Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Involve - Участвовать"

Примеры: Involve - Участвовать
Finally, education must be responsive to economic opportunity, particularly the need for science education, and, in this regard, its design must involve Governments, civil society and the private sector. Наконец, образование должно отражать экономические потребности, в первую очередь потребность в развитии естественных наук, и в этой связи в развитии системы образования должны участвовать правительства, гражданское общество и частный сектор.
A supplemental nomination process that could be contemplated under all three options would involve self-nomination by experts who wished to contribute to assessments undertaken by the regular process. Можно предложить дополнительный процесс выдвижения кандидатур в рамках всех трех вариантов - выдвижение собственных кандидатур экспертами, которые желают участвовать в оценках, проводимых регулярным процессом.
In this regard, the Council reiterates the need to support, as appropriate, local women's peace initiatives, processes for conflict resolution and initiatives that involve women in implementation mechanisms of the peace agreements, including through the local-level presence of United Nations field missions. В этой связи Совет подтверждает необходимость оказания поддержки, в случае необходимости, местным женским мирным инициативам, процессам урегулирования конфликтов и инициативам, которые позволяют женщинам участвовать в работе механизмов по осуществлению мирных соглашений, в том числе посредством присутствия на местном уровне полевых миссий Организации Объединенных Наций.
It will include participation by policy makers, creative artists and business representatives and will involve other international agencies, including the ILO, the International Trade Centre (ITC), UNESCO, WIPO and the Organisation internationale de la Francophonie and several civil society organizations. В ней будут участвовать лица, занимающиеся разработкой политики, творческие работники и представители деловых кругов, а также других международных организаций, включая МОТ, Центр по международной торговле (ЦМТ), ЮНЕСКО, ВОИС и Международную организацию франкоязычных стран, и ряда организаций гражданского общества.
NGOs had been encouraged to participate in the collaborative reporting process at the national level, but had also been advised that their participation should not involve the actual writing of States parties' reports or the drafting of joint reports with States parties. НПО призваны участвовать в процессе сотрудничества на национальном уровне в контексте сообщения информации, однако было отмечено, что их роль не должна заключаться в фактическом составлении докладов государств-участников или подготовке совместных докладов с государствами-участниками.
The local elections will involve approximately the same number of voters and polling stations as the national elections, but will be considerably more complex. В проведении местных выборов будет участвовать примерно такое же количество избирателей и будет задействовано такое же число избирательных участков, как и при проведении общенациональных выборов, однако процесс их проведения будет более сложным.
In order not to duplicate work, the Board identified as the basis of work a product prepared for use under the CDM and JI processes and used very frequently by DOEs, and launched a revision which will involve panels, DOEs and experts. Во избежание дублирования усилий Совет определил в качестве основы для работы продукт, подготовленный для применения в рамках процессов МЧР и СО и весьма часто используемый НОО, и начал его пересмотр, в котором будут участвовать группы, НОО и эксперты.
They will involve international banks and asset managers, micro-finance institutions, and Governments in order to improve the conditions in which micro-finance institutions obtain resources in international capital markets. В них будут участвовать международные банки, управляющие активами, учреждения, занимающиеся микрофинансированием, и правительства в целях улучшения условий привлечения учреждениями, занимающимися микрофинансированием, ресурсов на международных рынках капитала.
Last, but most important, the meeting at the intergovernmental or political level would involve representatives of all Member States that Member States consider appropriate for the review in order to ensure the visibility, relevance and political legitimacy of the review. И последнее, но наиболее важное: в заседании, проводимом на межправительственном или политическом уровне, будут участвовать представители всех государств-членов, которых государства-члены рассматривают в качестве соответствующих для проведения обзора в целях обеспечения престижности, актуальности и политической законности обзора.
This action, which allowed testing a methodology and better reading the public budget, will be continued in the new programming cycle, and will involve the Department until 2013. Эта деятельность, позволяющая проверить методологические подходы и лучше понимать государственный бюджет, будет продолжена и в новом программном цикле; Департамент будет участвовать в этой деятельности до 2013 года.
The participants from Georgia called upon the relevant military and security officials of the Russian Federation to confirm the earlier diplomatic reassurances that the exercises would not involve the military bases outside Russian territory, namely, the bases in the occupied Georgian regions. Участники из Грузии призвали соответствующих представителей военного руководства и руководства органов безопасности Российской Федерации подтвердить ранее сделанные по дипломатическим каналам заверения в том, что в этих учениях не будут участвовать военные базы, расположенные за пределами российской территории, в частности на оккупированных грузинских территориях.
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория.
Although building and construction is a for-profit activity, it must involve all stakeholders - architects, designers, contractors, product manufacturers, governments and legislators - to ensure that it is also a sustainable activity. Хотя застройка и строительные работы представляют собой коммерческий вид деятельности, в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны - архитекторы, проектировщики, подрядчики, производители продукции, органы власти и законодатели - с целью обеспечить, чтобы этот вид деятельности был также устойчивым.
