Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода При участии

Примеры в контексте "Involving - При участии"

Примеры: Involving - При участии
Strengthen State policy-making with respect to the permanent promotion and protection of human rights, in accordance with the highest standards at the international level, involving the different levels of national Government and civil society as a whole. более активно заниматься разработкой государственной политики неизменного поощрения и защиты прав человека в соответствии с самыми высокими международными нормами при участии различных ветвей власти и гражданского общества в целом;
(a) Developing partnerships for training programmes and exchanges of experts on different levels, involving also the business community with the aim, among other things, of establishing industry organizations, in order to create a self-sustaining capacity and capability; а) налаживать партнерские связи в области учебных программ и обмена экспертами на различных уровнях при участии также деловых кругов с целью, в частности, создания отраслевых организаций для обеспечения самодостаточного потенциала и возможностей;
It would also be important that ECOWAS and the United Nations continue their close cooperation to ensure a common approach in Sierra Leone, including through the coordination mechanism that is being put in place involving the Government of Sierra Leone, ECOWAS and the United Nations. Важно также, чтобы ЭКОВАС и Организация Объединенных Наций продолжали тесно сотрудничать в целях обеспечения общего подхода к деятельности в Сьерра-Леоне, в том числе в рамках механизма координации, создаваемого при участии правительства Сьерра-Леоне, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций.
Reaffirming that the management of these flows requires a coherent response that addresses in a comprehensive and balanced way the different aspects and various phases of the migration process as a whole in the context of an approach involving countries of origin, transit and destination, вновь подтверждая, что для управления этими потоками необходим комплексный подход, учитывающий, на всеобъемлющей и сбалансированной основе, многочисленные аспекты и различные этапы миграционного процесса в целом, при участии стран происхождения, транзита и назначения;
A national consultation on key issues with a focus on housing, infrastructure and decentralization, involving central and local governments, the academic community, NGOs and community leaders and the private sector, devised a strategy for implementation from 1995. Национальная консультация по ключевым проблемам с особым акцентом на жилье, инфраструктуру и децентрализацию при участии центрального и местного правительства, ученых, неправительственных организаций и общественных лидеров и частного сектора позволила разработать стратегию для реализации начиная с 1995 года,
that a consultation mechanism between the Government of Solomon Islands, RAMSI, and the Pacific Islands Forum be established, chaired by the representative of the Forum Chair and involving senior representatives of the Forum Troika of past, present and incoming chairs. Ь) для целей проведения консультаций между правительством Соломоновых островов, РАМСИ и Форумом тихоокеанских островов будет создан механизм под руководством представителя Председателя Форума при участии старших представителей тройки Форума в составе прошлого, нынешнего и будущего председателей.
Involving two or more developing countries, it can take place on a bilateral, regional, subregional or interregional basis. При участии двух и более развивающихся стран оно может осуществляться на двусторонней, региональной, субрегиональной или межрегиональной основе.
Involving the Ministry, UNICEF and the World Bank, the project aims to address the country's problems of child and maternal mortality and morbidity. При участии министерства, ЮНИСЕФ и Всемирного банка этот проект призван способствовать решению имеющихся в стране проблем детской и материнской смертности и заболеваемости.
Involving both governmental and non-governmental participants, this initiative has helped to place small arms issues on the list of United Nations priorities. Эта инициатива при участии как правительственных, так и неправительственных кругов способствовала тому, что вопрос о стрелковом оружии занял заметное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Reforestation strategies, involving the farmers, have been put in place in order to combat deforestation and desertification. При участии фермеров осуществляются также стратегии восстановления лесов в целях борьбы с обезлесением и опустыниванием.
Regular exercises involving EULEX, KFOR and Kosovo Police took place to improve coordination and response to major security events. Регулярные учения при участии ЕВЛЕКС, СДК и Косовской полиции проводились для улучшения координации и реагирования на эти крупные акции, создающие угрозу безопасности.
We emphasize that sustainable development must be inclusive and people-centred, benefiting and involving all people, including youth and children. Мы особо отмечаем, что устойчивое развитие должно быть всеохватным и ставить во главу угла интересы человека и осуществляться в интересах и при участии всех слоев населения, включая молодежь и детей.
