Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракский

Примеры в контексте "Iraq - Иракский"

Примеры: Iraq - Иракский
The Iraqi people should not be forced to bear that burden as they sought to build a new Iraq. Iraq also requested a review of the compensation paid by Iraq to Kuwait as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in 1990. Не следует заставлять иракский народ нести это бремя, поскольку он стремится построить новый Ирак. Ирак также просит пересмотреть сумму компенсации, выплачиваемой Ираком Кувейту в результате иракского вторжения и оккупации Кувейта в 1990 году.
It must be given major responsibility for resolving the problem in Iraq so that the people of Iraq can regain their sovereignty and their suffering can end. Ей необходимо вверить важную роль в решении проблемы Ирака, с тем чтобы иракский народ смог восстановить свой суверенитет и чтобы прекратились его страдания.
Consequently, the bank holding the Iraq Account was unable to make payments to suppliers that had claimed to have delivered goods in Iraq. Поэтому банк, в котором был открыт иракский счет, не мог производить платежи поставщикам, представлявшим уведомления о поставке товаров в Ирак.
The Government of the Republic of Iraq affirms that Saudi Arabia's decision to expropriate the Iraqi pipeline constitutes illegal seizure of assets whose ownership by Iraq is uncontested and that Iraq will pursue all means of legal redress in order to secure the return of its property. Правительство Республики Ирак заявляет, что решение Саудовской Аравии экспроприировать иракский нефтепровод представляет собой незаконный захват имущества, принадлежность которого Ираку является бесспорной, и что Ирак будет использовать все средства правовой помощи, чтобы добиться возвращения его имущества.
Following the war in Iraq, Pakistan pleaded for full respect for certain basic principles: Iraqi sovereignty and the interests of the Iraqi people; the unity and territorial integrity of Iraq; and Iraq's control over its own natural resources. После войны в Ираке Пакистан призвал уважать определенные основные принципы: иракский суверенитет и интересы иракского народа; единство и территориальную целостность Ирака; а также контроль Ирака над своим природными ресурсами.
Iraq's reply to that American action was quite clear: the President of the Republic of Iraq himself declared that Iraq would not recognize the parallels in question and that orders had been issued to its armed forces to engage any coalition aircraft flying in Iraqi airspace. Иракский ответ на эту американскую акцию был совершенно однозначным: Президент Республики Ирак лично заявил, что Ирак не будет признавать указанные параллели и что вооруженным силам страны отдан приказ вступать в бой с любыми самолетами и вертолетами коалиции, находящимися в воздушном пространстве Ирака.
We oppose any unilateral measures or military intervention in Iraq, we underline the central role of the United Nations in that regard, and we hold that it is up to the people of Iraq to determine their own future through democratic means. Мы выступаем против любых односторонних мер в отношении Ирака или военного вмешательства, мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций в этом вопросе и считаем, что иракский народ должен сам решать свою судьбу демократическим путем.
As a member of the coalition of the free countries for the liberation of Iraq, Albania requests that this regime step aside now to spare the people of Iraq from being exposed to further danger and suffering. Являясь членом коалиции свободных стран, объединившихся в целях освобождения Ирака, Албания требует, чтобы этот режим незамедлительно ушел со сцены и избавил иракский народ от новых опасностей и страданий.
As Iraqi rules regarding investigation and criminal procedure do not allow testimony to be taken outside Iraq, the Iraqi court requested that the three witnesses be made available to give testimony via satellite transmission from Romania to Iraq. Поскольку иракские правила ведения расследования и уголовного преследования не позволяют получать показания за пределами Ирака, иракский суд просил обеспечить возможность для передачи показаний свидетелей из Румынии в Ирак по каналу спутниковой связи.
The vital role of the United Nations in Iraq has always been welcomed by the Iraqi people, in particular its commitment to humanitarian programmes which provided a lifeline to millions of Iraqis throughout the prolonged Iraq crisis under the former regime. Иракский народ всегда приветствовал ту жизненно важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в Ираке, в частности ее приверженность осуществлению гуманитарных программ, которые позволили миллионам иракцев выжить в течение того продолжительного кризиса, в котором находился Ирак при бывшем режиме.
Close the file of the Iraq issue by helping the Iraqi people in reconstruction, maintain Iraq as unified and independent, and establish a multi-ethnic government based on free and honest elections. Закрыть иракский вопрос, оказав народу Ирака помощь в процессе восстановления, сохранить Ирак в качестве единого и независимого государства и сформировать многонациональное правительство по результатам проведения свободных и честных выборов.
As we declared at the International Conference on Iraq, held on 22 June 2005 in Brussels, Slovakia has decided to forgive $1.13 billion of Iraq's debt as a tangible contribution to that end. Как мы заявили на Международной конференции по Ираку, состоявшейся 22 июня 2005 года в Брюсселе, в качестве ощутимого вклада в достижение этой цели Словакия приняла решение списать иракский долг в размере 1,13 млрд. долл. США.
