Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода При участии

Примеры в контексте "Involving - При участии"

Примеры: Involving - При участии
Staff attended training courses and took part in workshops on international standards involving civil society institutions. Персонал посещает курсы профессиональной подготовки и принимает участие в практических занятиях по международным стандартам, которые проводятся при участии учреждений гражданского общества.
Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством.
A coordinated crisis response involving regional and international organizations took place in the Democratic Republic of Congo. В Демократической Республике Конго при участии региональных и международных организаций были приняты скоординированные меры по борьбе с кризисом.
The Prosecution Support Cells should increase their focus on supporting investigation and prosecution of serious crimes involving FARDC commanders. Группам по поддержке судебного преследования следует уделять более пристальное внимание оказанию содействия расследованию тяжких преступлений, совершенных при участии командиров ВСДРК, и судебному преследованию за их совершение.
The number of proceedings involving interpreters and defence counsel had been rising steadily since 2007. С 2007 года число судебных разбирательств, проводимых при участии переводчиков и адвокатов, постоянно возрастало.
Appropriate measures involving programme managers are being implemented. Принимаются соответствующие меры при участии руководителей программ.
Honduras enthusiastically welcomes the proposed establishment of a global forum on international migration, involving the United Nations. Гондурас с энтузиазмом приветствует предложение об учреждении при участии Организации Объединенных Наций глобального форума по международной миграции.
A national program of action on energy management involving the Commonwealth, states and territories is coordinated by the relevant ministerial council. Осуществление национальной программы мер по управлению энергетическим сектором при участии Союза, штатов и территорий, координируется соответствующим министерским советом.
Activities will be implemented by involving other United Nations agencies, utilizing their expertise and capacities where the other agencies have a comparative advantage. Мероприятия будут осуществляться при участии других учреждений Организации Объединенных Наций и с привлечением их специалистов и использованием их возможностей в тех областях, в которых такие учреждения имеют сравнительные преимущества.
Another intern assignment, involving a local non-governmental organization supported by the UNDP mission, was to design a national development strategy for Romania. Кроме того, при участии местных неправительственных организаций, которые поддерживало представительство ПРООН, стажеры принимали участие в разработке национальной стратегии в области развития для Румынии.
The Special Rapporteur recommends the development of comprehensive reintegration programmes involving migrants, their families, Governments and civil society at large. Специальный докладчик рекомендует разработать всеобъемлющие программы реинтеграции при участии мигрантов, членов их семей, правительств и в целом гражданского общества.
The donor community can help promote and empower the private sector, notably through actions involving non-governmental organizations and civil society. Сообщество доноров может помочь развитию и расширению возможностей частного сектора, особенно если оно будет действовать при участии неправительственных организаций и гражданского общества.
A third workshop, involving the Trade Point office in the country, is being organized for October 1999. В октябре 1999 года планируется провести третье рабочее совещание при участии центра по вопросам торговли, действующего в стране.
To catalyse their implementation, a limited number of demand-driven flagship or nucleus initiatives will be supported under this programme, involving large numbers of developing countries. В целях содействия их осуществлению в рамках настоящей программы будет оказана поддержка ограниченному числу разработанных с учетом факторов спроса флагманских или базовых инициатив, при участии большого числа развивающихся стран.
Several thematic initiatives involving relevant United Nations entities further contribute to enhanced coordination and collaboration, avoid duplication of efforts and increase impact. Несколько тематических инициатив, осуществляемых при участии соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций, дополнительно содействуют укреплению координации и взаимодействия, недопущению дублирования усилий и повышению отдачи.
[and involving an organized criminal group]: Some delegations felt that a transnational aspect could be included. при участии организованной преступной группы]По мнению некоторых делегаций, следует упомянуть о транснациональном аспекте.
From the information available to the Central Evaluation Unit, it is unclear how efficiently the programme is coordinated with other UNEP programmes involving non-governmental organizations. Информация, которой располагает Группа централизованной оценки, не позволяет судить о том, насколько эффективно эта программа координируется с другими программами ЮНЕП, осуществляемыми при участии неправительственных организаций.
For its practical application, 16 operational plans have been prepared, involving participation by 540 social organizations nationwide. В Национальном плане предусматривается проведение государственной политики при участии руководящих органов страны и граждан.
It provides for a rather complex approval procedure involving both national competent authorities and Community bodies, including the new European Food Safety Authority. Ею предусматривается довольно сложная процедура одобрения при участии как национальных компетентных органов, так и органов Сообщества, включая новое Европейское управление по безопасности продуктов питания.
This technical study will be an inter-agency effort involving many United Nations and other concerned agencies. Это техническое исследование будет проводиться в рамках межведомственных усилий при участии многих учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных учреждений.
A pilot project undertaken in cooperation with academia involving a group of externs was also referred to. Был также упомянут экспериментальный проект, осуществляемый в сотрудничестве с представителями академических учреждений при участии группы стажеров.
A total of 84 projects involving 12 agencies were approved. Были утверждены в общей сложности 84 проекта при участии 12 учреждений.
Public consultations involving children were held at the local and national levels. Общественные слушания при участии детей были проведены на местном и национальном уровнях.
Thorough efforts were being made to prepare a set of new national identity and society integration policy guidelines by involving diverse stakeholders. При участии различных заинтересованных сторон в настоящее время разрабатываются новые руководящие принципы, касающиеся национальной самобытности и сплочения общества.
Local ownership, involving both men and women, was a key part of the exit strategy for the operation. Ответственность на местах при участии мужчин и женщин является ключевым элементом стратегии вывода сил при проведении операции.