Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода При участии

Примеры в контексте "Involving - При участии"

Примеры: Involving - При участии
In addition to mandatory measures aimed at addressing HFCs, a growing number of voluntary initiatives targeting the reduction of HFC consumption and emissions are under way involving Governments, the private sector or both. В дополнение к обязательным мерам, призванным решить связанные с ГФУ проблемы, предпринимается все большее число добровольных инициатив с целью сокращения потребления и выбросов ГФУ при участии правительств и организаций частного сектора либо и тех, и других.
Tripartite capacity programmes involving the United Nations are being considered, notably in West Africa involving the Economic Community of West African States. Рассматривается вопрос о разработке трехсторонних программ по укреплению потенциала с участием Организации Объединенных Наций, в частности в Западной Африке при участии Экономического сообщество западноафриканских государств.
Methodologies include questionnaires, interviews and observations involving the workplace, including the involvement of peers superiors and subordinates. Методологии предусматривают распространение вопросников и проведение собеседований и обследований на рабочих местах при участии коллег, руководителей и подчиненных.
A similar programme of community health monitoring involving input from the relevant designated national authorities will be initiated in other countries in the region. В других странах региона будет также начата аналогичная программа общественного наблюдения за состоянием здоровья людей при участии соответствующих назначенных национальных органов.
This plan is the result of a democratic process involving the participation of all citizens in the fundamental decisions of society. Он является результатом демократического процесса по принятию основополагающих решений общества при участии всех граждан.
Another purpose of article 5 is to extend criminal liability for different ways in which a person may participate in the commission of a serious crime involving an organized criminal group, including as organizers, directors, founders, financiers, participants or supporters. Еще одна цель статьи 5 - расширение уголовной ответственности за различные виды возможного участия лица в совершении серьезного преступления при участии организованной преступной группы, в том числе в качестве организатора, руководителя, основателя, финансиста, участника или пособника.
Speakers emphasized the importance of ensuring effective follow-up to the reviews and the requests for assistance, involving all relevant stakeholders, bilateral and multilateral donors and assistance providers. Ораторы подчеркивали важность обеспечения принятия эффективных последующих мер с учетом результатов обзоров и просьб о помощи при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, двусторонних и многосторонних доноров и учреждений, оказывающих помощь.
Further, training programmes for women health workers both in technical and management aspects will be implemented, and more resources will be mobilized on a partnership basis involving government agencies, donors, local bodies, NGO, and also the private sector. В дополнение к этому будут осуществляться программы подготовки для медико-санитарных работников-женщин как по техническим, так и управленческим вопросам, а также будут мобилизованы дополнительные ресурсы на партнерской основе при участии государственных учреждений, доноров, местных органов власти, НПО и частного сектора.
A special co-operative programme involving various government institutions was launched in 2000 to encourage women to enter traditionally male-dominated sectors and vice versa; this is described below under subparagraph c. В 2000 году при участии различных правительственных учреждений было развернуто специальная программа сотрудничества, чтобы стимулировать женщин обучению традиционно мужским специальностям и наоборот, о чем говорится ниже, в подпункте с.
In each country where children and armed conflict is an issue, a task force on monitoring and reporting will be constituted, involving key members of the child protection network. В каждой стране, где вопрос о положении детей в вооруженных конфликтах является проблемным, при участии ключевых членов сетей защиты детей будут созданы целевые группы по наблюдению и отчетности.
In each country where CAAC is an issue, a Task Force on Monitoring and Reporting (TFMR) will be constituted, involving key members of the CPN. В каждой стране, где вопрос о ДЗВК является проблемным, при участии ключевых членов СОЗД будут созданы целевые группы по наблюдению и отчетности (ЦГНО).
The first such consultations, involving China, the Euro Area, Japan, Saudi Arabia and the United States, will focus on the issue of global imbalances. Первые такие консультации при участии Китая, стран, входящих в Европейское пространство, Японии, Саудовской Аравии и Соединенных Штатов будут посвящены проблеме глобальных дисбалансов.
The guidelines contain a specific chapter on refugee children, highlighting the protection and assistance needs of unaccompanied and separated children, and will serve as a basis for further training involving both UNHCR and its partners. В этих Руководящих принципах содержится конкретная глава, посвященная детям-беженцам и освещающая потребности несопровождаемых и разлученных детей в защите и помощи, и они будут служить основой для дальнейшей подготовки кадров при участии как УВКБ, так и его партнеров.