With respect to the situation in Iraq, the Kingdom of Saudi Arabia reaffirms Iraq's territorial integrity and Arab identity, and hopes that the fraternal Iraqi people will overcome their differences in order to achieve the desired objectives. Что касается ситуации в Ираке, то Королевство Саудовская Аравия подтверждает необходимость сохранения территориальной целостности Ирака и его арабской самобытности и выражает надежду на то, что братский иракский народ сможет преодолеть все свои противоречия для достижения желаемых целей.
Access to and control of all relevant documentary evidence is necessary for the Commission to be able quickly and effectively to verify Iraq's declarations and ascertain that all Iraq's proscribed weapons capabilities have indeed been disposed of. Доступ ко всем соответствующим документальным доказательствам и контроль над ними необходимы для того, чтобы Комиссия смогла быстро и эффективно проверить заявления Ирака и удостовериться в том, что весь иракский потенциал в области запрещенных видов оружия был действительно ликвидирован.
In preparation for the monitoring of Iraq's biological activities, UNSCOM has proceeded with the evaluation of the sites or facilities concerned, by assessing the various elements that constitute Iraq's capability. В рамках подготовки к осуществлению наблюдения за деятельностью Ирака в биологической области ЮНСКОМ провела оценку данных в отношении соответствующих местоположений и объектов на основе анализа различных элементов, составляющих иракский потенциал.
Iraq has completed the establishment of its constitutional and legal institutions and now possesses a permanent constitution, voted upon by the people of Iraq, a parliament representing all different social segments of society and a national unity Government consisting of all political parties. Ирак завершил процесс учреждения своих конституционных и правовых институтов и теперь располагает постоянной конституцией, за которую проголосовал иракский народ, парламентом, в котором представлены все различные слои общества, и правительством национального единства, которое состоит из представителей всех политических партий.
It contains a full and accurate clarification of the essence of Iraq's position with respect to the elimination of weapons of mass destruction and also concerning the allegations made against Iraq. В ходе этого интервью иракский президент четко и подробно разъясняет позицию Ирака по вопросу ликвидации оружия массового уничтожения и другим вопросам, которые используют в качестве предлога для нападения на нашу страну.
The current political process in Iraq is aimed at building a federal, democratic and unified Iraq where the Iraqi people work under constitutional institutions, the rule of law, protection of human rights and full respect for all segments of society. Нынешний политический процесс в Ираке направлен на создание федерального, демократического и единого Ирака, в котором иракский народ работает в соответствии с конституционными институтами, принципами верховенства права, защиты прав человека и полного уважения для всех слоев общества.
The draft salutes the new moment that we are facing in Iraq's history: the occupation of Iraq will end, and the Iraqi people will assume full responsibility and authority for governing a proud and rich nation. В проекте приветствуется нынешний новый момент в истории Ирака: оккупация Ирака прекратится, и иракский народ полностью возьмет в свои руки власть и ответственность за управление этой гордой и богатой страной.
The Government of the Republic of Iraq categorically denies these Iranian allegations, and it affirms that no Iraqi aircraft has made any penetration of Iranian airspace and that Iraq has adhered to the cease-fire agreement pursuant to Security Council resolution 598 (1987). Правительство Иракской Республики категорически отвергает эти обвинения Ирана и заявляет, что ни один иракский самолет не вторгался в воздушное пространство Ирана и что Ирак придерживается соглашения о прекращении огня во исполнение резолюции 598 (1987) Совета Безопасности.
All the above undoubtedly proves that the purpose of the resolution was to divest Iraq and the Iraqi people of their sovereignty over their natural resources and, basically, to obtain control over Iraq's petroleum and petroleum products. Все вышеизложенное несомненно доказывает, что цель этой резолюции состояла в том, чтобы лишить Ирак и иракский народ суверенитета над их природными ресурсами и, по сути дела, установить контроль над принадлежащими Ираку нефтью и нефтепродуктами.
It had a contract (the "contract") for the supply of manpower to Northern Refineries, Baiji, Iraq (the "Iraqi Client") which was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Она имела контракт ("контракт") на поставку рабочей силы для северных нефтеперерабатывающих заводов в Бейджи, Ирак ("иракский клиент"), осуществление которого было прервано в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The unjust embargo declared against Iraq therefore not only deprived the Iraqis of the means to finance their own development but also negatively affected many developing countries and certain least developed countries which had had significant economic relations with Iraq. Несправедливо введенное эмбарго против Ирака, таким образом, лишает иракский народ средств, которые ему позволили бы финансировать свое развитие, и в то же время оно наносит вред многим развивающимся странам и другим странам из числа наименее развитых, которые поддерживали широкие экономические связи с Ираком.
Any subsequent payments in favour of the purchaser should be made only to the United Nations Iraq Account according to the procedures developed by the Security Council Committee established by resolution 661 concerning the situation between Iraq and Kuwait pursuant to paragraph 12 of resolution 986. Любые последующие платежи в пользу покупателя должны производиться только на иракский счет Организации Объединенных Наций в соответствии с процедурами, разработанными Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 661 о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, согласно пункту 12 резолюции 986.
The people of Iraq is the focus of the United Nations and the only objective that the Organization is pursuing in Iraq. В центре внимания Организации Объединенных Наций в Ираке - иракский народ, и в этом состоит единственная цель деятельности Организации.