Similarly, a European plan must be accompanied by a global response, under the authority of the United Nations and involving its member states. Также, Европейский план должен быть сопровожден глобальным ответом, под руководством Организации Объединенных Наций и при участии государств-членов ЕС.
To solve the debt problem, the international community should continue to seek a coordinated approach, involving debtor and creditor countries as well as international financial institutions. Следует продолжать поиски согласованных действий для ее решения при участии стран-должников и стран-кредиторов, а также международных финансовых учреждений.
Soon after the march, violence involving the students erupted in front of the campus and spread along the street, injuring two people and damaging vehicles. Вскоре после шествия перед университетским городком при участии студентов произошла вспышка насильственных действий, выплеснувшихся затем на улицы, в результате два человека получили ранения и был поврежден ряд автотранспортных средств.
Some essential elements of a participatory process involving local communities in the projects are highlighted as important in fostering ownership and long-term success of the initiatives. Отмечается, что ряд существенных элементов процесса, основанного на совместных действиях и предусматривающего осуществление проектов при участии местных сообществ, играют важное значение для стимулирования чувства непосредственной заинтересованности в реализации инициатив и обеспечения их долгосрочного успеха.
Strengthening disaster risk management capacities is not a narrowly technical task; it requires political support and commitment, and careful facilitation of a process involving multiple stakeholders. Укрепление потенциала в области управления рисками возникновения бедствий - это не узкотехническая задача, а направление деятельности, которое требует политической поддержки и приверженности, а также всестороннего содействия при участии широкого круга сторон.
The WIPP Land Withdrawal Act withdraws public lands from transuranic waste disposal at WIPP and establishes a new regulatory framework for the facility involving EPA. Согласно Закону об отчуждении земель ВИПП, общественная территория отчуждается от объекта по хранению трансурановых отходов в ВИПП и при этом создается новая законодательная основа для строительства объектов при участии АООС.
In Cambodia, the rapidly deteriorating drug abuse and trafficking situation has engaged the Government in national drug-control planning exercises, involving several sectors of government and society. В Камбодже в связи с быстрым ухудшением положения в области незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими правительство предприняло шаги по планированию национальных мер контроля над наркотиками при участии ряда государственных органов и общественности.
Encouraging Member States to use the Good Practices for the Protection of Witnesses in Criminal Proceedings involving Organized Crime, together with the model law on witness protection and the model agreement on international relocation produced with the assistance of Member States; призвать государства-члены использовать Руководство по передовым методам защиты свидетелей в рамках уголовного производства, связанного с организованной преступностью, а также типовой закон о защите свидетелей и типовое соглашение о международном переселении, подготовленные при участии государств-членов;
The damage arising when copying the DNA is repaired with recombination, involving the BRCA1 and BRCA2 proteins. Ущерб, наносимый при копировании ДНК, восстанавливается в процессе рекомбинации при участии протеинов BRCA1 и BRCA2.
It had also recently launched a new multicultural policy, involving community-led strategies to encourage tolerance. Кроме того, недавно его правительство приступило к проведению новой политики в области культурного многообразия, которая включает стратегии, осуществляемые при участии и ведущей роли местного населения и направленные на поощрение терпимости.
Then again, it is a challenge for the State to develop mechanisms involving civil society that can serve to monitor appropriate gender-oriented participatory budgeting in the public arena. Кроме того, перед государством стоит задача по созданию механизмов надзора с участием гражданского общества, которые позволяли бы вести наблюдение за адекватным выделением государственными учреждениями средств бюджетов, принятых при участии общественности с учетом гендерного подхода.
Stroykhimiya had its 3rd international conference involving POLIREM. при участии компании ПОЛИРЕМ Проведена З-я международная научно-техническая конференция «СтройХимия-2006».
Participants in the fifteenth session recommended that Governments leverage ICT platforms in an inclusive and collaborative manner, involving relevant national and international stakeholders, to promote collaborative learning. Участники пятнадцатой сессии рекомендовали правительствам в целях содействия коллаборативному обучению обеспечить повсеместное и коллаборативное использование платформ ИКТ при участии соответствующих национальных и международных заинтересованных сторон.