Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Involve - Участвовать"

Примеры: Involve - Участвовать
The project will be operational before the end of 2000, and will involve relevant United Nations agencies and selected countries in the region. Осуществление проекта начнется до конца 2000 года, и в нем будут участвовать соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и отдельные страны региона.
According to Mexico, such research should involve a number of States so as to build capacity and foster consensus on the management of biodiversity beyond areas of national jurisdiction. По мнению Мексики, в таких исследованиях должен участвовать целый ряд государств для создания потенциалов и поощрения консенсуса на предмет рационального использования биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
However, whatever situation transpired, this negotiation would be inevitable when the Agreement entered into force, and would only involve the Contracting Parties. Однако, независимо от возможного сценария, эти переговоры станут неизбежными в момент вступления соглашения в силу и в них будут участвовать лишь договаривающиеся стороны.
The development of such a comprehensive approach must involve national authorities as well as the United Nations system, donors and intergovernmental and non-governmental organizations. В разработке такого комплексного подхода должны участвовать национальные власти, а также система Организации Объединенных Наций, доноры и межправительственные и неправительственные организации.
This phase will involve the pilot units in the full identification of mechanisms for measuring performance as well as the requirements for resources, institutional arrangements, training and technical support. В рамках этого этапа экспериментальные подразделения будут участвовать в процессе полномасштабного выявления механизмов измерения качества работы, а также потребностей в ресурсах, организационных механизмах, профессиональной подготовке и технической поддержке.
The crafting of solutions to urgent global challenges should involve varying subsets of countries which either have specific interests or established expertise in the subject matter. В нахождении решений насущным глобальным задачам должны участвовать изменяющиеся по составу группы стран, которые либо особо заинтересованы в решении конкретных задач, либо обладают признанным опытом в соответствующей области.
The conception, implementation and monitoring of this strategy should involve all stakeholders, including civil society bodies, by promoting, where appropriate, multi-stakeholder coalitions. В разработке, осуществлении и мониторинге этой стратегии, должны участвовать все заинтересованные стороны, включая органы гражданского общества, создающие при необходимости многосторонние коалиции.
A meaningful review of the implementation of the Organization's development agenda must effectively involve the functional commissions of the Council as important providers of policy guidance on critical issues. Для того, чтобы обзор осуществления программы деятельности Организации в области развития был содержательным, в его проведении должны действенно участвовать функциональные комиссии Совета как важные источники стратегических рекомендаций по имеющим решающее значение вопросам.
One State stressed the importance of open and public debate over specific counter-terrorism measures, which should involve the Government, Parliament and civil society at large. Одно государство подчеркнуло важность открытых и публичных обсуждений, посвященных конкретным мерам по борьбе с терроризмом, в которых должны участвовать правительство, парламент и гражданское общество.
Such consultations should involve a pool of experts drawn from the host country, the least developed countries and their partner countries, agencies of the United Nations system and other relevant stakeholders, in order to work out institutional modalities. В консультациях по вопросу об организационных механизмах должны участвовать эксперты из принимающей страны, наименее развитых стран и их стран-партнеров, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон.
Further, as per paragraph 16 of the Guidelines, there are various initiatives encouraging good business practices and prosecuting adverse ones, notably those reported by the United States, which may involve consumer organizations. Кроме того, в соответствии с пунктом 16 руководящих принципов для поощрения положительной практики и борьбы с отрицательной разработан целый ряд инициатив, среди которых можно особо выделить инициативы Соединенных Штатов, в реализации которых могут участвовать организации потребителей.
The United Nations development agenda beyond 2015 should take the Convention fully into account and should involve persons with disabilities, who had been excluded from the process of setting the MDGs. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна учитывать Конвенцию в полном объеме, и в ее разработке должны участвовать инвалиды, которые не привлекались к процессу разработки ЦРТ.
Inside MNEs, the creation of IPPs, their legal ownership and their economic use in production may involve different entities that are resident in a broad range of countries. Внутри МНП в создании ПИС, владении этими продуктами и их экономическим использованием в процессе производства могут участвовать различные структуры, расположенные в самых разных странах.
As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. A Single Window should generally be perceived as part of a country's overall strategy to improve trade facilitation. Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества. "Единое окно", как правило, должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента общенациональной стратегии, направленной на повышение эффективности упрощения торговых процедур.
This trial will also involve border control authorities from Germany, Poland, Belarus and the Russian Federation whose cooperation is deemed to be indispensable for a success of this trial run. В этом эксперименте будут участвовать также пограничные службы Германии, Польши, Беларуси и Российской Федерации, сотрудничество которых считается необходимым для обеспечения успеха этого экспериментального рейса.
Such dialogue can involve not only States, but also relevant regional and international organizations, development and financial institutions, as well as non-governmental organizations. В таком диалоге могут участвовать не только государства, но и соответствующие региональные и международные организации, организации, занимающиеся вопросами развития, финансовые учреждения и неправительственные организации.
The delegation added that training on SWAps was important and should involve programme country staff as well as UNFPA staff. Эта делегация добавила, что подготовка по вопросам применения ОСП имеет важное значение и в ней должны участвовать сотрудники из охваченной программой страны, а также сотрудники ЮНФПА.
The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. Процесс выбора должен быть инклюзивным и транспарентным, и Генеральная Ассамблея должна участвовать в нем на всех его этапах.
Other positive initiatives involve translation of relevant laws and important political texts into indigenous languages so that indigenous peoples can better participate in the political sphere. Среди других полезных инициатив следует назвать перевод соответствующих законов и важных политических текстов на языки коренных народов, с тем чтобы представители этих народов могли более активно участвовать в политической жизни.
UNODC will be undertaking such consultations and involve its field office network to explore the readiness of field-based assistance providers to participate in the process. ЮНОДК будет проводить такие консультации и задействовать свою сеть отделений на местах для изучения степени готовности поставщиков помощи на местах участвовать в этом процессе.
OIOS is of the view that the missions of regional advisers should be closely linked to subregional needs and should involve the relevant subregional offices. УСВН считает, что миссии региональных консультантов должны быть тесно увязаны с субрегиональными потребностями и в их проведении должны участвовать соответствующие субрегиональные представительства.
These consultations should involve all delegations, senior officials from across the United Nations system and, if possible, Government officials, country-level practitioners and other experts. В таких консультациях должны участвовать все делегации, старшие должностные лица системы Организации Объединенных Наций и, насколько это возможно, государственные должностные лица, национальные специалисты-практики и другие эксперты.
Hence we make the following interrelated recommendations: The identification of statistical indicators for monitoring purposes should involve both policy officials and statisticians, and each of those groups should draw upon international agencies and member States. Таким образом, мы предлагаем следующий набор взаимосвязанных рекомендаций: в отборе статистических показателей для целей контроля должны участвовать как сотрудники директивных органов, так и статистики, при этом в каждую из этих групп должны войти представители международных учреждений и государств-членов.
Never, never, never involve me in one of your schemes again. Никогда, никогда, никогда я не буду участвовать в твоих аферах.
Necessarily, such a demonstration should involve African institutions and professionals who are knowledgeable of ground conditions and can attest to the usefulness and applicability of the radar data under their local conditions. В такой деятельности обязательно должны участвовать учреждения и специалисты стран Африки, которым известны местные условия и которые могут подтвердить пользу и возможность использования радиолокационных данных в местных условиях.