They proceeded to arrest the crew of the tender and the pilot, who undertook to guide them into Iran's Bandar Imam harbour. |
Они арестовали экипаж судна и лоцмана, который должен был сопроводить судно к иранской пристани Бендер-Имам. |
Mr. Liu Zhenmin: Since the beginning of this year, the Iran nuclear issue has attracted increasing international attention. |
Международное агентство по атомной энергии передало Совету Безопасности ряд докладов и резолюций, касающихся иранской ядерной проблемы. |
The work ended due to the Iranian Revolution and subsequent sanctions against Iran. |
Американская компания была вынуждена выйти из проекта из-за иранской революции и последующих санкций против Ирана. |
The style represents a borrowing from pre-Islamic Iranian architecture and has been used almost exclusively for mosques in Iran. |
Стиль представляет собой заимствование из доисламской иранской архитектуры и использовался в мечетях Ирана и стран, попавших под персидское влияние. |
His friends in the US Senate have already introduced a bill, which currently has 59 cosponsors, that would impose new sanctions on Iran; this is tantamount to torpedoing the entire Iran deal. |
Его друзья в сенате США уже предложили законопроект, у которого сейчас насчитывается 59 сторонников и согласно которому на Иран налагаются новые санкции, что равносильно торпедированию всей иранской сделки. |
6.2 The complainant refers to the 1998 killing of Dariush and Parvaneh Forouhar, founders of the Iran Nation Party, as an example of a recent incident of torture perpetrated against monarchists in Iran. |
6.2 Заявитель ссылается на имевшее место в 1998 году убийство Дариуша и Парванеха Форухаров, основателей Иранской народной партии, в качестве примера недавних пыток в отношении монархистов в Иране. |
We hope that talks between Iran and the five permanent members of the Security Council plus Germany that are scheduled for 1 October will address the continued duplicity surrounding Iran's nuclear programme. |
Мы надеемся, что в ходе намеченных на 1 октября переговоров между Ираном и пятью постоянными членами Совета Безопасности плюс Германия будет обсужден вопрос, касающийся сохраняющегося двойственного характера иранской ядерной программы. |
The Parthians were a group of Iranian peoples ruling most of Greater Iran that is in modern-day Iran, western Iraq, Armenia and the Caucasus. |
Парфяне были этносом, относившимся к иранской группе, государство которых занимало большую часть Большого Ирана, располагавшегося на территории нынешних Ирана, восточного Ирака, Армении и Кавказа. |
Official Baku was not very enthusiastic about Iran's decision to abolish visa requirement for Azerbaijani citizens. Specifically, Baku was cautious of Iran's hints about the advisability of mutual abolition of visa requirements. |
Решение Ирана по упразднению визового режима для граждан Азербайджана, похоже, не вызвал особого восторга у Баку, который, в частности, с настороженностью отнесся к намекам иранской стороны о целесообразности отмены визового режима в двустороннем порядке. |
According to this view, if Iran wants to de-legitimize Israel and ultimately unite Moslems against the West, the only answer is to isolate Iran in the Middle East, and to create alliances against Iran with moderate Sunni Arab regimes. |
До иранской революции 1979 кое-кто в Израиле отстаивал идею союза между Израилем, Турцией и Ираном, тремя неарабскими державами Ближнего Востока. |
As described in paragraph 52 above, KAC incurred certain recovery expenses in relation to the Iran Six. KAC personnel travelled to Iran to inspect such aircraft and to prepare them for transport to the repair facilities. |
Как указано в пункте 52 выше, "КЭК" понесла определенные расходы в связи с возвращением "иранской шестерки". |
Though the US does not hold formal diplomatic relations with Iran, Rice was quite entrenched in issues pertaining to Iran, especially in regards to its democratic progress and humanitarian record, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's threatening statements toward Israel, and its pursuit of nuclear technology. |
Несмотря на то, что Государственный департамент Соединённых Штатов не поддерживает формальных дипломатических отношений с Ираном, Кондолиза Райс занимает чёткую позицию по иранской проблематике - по гуманитарным вопросам, процессу демократизации, заявлениям Президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в адрес Израиля, и исследованию ядерных технологий в Иране. |
