To display the aggressive and warmongering nature of the Israeli regime even more, Ya'alon went on to say: "I was surprised when the US decided to go into Iraq instead of Iran in 2003." |
В подтверждение агрессивных и воинственных намерений израильского режима Яалон добавил: «Я был удивлен, когда США в 2003 году приняли решение войти в Ирак, а не в Иран». |
This gave the ingenuous the impression that chemical weapons were involved, a situation exploited by Iran and its agents in the region to allege that Iraq was using chemical weapons. |
У неосведомленных же людей могло сложиться впечатление, что действительно применялось химическое оружие, а Иран и его агенты использовали эту ситуацию в регионе и заявляли, что Ирак применяет химическое оружие. |
"The possibility of including Cuba as a member of the so-called 'axis of evil' with Iraq, Iran and North Korea at the head would make it easier for Bush to obtain Congressional backing for increasing instead of reducing the economic stranglehold on the Island." |
Возможность включить Кубу в так называемую «ось зла», к которой относят прежде всего Ирак, Иран и Северную Корею, помогает Бушу получить поддержку конгресса, чтобы ужесточить, а не смягчить политику экономического удушения острова». |
However, Iran contends that the bulk of the losses were due to effects of the invasion and occupation. |
Ирак ставит по сомнение наличие предполагаемой причинно-следственной связи между уменьшением объемов промысловой добычи и разливами нефти в 1991 году. |
The second claim unit relates to expenses of future measures to remediate groundwater resources in Iran alleged to have been damaged by contamination from the oil well fires in Kuwait. |
а) присутствием беженцев, покинувших Ирак или Кувейт в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта; и |
SCR 479,, OP1: "Calls upon Iran and Iraq to refrain immediately from any further use of force, and to settle their dispute by peaceful means and in conformity with principles of justice and international law." |
Резолюция 479 Совета Безопасности от 28 сентября 1980 года, пункт 1 постановляющей части которой гласит: «призывает Иран и Ирак немедленно воздержаться от любого дальнейшего применения силы и разрешить возникший между ними спор мирными средствами и в соответствии с принципами справедливости и международного права». |