Английский - русский
Перевод слова Iran
Вариант перевода Иранской

Примеры в контексте "Iran - Иранской"

Примеры: Iran - Иранской
It has also acted on behalf of the Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG), a subordinate entity of the AIO, which is listed in Security Council resolution 1737 (2006) for its direct role in advancing Iran's ballistic missile programme. Она также действовала от имени Промышленной группы «Шахид Хеммат», подведомственной ОАП, которая указана в резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности как играющая непосредственную роль в реализации иранской программы по баллистическим ракетам.
Stressing the values of Iran's democratic system, the delegation noted that more than 32 elections had been held over the previous three decades, permitting the participation of all political parties, which had various orientations. Подчеркнув ценности иранской демократической системы, делегация отметила, что за предшествующие три десятилетия было проведено более 32 избирательных компаний, в которых смогли принять участие все политические партии различных направлений.
According to the IAEA, such disclosure is "critical to an assessment of a possible military dimension to Iran's nuclear program." По мнению МАГАТЭ, такое раскрытие "имеет критическое значение для оценки возможного военного аспекта иранской ядерной программы".
Through the joint efforts of the five permanent members of the Security Council and Germany (P5+1) and Iran, substantial progress has been made in negotiations on the Iranian nuclear issue in the form of a first phase agreement. Благодаря совместным усилиям пяти постоянных членов Совета Безопасности плюс Германия (П5+1) и Ирана на переговорах по иранской ядерной проблеме был достигнут существенный прогресс, выразившийся в выработке договоренности первого этапа.
We regard the resolution on the Iranian nuclear programme adopted on 24 September by the IAEA Board of Governors as a signal for continuing and expanding cooperation between the Agency and Iran to clarify the remaining questions. Рассматриваем принятую 24 сентября Советом управляющих МАГАТЭ резолюцию по иранской ядерной программе как сигнал к продолжению и наращиванию сотрудничества Агентства с Ираном для прояснения остающихся вопросов.
And the West - the US, Europe, and, more than any other country, Israel - will have to get used to the idea of living with an Iranian civilian nuclear-power program, while limiting Iran's capacity to become an emerging military nuclear power. И Западу - США, Европе и, больше чем кому-либо, Израилю - придется привыкнуть к идее жить с иранской гражданской программой атомной энергетики, в то же время ограничивая способность Ирана стать формирующейся военной ядерной державой.
After the Iranian revolution, the tomb of Cyrus the Great survived the initial chaos and vandalism propagated by the Islamic revolutionary hardliners who equated Persian imperial historical artifacts with the late Shah of Iran. После иранской революции гробница Кира Великого пережила первоначальный хаос и вандализм со стороны исламских революционных сторонников, которые сравнили персидские имперские исторические артефакты с периодом Шахского Ирана.
In this context, we welcome last month's agreement between the IAEA and the Government of Iran, on setting a timetable for finding a solution to all pending issues related to the Iranian nuclear programme. В этом контексте мы приветствуем заключенное в прошлом месяце соглашение между МАГАТЭ и правительством Ирана, определяющее график для поиска решений всех остающихся вопросов, касающихся иранской ядерной программы.
It was reported that government agents are continuosly harassing members and sympathizers of the Freedom Movement of Iran (FMI), an Iranian opposition group headed by former Prime Minister Mr. Mehdi Bazargan. Сообщалось, что агенты правительства постоянно запугивают активистов и сторонников Движения за свободу Ирана (ДСИ), иранской оппозиционной группировки, возглавляемой бывшим премьер-министром г-ном Мехди Базарганом.
Iran - as the biggest country in the region, enjoying a historical depth of several millennia combined with the richness of Islamic civilization - does not need to engage in any arms build-up or competition. Будучи самой большой страной в регионе, Иран, обладая историческим прошлым, насчитывающим миллионы лет наряду с богатейшей иранской цивилизацией, не нуждается в наращивании вооружений или конкуренции.
In his last several reports the Special Representative has noted the continuing sharp growth in the number of executions in Iran as reported in the Iranian press. В своих последних нескольких докладах Специальный представитель обращал внимание на то, что, согласно сообщениям иранской печати, число казней в Иране продолжает резко увеличиваться.
The report by Mr. ElBaradei is very explicit in subjecting any conclusion on the Iranian nuclear programme to further exchanges with Iran and an analysis of the results of data collection and samplings carried out by IAEA. Доклад г-на эль-Барадеи весьма эксплицитно увязывает всякое заключение об иранской ядерной программе с дальнейшими обменами с Ираном и с анализом результатов производимых МАГАТЭ сбора данных и отбора проб.
Clarifying the outstanding questions about the Iranian nuclear programme would not only meet the goal of strengthening the non-proliferation regime but would also quite obviously promote the interests of Iran. Прояснение остающихся вопросов к иранской ядерной программе отвечало бы не только целям укрепления режима нераспространения, но и, совершенно очевидно, интересам самого Ирана.
