде.
The policies of the former dictatorship severed Iraq's international relations with much of the rest of the world, and inflicted decades of poverty and sanctions on the Iraqi people. Политика, проводившаяся бывшим диктаторским режимом, привела к разрыву международных связей Ирака с большей частью остального мира, а иракский народ в течение десятилетий страдал от нищеты и санкций.