Английский - русский
Перевод слова Iran
Вариант перевода Иранской

Примеры в контексте "Iran - Иранской"

Примеры: Iran - Иранской
We hope that those efforts will result in an agreement that upholds Iran's right to use nuclear technology for peaceful purposes, while eliminating the concerns of a number of States regarding the Iranian nuclear programme. Надеемся, что эти усилия приведут к заключению такого соглашения, которым будет закреплено право Ирана на использование ядерной энергии в мирных целях при одновременном и полном устранении обеспокоенности ряда государств иранской ядерной программой.
Likewise, following the 1979 Iranian Revolution, the US armed Saddam Hussein's Iraq to go to war with Iran, resulting in hundreds of thousands of Iranian deaths in the 1980s. После иранской революции 1979 года США вооружали Ирак Саддама Хусейна, чтобы тот начал войну с Ираном, что привело к сотням тысяч жертв среди иранцев в 1980-х годах.
The publication focused on exposing Iran's ongoing pursuit of a nuclear capability, domestic Iranian politics, Iranian foreign policy in the Middle East and internationally, Israeli policy vis-à-vis Iran and the efforts of worldwide Jewish communities in combating Iranian Holocaust-denial and nuclear proliferation. Публикация была посвящена разоблачению продолжающегося стремления Ирана к ядерному потенциалу, внутренней иранской политике, иранской внешней политике на Ближнем Востоке и на международном уровне, израильской политике в отношении Ирана и усилиям еврейских общин во всем мире по борьбе с отрицанием Холокоста в Иране и ядерной пролиферации.
Thirdly, the very fact that years of Iran's previously undeclared activities had not been diverted towards prohibited activities is the best proof of Iran's faith and commitment to the NPT. В-третьих, уже сам тот факт, что многолетняя иранская, прежде не объявленная, деятельность не перенаправлялась на запрещенную деятельность, являет собой наилучшее доказательство иранской верности и приверженности ДНЯО.
Bilateral trade stands at about $40 billion a year, and China is not only Iran's largest customer for crude oil, but also a colossal investor - somewhere between $40 billion and $100 billion - in Iran's energy and transport sectors. Двусторонний товарооборот составляет приблизительно 40 млрд долларов США в год, и Китай не только является крупнейшим потребителем иранской сырой нефти, но и колоссальным инвестором - от 40 до 100 миллиардов долларов в год - в транспортный и энергетический сектора Ирана.
The destructive policies of those countries and the grave threat posed by those regimes and by the terrifying combination of Iran's illegal nuclear weapons programme, its hostile intentions and its repressive regime are well known to all representatives and to the world at large. Пагубная политика этих стран и серьезная угроза, представляемая этими режимами, а также ужасающая комбинация иранской незаконной программы ядерного вооружения, его враждебных намерений и его репрессивного режима хорошо известны всем представителям и всему миру.
Ever since the question of Iran's nuclear programme was brought before the Council, we have repeatedly underscored the importance of finding a political solution to this problem and of giving diplomacy enough time to bring about a peaceful solution. С тех пор, как вопрос об иранской ядерной программе был представлен на рассмотрение Совета, мы неоднократно подчеркивали важность поисков политического решения этой проблемы и предоставления дипломатии достаточного времени для нахождения мирного решения.
The Panel notes that in three of the cases reported to the Committee items were confiscated by the State because they were suspected to be used in Iran's chemical weapons programme, including in manufacturing Sarin gas. Группа отмечает, что в трех сообщенных Комитету случаях конфискация предметов государством производилась на основании подозрений в том, что они предназначаются для иранской программы по химическому оружию, в том числе для производства газа зарин.
It was further noted that the IAEA Director-General is expected to report on the remaining outstanding issues concerning Iran's nuclear programme before the end of May 2004 for the IAEA Board of Governors' consideration at its June 2004 meeting. Как было далее отмечено, Генеральный директор МАГАТЭ должен представить доклад о сохраняющихся вопросах, связанных с иранской ядерной программой, до конца мая 2004 года, с тем чтобы Совет управляющих МАГАТЭ мог рассмотреть его на своей сессии в июне 2004 года.
Both bilaterally and with other partners, the Russian Federation is continuing to work actively with Iran to resolve that situation on the basis of the requirements of the Council and the International Atomic Energy Agency. Россия, как в двустороннем плане, так и совместно с другими партнерами, продолжает активную работу с иранской стороной по урегулированию данной ситуации на основе требований Совета и Международного агентства по атомной энергии.
Ms. Karami's charges include "membership in the Human Rights Activists in Iran organization", "propagating against the regime" and "assembly and collusion with the intent to commit crimes against national security". К числу обвинений, выдвинутых против г-жи Карами, относились «членство в Иранской организации правозащитников», «пропаганда против режима» и «митинги и заговор с целью совершить преступления во вред национальной безопасности».
In that regard, we firmly believe that cooperation with Iran in areas and using resources that are not restricted by the draft resolution shall not be subject to the draft resolution's restrictions. При этом мы твердо исходим из того, что сотрудничество с иранской стороной в сферах и за счет средств, которые не ограничиваются резолюцией, под ее действие не подпадает.
