| The fact that Iraq was not yet a Party to that Convention was a source of concern. | Вызывает беспокойство, что иракский режим не подписал эту Конвенцию. |
| Any appeal for an international or regional conference with similar ambitions will be welcomed by the people of Iraq. | Иракский народ будет приветствовать любой призыв к проведению международной или региональной конференции с аналогичными целями. |
| The Iraq question is one of the important international questions that has been under consideration in the Council in recent years. | Иракский вопрос является одним из важных международных вопросов, рассматриваемых Советом в последние годы. |
| Justification: Iraq's communications sector has been almost totally destroyed as a result of military action. | Иракский сектор коммуникаций был почти полностью уничтожен в результате военных действий. |
| The people of Iraq continue to pay a very high price. | Весьма высокой ценой продолжает расплачиваться иракский народ. |
| Iraq's electoral roll is also tied to the system's distribution list. | К распределительному списку системы привязан также иракский список избирателей. |
| It has been 12 years that United Nations inspectors have had the job of seeking out Iraq's weapons of mass destruction capabilities. | Вот уже 12 лет инспекторы Организации Объединенных Наций отслеживают иракский потенциал в создании оружия массового уничтожения. |
| Bilardi died in a suicide attack in Ramadi, Iraq on 11 March 2015. | Биларди погиб 11 марта 2015 года во время атаки на иракский город Эр-Рамади. |
| I knew your father many years ago - we worked together trying to rebuild the justice sector in Iraq. | Я знала вашего отца очень давно... мы вместе работали, пытались перестроить иракский сектор правосудия. |
| Iraq's regime had rejected Security Council resolutions specifically designed to allow the purchase of humanitarian goods. | Иракский режим отверг резолюции Совета Безопасности, в которых особо предусматривалась возможность закупки товаров гуманитарного назначения. |
| The revenues concerned were, however, recovered and deposited into the United Nations Iraq account. | Однако впоследствии соответствующие поступления были получены и депонированы на иракский счет Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, the crisis in Iraq has affected more than the morale of the United Nations. | К сожалению, иракский кризис отрицательно сказался не только на морали Организации Объединенных Наций. |
| Our coalition has made sure that Iraq's former dictator will never again use weapons of mass destruction. | Наша коалиция сделала все для того, чтобы бывший иракский диктатор никогда не применил оружие массового уничтожения. |
| We think it is important that the appropriate agreements not infringe on Iraq's sovereignty or cause new conflicts or fissures in Iraqi society. | Считаем важным, чтобы соответствующие договоренности не ущемляли иракский суверенитет, не вызывали новых конфликтов и расколов в его обществе. |
| People expressed genuine fear of the Iraq scenario being repeated in the Sudan. | Население выражало искренний страх по поводу того, что в Судане повторится иракский сценарий. |
| In order to suspend hostilities and to spare himself, Iraq's dictator accepted a series of commitments. | Для того чтобы прекратить военные действия и спасти себя, иракский диктатор согласился выполнить ряд обязательств. |
| A key issue facing the United Nations in the period under review was the Iraq crisis. | Одной из главных проблем Организации Объединенных Наций в рассматриваемый период являлся иракский кризис. |
| These monies were supposed to revert to Iraq's account, to be spent for the procurement of humanitarian supplies. | Эти деньги должны были быть переведены на иракский счет и израсходованы для закупки товаров гуманитарного назначения. |
| The Security Council adopted resolution 661 (1990), pursuant to which a comprehensive ban was imposed on Iraq's exports and imports. | Совет Безопасности принял резолюцию 661 (1990), в соответствии с которой на иракский экспорт и импорт введен всеобъемлющий запрет. |
| Another claimant alleges that deposits were made in Iraq to secure telephone and telex services. | Другой заявитель утверждает, что он внес депозит в иракский банк с тем, чтобы пользоваться телефонной и телексной связью. |
| The parties state that the crisis in Iraq must be returned to the mainstream of political settlement within the United Nations framework. | Стороны заявляют, что иракский кризис должен быть возвращен в русло политического урегулирования в рамках ООН. |
| The question of Iraq affects peace, security, cooperation and development in the crucial Middle East region. | Иракский вопрос влияет на мир, безопасность, сотрудничество и развитие в очень важном ближневосточном регионе. |
| We call for a solution to the question of Iraq through the United Nations. | Мы призываем решить иракский вопрос через посредство Организации Объединенных Наций. |
| The Iraq crisis, as it unfolded, was shown worldwide. | Когда разворачивался иракский кризис, это показывали по всему миру. |
| Al-Qaida in Iraq 13. Al-Qaida was reportedly founded in 2003. | По имеющимся данным, иракский филиал «Аль-Каиды» был создан в 2003 году. |