In this case, the Panel finds that the acts of Iraq in taking the Iran Six first from Kuwait and then to Iran were proximate to the claimed loss and that the actions of the Government of Iran in demanding payment did not break the chain of causation. В этом случае Группа полагает, что действия Ирака в начале по перегону "иранской шестерки" из Кувейта, а затем по ее доставке в Иран были близки к заявленной потере и что действия иранского правительства по взысканию оплаты не нарушили цепь причинно-следственных отношений.
The political options for stabilizing Iraq, and the whole region, as well as for securing a long-term freeze of Iran's nuclear program, have not yet been exhausted. Политические возможности для стабилизации Ирака и региона в целом, а также для обеспечения долгосрочного замораживания иранской ядерной программы еще не исчерпаны.
We remain seriously concerned that the International Atomic Energy Agency, after four years of intense efforts, now reports that it is not yet in a position to determine the full nature of Iran's nuclear programme. Нас по-прежнему серьезно заботит, что Международное агентство по атомной энергии после четырех лет интенсивных усилий сейчас все еще не в состоянии установить полную природу иранской ядерной программы.
It is our understanding that the Agency's potential is far from being exhausted, and that allows us to keep the settlement process of the Iran issue within the Agency. Мы исходим из того, что потенциал МАГАТЭ далеко не исчерпан и позволяет сохранить процесс урегулирования иранской проблемы в рамках МАГАТЭ.
In that resolution, the Board also decided that Iranian cooperation with Agency requests aimed at the resolution of all outstanding issues was essential and urgent in order to restore international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. В этой резолюции Совет определил также, что положительная реакция Ирана на просьбы Агентства, направленные на урегулирование всех остающихся вопросов, важна и насущно необходима для восстановления у международного сообщества уверенности в исключительно мирном характере иранской ядерной программы.
The world should speak with one voice against this barbaric attack in Bulgaria, targeting families, parents and children on their summer vacation - and bring an immediate halt to Iran's campaign of terror. Весь мир должен единодушно осудить это варварское нападение в Болгарии, целью которого было убийство членов семей, родителей и детей, приехавших в эту страну в свой летний отпуск, и мы должны немедленно положить конец иранской кампании террора.
In the context of the Iranian proliferation crisis, France in 2013 negotiated with its partners of the E3+3 Governments, mandated by the Security Council, an interim agreement to halt the progression of the main proliferative dimensions of Iran's nuclear programme. Применительно к иранскому кризису в вопросе распространения Франция и ее партнеры по группе «ЕЗ+З», образованной с санкции Совета Безопасности, согласовали в 2013 году временную договоренность, направленную на прекращение осуществления основных аспектов иранской ядерной программы, связанных с распространением.
Institute for Women's Studies and Research noted increased production and broadcast of radio and television programmes in the languages of ethnic groups such as Azeri, Kurdish, Balochi, Arabic, and Turkmen by provincial networks of the Iran Broadcasting. Научно-исследовательский институт по проблемам женщин отметил рост числа выпускаемых и транслируемых радио- и телепередач на языках этнических групп, в частности азербайджанском, курдском, белуджском, арабском и туркменском, в эфире провинциальных сетей Иранской вещательной компании.
They should insist on transparency in Iran's nuclear program, while offering a gradual easing of sanctions in exchange for verifiable guarantees that the regime is not pursuing nuclear weapons. Они должны настаивать на прозрачности иранской ядерной программы, а также предложить постепенно ослабить санкции в обмен на достоверные гарантии того, что режим не будет следовать цели создать ядерное оружие.
These Chapter VII resolutions require all States Members of the United Nations to carry out the decisions that impose measures designed to respond to the serious proliferation risks presented by Iran's nuclear programme. Эти принятые на основании главы VII резолюции требуют от всех государств-членов Организации Объединенных Наций выполнения решений, определяющих ответные меры в связи с серьезными угрозами распространения, создаваемыми иранской ядерной программой.
Credible and effective verification in order to prevent violations is a key component of the NPT regime. Iceland supports efforts to find diplomatic solutions to the many questions surrounding Iran's nuclear programme. Надежная и эффективная проверка, позволяющая избегать нарушений, является ключевым компонентом режима ДНЯО. Исландия поддерживает усилия, направленные на поиск дипломатических решений различных вопросов, возникающих в связи с иранской ядерной программой.
At least four members of the Majilis were sentenced to prison, in one case for "libelling and slandering Iran's judicial system" in a speech in the Majilis. По меньшей мере четыре члена меджлиса были приговорены к тюремному заключению, в одном из случаев за "дискредитацию и оскорбление иранской судебной системы" во время выступления в меджлисе.