The restrictions introduced by the resolution on cooperation with Iran, like those contained in the provisions of resolution 1737, are aimed at eliminating the concerns that the International Atomic Energy Agency still has on the Iranian nuclear programme. Вводимые резолюцией ограничения на сотрудничество с Ираном, как и положения резолюции 1737, направлены на устранение озабоченностей, сохраняющихся у МАГАТЭ в отношении иранской ядерной программы.
(c) Islamic Republic of Iran v. United States of America, concerning the destruction of three offshore oil platforms owned and operated by the National Iranian Oil Company. с) Исламская Республика Иран против Соединенных Штатов Америки: дело о разрушении трех морских нефтяных платформ, принадлежавших и эксплуатировавшихся Национальной иранской нефтедобывающей компанией.
As we have repeatedly stressed, Iran's nuclear programme is completely peaceful and all the reports by the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the past several years have been indicative of the peaceful nature of the Iranian nuclear programme. Как неоднократно подчеркивалось нами, ядерная программа Ирана является сугубо мирной, и все доклады Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за последние несколько лет указывают на мирный характер иранской ядерной программы.
Thus, the exercise of criminal jurisdiction by Iranian courts over international crimes was subject to Iran's adherence to the relevant international instruments and to the presence of the alleged offender in Iranian territory. Таким образом, осуществление иранскими судами уголовной юрисдикции в отношении международных преступлений зависит от того, присоединился ли Иран к соответствующим международно-правовым актам и находится ли предполагаемый правонарушитель на иранской территории.
First of all, the adoption of Security Council resolution 1747 (2007) against Iran on 24 March 2007 constitutes a new phase in the escalation of tensions concerning the Iranian nuclear programme. Во-первых, принятие 24 марта 2007 года резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности в отношении Ирана означает новую фазу эскалации напряженности в отношении иранской ядерной программы.
The source further highlights that Mr. Mammadov's alleged contact in the "Iranian special service", as mentioned in the Government's response, is actually an Iranian academic, who is well known in Azerbaijan and who is reportedly being persecuted in Iran. Источник далее подчеркивает, что контакт г-на Мамедова в "иранской специальной службе", о котором упоминается в ответе правительства, является на деле иранским ученым, который хорошо известен в Азербайджане и, как утверждают, подвергается преследованиям в Иране.
We are quite close to the Iranian border, and of course the historic relationship between Iraq and Iran is not good, and this is quite literally bandit territory. Мы очень близко к Иранской границе, а исторически сложилось так, что отношения между Ираком и Ираном, совсем не хорошие, и это в буквальном смысле бандитская территория.
Fourth, with regard to the accusation about torture in Iran, he said that under the Iranian Constitution all forms of torture, including mental and physical torture and degrading treatment of accused persons, arrested persons and prisoners, were unlawful. В-четвертых, что касается практики пыток, которая якобы существует в Иране, то представитель Ирана напоминает о том, что в иранской конституции запрещены любые формы пыток, в том числе психологические и физические пытки, и унижающее человеческое достоинство обращение с обвиняемыми, арестованными и заключенными.
We consider resolution 1803 to be the continuation of the Council's incremental and proportionate approach to the Iranian nuclear issue, gradually increasing the pressure on Iran to address widely shared concerns about its nuclear programme. Мы считаем принятие резолюции 1803 очередным шагом в рамках осуществления поэтапного и пропорционального подхода Совета к иранской ядерной проблеме, обеспечивающим поступательное усиление давления на Иран в ответ на широкую обеспокоенность его ядерной программой.
On instructions from my Government, I have the honour to notify you of continued violations of the ceasefire resolution and the Tehran agreement concerning the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side between 14 January 2000 and 25 March 2000. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о продолжающихся актах нарушения резолюции о прекращении огня и Тегеранского соглашения о зоне разъединения между Ираком и Ираном, которые были совершены иранской стороной в период с 14 января 2000 года по 25 марта 2000 года.
International confidence in the exclusively peaceful nature of the Iranian nuclear programme would permit a completely new chapter to be opened in our relations with Iran not only in the nuclear but also more broadly in the political, economic and technological fields. Доверие международного сообщества к исключительно мирному характеру иранской ядерной программы позволило бы открыть совершенно новую страницу в наших отношениях с Ираном не только в ядерной сфере, но и в более широком контексте - в политической, экономической и технологической областях.
The emergence of such a future would present the world with a stark choice: either acquiesce to an Iran that possesses or could quickly assemble a nuclear device, or launch a preventive military attack designed to destroy much of the Iranian nuclear program. Возможность такого будущего подарило бы миру суровый выбор: или согласиться с Ираном, который обладает или может быстро создать ядерное устройство, или запустить превентивную военную атаку, разработанную для разрушения большей части объектов иранской ядерной программы.
As part of the joint UNODC-Government of Iran project on increasing the capacity of Iranian Police to use trained drug-sniffing dogs for the discovery of drug concealments, study tours to dog training centers in Saudi Arabia and Uzbekistan have been included in the activities of this project. В качестве части совместного проекта ЮНОДК и правительства Ирана по укреплению потенциала иранской полиции по использованию подготовленных собак для обнаружения партий наркотиков в число мероприятий были включены исследовательские поездки в центры по обучению собак в Саудовской Аравии и Узбекистане.