Furthermore, it is expected that with the elections in 2010, which will involve an estimated 3,000 candidates for Parliament and an unknown number upwards of 24,000 for the district councils, as well as an intensifying insurgency in both Afghanistan and Pakistan, security incidents will increase. Кроме этого, ожидается, что в период проведения в 2010 году выборов, в которых будут участвовать порядка 3000 кандидатов в парламент и свыше 24000 кандидатов в советы округов и которые будут сопровождаться активизацией деятельности повстанцев в Афганистане и Пакистане, число подрывающих безопасность инцидентов возрастет.
States should respect the harmony of ecosystems and the role they play in the provision of key services and human health and should involve all stakeholders at every stage of policy planning and all decision-making processes. Государствам следует проявлять уважение к гармонии экосистем и той роли, которую они играют в обеспечении основных услуг и здоровья людей, поэтому все заинтересованные стороны должны участвовать в планировании политики и во всех процессах принятия решений на всех их этапах.
The project will involve two regional centres of the Basel Convention and two Stockholm Convention centres in addition to the regional platform on e-waste management for Latin America and the Caribbean (RELAC). В этом проекте будут участвовать два региональных центра по осуществлению Базельской конвенции и два центра по осуществлению Стокгольмской конвенции, а также региональная платформа по регулированию электронных отходов в Латинской Америке и Карибском бассейне (РЭЛАК).
This will involve UNDP, UNEP, ECA, ESCWA, FAO, WMO, IFAD, ACSAD, AOAD, ALECSO, and AAAID; В этой работе будут участвовать ПРООН, ЮНЕП, ЭКА, ЭСКЗА, ФАО, ВМО, ИФАД, АКСАД, АОСР, АЛЕКСО и АУИРСХ;
The first panel, on disarmament and current and future ongoing monitoring and verification issues, would involve the participation and expertise from the United Nations Special Commission, the International Atomic Energy Agency, the United Nations Secretariat, and any other relevant expertise. В работе первой группы - группы по вопросам разоружения и постоянного наблюдения и контроля в настоящее время и в будущем - будут участвовать эксперты из Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, Международного агентства по атомной энергии, Секретариата Организации Объединенных Наций и любые другие соответствующие эксперты.
The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать.
Neither the personal responsibility carried by each Senior Administrative Officer nor the assertion of the Chief of Administrative Service that he would not interfere with or involve himself in the assignments of the Senior Administrative Officer excuse his lack of supervision over the activities of this staff member. Ни персональная ответственность каждого из старших административных сотрудников, ни заявление начальника Административной службы, что он не имеет права вмешиваться в назначение старшего административного сотрудника или участвовать в этом процессе, не могут служить оправданием отсутствия надлежащего контроля с его стороны за деятельностью данного сотрудника.
With regard to the consultation process for the formulation of future operational guidelines for enabling activity projects, the evaluation recommended that the GEF should establish a better consultative process which should involve the implementing agencies and technical experts from recipient countries in the finalization of the guidelines. Что касается процесса консультаций для разработки будущих оперативных руководящих принципов в отношении проектов по стимулирующей деятельности, то в оценке ГЭФ было рекомендовано усовершенствовать процесс консультаций, в котором должны участвовать осуществляющие учреждения и технические эксперты из стран-получателей в ходе окончательной подготовки руководящих принципов.
We must involve ourselves in other policy research and development activities in order to bridge the gaps in the international response, to provide the resources that this requires and to prepare us for the biennial meeting of 2005 and the review conference of 2006. Поэтому мы должны участвовать сами в разработке и исследовании других областей политики и в мероприятиях по развитию для преодоления разрывов в международном реагировании и предоставления требуемых ресурсов и в подготовке проводимой раз в два года конференции в 2005 году и конференции по обзору в 2006 году.
The law should specify that creditors, both secured and unsecured, are entitled to participate in insolvency proceedings and identify what that participation may involve in terms of the functions that may be performed. В законодательстве должно быть установлено, что кредиторы, как обеспеченные, так и необеспеченные, имеют право участвовать в производстве по делу о несостоятельности, и указано, что такое участие может включать с точки зрения возможных функций, подлежащих выполнению.
For this reason, combating terrorism is not merely an issue for Governments, but must involve the commitment of our civil societies, and it must take place in a framework of legitimacy, respect for the law and full observance of human rights. Поэтому борьба с терроризмом является делом не только правительств - в ней должны активно участвовать и наши гражданские общества, и она должна проводиться в рамках законности, в условиях уважения к нормам права и при всестороннем соблюдении прав человека.
First, the Convention makes clear that it is the objectives of the group, not any specific offences it may commit or be involved in, that must involve a financial or other material benefit. Во-первых, в Конвенции четко разъясняется, что с получением финансовой или иной материальной выгоды должны быть связаны цели группы, а не какие-либо конкретные преступления, которые она может совершить или в которых она может участвовать.