Iran Sportsperson of the Year is an annual election, organised by Iran's Physical Education Organization and IRIB, which honours outstanding achievement(s) in sport by Iranian athletes during the previous Iranian year. |
Спортсмен года в Ирании - ежегодная награда, вручаемая иранской организацией по физическому воспитанию и IRIB, спортсменам, достигшим наибольших успехов в спорте в текущем году. |
2011 - A blast in Iran's Shahid Modarres missile base leads to the death of 17 of the Revolutionary Guards members, including Hassan Tehrani Moghaddam, a key figure in Iran's missile program. |
В 2011 году в результате взрыва на военной базе Корпуса стражей исламской революции близ Шахрияра погибло 17 человек, в том числе генерал Хасан Могхаддам, игравший ключевую роль в иранской ракетной программе. |
Iran seeks compensation in the amount of USD 9,481,481 for expenses incurred by the Iranian Fishery Company to replace damaged fishing nets for Iranian fishermen. |
США в отношении расходов Иранской рыбопромысловой компании по замене испорченных рыболовных сетей, использовавшихся иранскими рыбаками. |
In particular, Mizan Machine Manufacturing Group has been used by AIO to acquire sensitive material for Iran's ballistic missile programme. |
В частности, ОАП привлекла Машиностроительную группу «Мизан» для приобретения необходимых материалов для иранской программы по баллистическим ракетам. |
No matter how hard they try, there exists no simple or immediate solution to Iran's endemic economic corruption and mismanagement. |
Как бы они ни старались, не существует ни простого, ни мгновенного решения проблемы свойственных иранской экономике коррупции и плохого управления. |
At 1100 hours two civilian buses arrived and halted at Iran's Khusrawi complex and some 50 or 60 persons in civilian attire alighted. |
В 11 ч. 00 м. на иранской территории у комплекса Хусрави остановились два гражданских автобуса, из которых вышли 5060 человек в гражданской одежде. |
They also address the Bank Sepah, which was involved in the funding activities linked to Iran's ballistic programme. |
Объектом этих мер является также Банк «Сепах», участвовавший в деятельности по финансированию, связанной с Иранской программой создания баллистических ракет. |
The press estimated that 6,000 persons attended the funeral of Dariush Forouhar, the leader of the Iran Nation Party, and of his wife Parvanah. |
Согласно оценкам прессы, 6000 человек присутствовали на похоронах лидера иранской партии "Нация" Дариуша Форухара и его жены Парванах. |
At 1130 hours a helicopter, white with red and blue stripes, was seen coming from the Iranian rear and landing at coordinates 5051 near Iran's Fakkah tower. |
В 11 ч. 30 м. был замечен вертолет с полосами красного и синего цвета на фюзеляже, который летел из глубины территории Ирана и приземлился в районе с координатами 5051 рядом с иранской вышкой Факках. |
In 1951, Mussadegh nationalized Iran's oil industry, prompting a British boycott the next year and then US-backed intervention (which toppled and jailed the popular Prime Minister) in 1953. |
Моссадык в 1951 году провел национализацию иранской нефтяной промышленности, чем спровоцировал бойкот Британии на следующий год, а затем и интервенцию при поддержке США в 1953 году (в ходе которой популярный премьер-министр был свержен и посажен в тюрьму). |
European efforts to induce Teheran to renounce its nuclear designs by addressing Iran's legitimate security concerns and offering important opportunities for economic and social betterment cannot be successful without active US support. |
Попытки Европы побудить Иран отказаться от ядерных разработок посредством обсуждения вопросов безопасности, вызывающих обоснованные опасения у иранской стороны, а также предлагая Ирану возможности улучшения экономического и социального положения в стране, не могут быть успешными без активной поддержки США. |
In addition to having been identified in IAEA reports, Pars Tarash was listed in the annex to resolution 1737 (2006) for its involvement in Iran's centrifuge programme. |
Компания «Парс треш» не только фигурирует в докладах МАГАТЭ, но и включена в список, содержащийся в приложении к резолюции 1737 (2006), как участвующая в иранской программе центрифужного обогащения урана. |
Let me assure you that the challenges to the credibility of the NPT do not come from Iran. |
В-третьих, уже сам тот факт, что многолетняя иранская, прежде не объявленная, деятельность не перенаправлялась на запрещенную деятельность, являет собой наилучшее доказательство иранской верности и приверженности ДНЯО. |