We advocate a strategy, involving non-governmental organizations and civil society, to offer a continuum of care from the provision of voluntary testing and counselling services to hospital-based treatment and drugs for opportunistic infections. Мы выступаем за создание такой стратегии, которая, при участии неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечила бы предоставление замкнутого цикла медицинских услуг - от добровольной диагностики и консультирования до стационарного лечения и препаратов для лечения оппортунистических инфекций.
On this day there were ceremony of laying flowers at monuments to unknown soldiers of the Red Army, in Kiev - a peace march involving military brass bands from Ukraine, Estonia, Lithuania, Poland, and Serbia. В этот день состоялись возложение цветов к памятникам неизвестным солдатам Красной армии, в Киеве - марш мира при участии военных духовых оркестров из Украины, Эстонии, Литвы, Польше, Сербии.
There would seem to be a correlation between its non-use and the increasing number of informal meetings, often involving select Member States, where decisions are often made. Может показаться, что существует взаимосвязь между неприменением этого права и растущим числом неофициальных заседаний при участии избранных государств-членов, где нередко происходит принятие решений.
However, there is a current debate involving the Law Development Commission, the Law Association of Zambia, human rights organizations and other interested members of the public on whether the death penalty should be abolished or not. Однако в настоящее время вопрос об отмене смертной казни обсуждается при участии Комиссии по разработке законодательства, Правовой ассоциации Замбии, организаций по правам человека и других заинтересованных представителей общественных сил.
We believe, therefore, that it is the concern of the entire world to ponder seriously a new form of multilateralism which would ensure systematic coordination of policies involving all groups of countries. Поэтому мы полагаем, что весь мир должен серьезно обдумать вопрос о новой форме многосторонности, которая позволила бы систематически координировать политику при участии всех групп стран.
Under article 432.5 of the Code, the investigator must ensure that an education professional or psychologist is present during investigations involving children under 16 and mentally retarded minors. Согласно статье 432.5 Уголовно-процессуального кодекса, при проведении следственных действий при участии лица до 16 лет и умственно отсталого несовершеннолетнего лица следователь должен обеспечить участие педагога или психолога.
From the inception of the partnership in 1998 to the end of 2004, a total of $637 million has been allocated to fund 324 projects with activities in 122 countries and involving 37 United Nations organizations. За период с момента начала этого партнерства в 1998 году до конца 2004 года было ассигновано в общей сложности 637 млн. долл. США на финансирование 324 проектов, предполагавших проведение мероприятий в 122 странах при участии 37 организаций системы Организации Объединенных Наций.
He provided information about how the AIDS issue in Botswana was being addressed in a concerted way through education, and preventive and curative measures, involving non-governmental organizations and local hospitals. Он представил информацию о комплексном решении проблемы СПИДа в Ботсване посредством просвещения, а также профилактических и терапевтических мер при участии неправительственных организаций и местных больниц.
15 incidents, involving residents of the lower Gali area, investigated by the Joint Fact-Finding Group jointly with the Commonwealth of Independent States peacekeeping force Совместная группа по установлению фактов при участии Миротворческих сил Содружества Независимых Государств провела расследования 15 случаев, касающихся жителей нижней части Гальского района
This is the reason why prevention is the mainstay of Nauru's national strategy, coordinated by the Ministry of Health and involving the Ministry of Education, the various religious denominations and civil society. Поэтому профилактика лежит в основе государственной стратегии Науру, осуществляемой министерством здравоохранения при участии министерства образования, различных религиозных конфессий и гражданского общества.
It is also hoped that this closer collaboration, involving specialized non-governmental organizations, and the momentum created by the final phases of the Study and its recommendations will further contribute to an improved response to the needs of unaccompanied refugee children. Следует также надеяться, что такое более тесное сотрудничество при участии также специализированных неправительственных организаций и импульс, приданный заключительными этапами Исследования, и его рекомендации внесут дальнейший вклад в повышение эффективности ответной деятельности по удовлетворению потребностей несопровождаемых детей-беженцев.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.