As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. |
Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества. |
Such consultations could involve both standardizing agencies from different countries as well as private business operators encountering specific standardization-related problems. |
В таких консультациях могут участвовать как организации по стандартизации из различных стран, так и частные предприятия, сталкивающиеся с конкретными проблемами в области стандартизации. |
Its implementation should involve the private sector. |
В ее осуществлении должен участвовать частный сектор. |
The operational follow-up to the special session will involve the key international financial institutions. |
В осуществлении практических последующих мер по итогам специальной сессии будут участвовать ключевые международные финансовые учреждения. |
Cooperation at the national level should involve all interested parties, both within and outside the forest sector. |
В сотрудничестве на национальном уровне должны участвовать все заинтересованные стороны как в рамках лесного сектора, так и вне его. |
The first will involve heads of international organizations, the second leaders of major groups. |
В работе первого заседания будут участвовать главы международных организаций, в работе второго - руководители основных групп. |
The implementation of the strategy should involve all those concerned. |
В осуществлении стратегии должны участвовать все заинтересованные партнеры. |
In this spirit, the international community must involve itself in the resolution of the problems of refugees and of displaced persons. |
Исходя из этого международное сообщество должно участвовать в урегулировании проблем беженцев и перемещенных лиц. |
It must involve itself in the implementation of the road map. |
Оно само должно участвовать в осуществлении «дорожной карты». |
In countries recovering from conflict situations, the process of reconciliation must fully involve community leaders and people at the grass-roots level. |
В странах, преодолевающих последствия конфликтной ситуации, в процессе примирения должны всесторонне участвовать общинные лидеры и самые широкие слои населения. |
Planning and implementation of data collection should also involve civil society groups as with monitoring and evaluation of development interventions. |
Группы гражданского общества также должны участвовать в планировании и осуществлении сбора данных, равно как и в мониторинге и оценке мероприятий в области развития. |
Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs. |
В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов. |
It should therefore involve all women and men for our common good. |
Поэтому в них должны участвовать все мужчины и женщины на благо нашего общего процветания. |
While often based in schools and other learning environments, peace education should ideally involve the entire community. |
Хотя воспитание в духе мира чаще всего осуществляется в школах и других учебных заведениях, в идеальном варианте в нем должна участвовать вся община. |
They should therefore involve the national statistical authorities and have them play a co-ordinating and stimulating role at the national level. |
Поэтому в их реализации должны участвовать национальные органы статистики, призванные играть координирующую и стимулирующую роль на национальном уровне. |
For the standards implementation process to be truly effective, it should involve all parties and communities in Kosovo. |
Для того чтобы процесс соблюдения стандартов был поистине эффективным, в нем должны участвовать все стороны и общины Косово. |
Their formulation and application may involve both home and host country government and private sector organizations. |
В разработке и применении таких мер могут участвовать правительства как стран базирования, так и принимающих стран, а также организации частного сектора. |
This should not only involve the government, but also other relevant actors in the forestry sector. |
В этом должны участвовать не только правительства, но и другие соответствующие структуры, имеющие отношение к развитию лесного сектора. |
While CEB should develop an overall monitoring capacity, it would not involve itself in specific country activities. |
Хотя КСР должен развивать общий потенциал мониторинга, он сам не будет участвовать в конкретной страновой деятельности. |
At the same time, we believe that the Afghan peace process should involve all the States concerned. |
В то же время мы считаем, что в мирном процессе по Афганистану должны участвовать все заинтересованные государства. |
Action in those areas should also involve the appropriate subregional organizations, especially in West Africa. |
В деятельности в этих областях должны также участвовать соответствующие субрегиональные организации, особенно в Западной Африке. |
Therefore, the fight against terrorism is not only a matter for Governments, but must involve our civil societies. |
Поэтому борьба с терроризмом касается не только правительств, в ней должны участвовать наши гражданские общества. |
Moreover, the organisation of the workshop should also involve UNESCO since it has also undertaken relevant work in this area. |
Кроме того, в организации семинара должна также участвовать ЮНЕСКО, поскольку она уже провела соответствующую работу в этой области. |
Next year's report will involve FAO, IFAD and WFP. |
В следующем году в подготовке доклада будут участвовать ФАО, МФСР и ВПП. |
The programmes will involve a variety of partners at the local level, including civil society organizations. |
В этих программах будет участвовать множество разных партнеров на местном уровне, включая организации гражданского общества. |