| It can involve multiple official and unofficial actors, both Somali and international. | В нем могут участвовать многочисленные официальные и неофициальные деятели, как сомалийские, так и международные. |
| These relationships can, and whenever relevant should, also involve processing firms. | В таких взаимоотношениях могут, и там где это уместно должны, участвовать и перерабатывающие фирмы. |
| Such strategic alliances might involve public institutions or the private industrial sector or both. | В таком стратегическом взаимодействии могут участвовать государственные институты или частные промышленные предприятия, или и те, и другие. |
| That was why any employment policy must involve both employers and workers. | В этой связи в разработке политики в области трудовых отношений должны участвовать трудящиеся и предприниматели. |
| Such technical cooperation may involve bilateral donors or international organizations. | В таком техническом сотрудничестве могут участвовать как двусторонние доноры, так и международные организации. |
| Preparations for the Conference must involve all actors and be transparent. | В подготовительных мероприятиях к Конференции должны участвовать все стороны, и они должны быть транспарентными. |
| Delegations looked forward to an inclusive MTR process that would involve stakeholders. | Делегации выразили надежду на то, что процесс среднесрочного обзора станет всеохватным и что в его проведении будут участвовать все заинтересованные стороны. |
| Thirdly, it should involve criminal justice officials or practitioners. | В-третьих, в таком образовании должны участвовать должностные лица или специалисты системы уголовного правосудия. |
| The consultation will involve national statistical offices, and regional and international organizations to ensure relevance, applicability and feasibility of implementation for SEEA-Energy. | В этих консультациях будут участвовать национальные статистические управления и региональные и международные организации в целях обеспечения актуальности, применимости и целесообразности внедрения системы СЭЭУ-энергоресурсы. |
| In addition, policy responses should not only involve governments but also civil society, including diaspora organizations and the private sector. | Кроме того, в принятии стратегических мер реагирования должны участвовать не только правительства, но и гражданское общество, включая организации диаспоры и частный сектор. |
| The process of launching an investigation should involve executive management. | В процессе возбуждения расследования должно участвовать административное руководство. |
| The committee will also involve the private sector and representatives from other government agencies. | В работе комитета могли бы также участвовать представители частного сектора и других правительственных учреждений. |
| Partnership initiatives should fully involve environmental and other non-governmental organizations, along with industry leaders. | В партнерских инициативах наряду с ведущими промышленными предприятиями должны в полной мере участвовать природоохранные и другие неправительственные организации. |
| The programme will involve the UN system of agencies in Cote d'Ivoire and ONUCI impartial forces. | В осуществлении этой программы будут участвовать учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в Котд'Ивуаре, и беспристрастные силы ОООНКИ. |
| The process should involve key staff members from both offices and lead to the review and update of the 1998 MOU. | Этот процесс, в котором должны участвовать основные сотрудники обоих учреждений, должен привести к пересмотру и обновлению меморандума о взаимопонимании 1998 года. |
| Actively involve themselves in child-rearing and reproductive health decisions within their families; | активно участвовать в воспитании детей и принятии решений о репродуктивном здоровье в рамках своих семей; |
| We have always supported the view that it should involve all States. | Мы всегда придерживались позиции, которая состоит в том, что в этом процессе должны участвовать все государства. |
| The action programme implementation will involve various agencies and non-governmental organizations in St. Petersburg. | В осуществлении программы действий будут участвовать различные учреждения и неправительственные организации Санкт-Петербурга. |
| Action potentials can also involve calcium (Ca2+), which is a divalent cation that carries a double positive charge. | В потенциале действия может также участвовать катион кальция (Ca2+), он представляет собой двухвалентный катион, несущий двойной положительный заряд. |
| The larger and most significant transactions - those supplying major criminal organizations and armed groups - may involve many culpable actors. | В осуществлении крупных, наиболее масштабных сделок, цель которых состоит в снабжении крупных преступных организаций и вооруженных групп, может участвовать множество преступников. |
| Well, I' like to be involve in the community. | Я бы хотела участвовать в делах общины. |
| The preparatory process must involve non-governmental, scientific, business and political organizations. | В подготовительном процессе должны участвовать неправительственные, научные и политические организации, а также деловые круги. |
| Workshops on specific areas would involve participants from regional and field offices as well as headquarters. | В семинарах, посвященных конкретным областям, будут участвовать представители региональных отделений и отделений на местах, а также штаб-квартиры. |
| Many of these activities will involve indigenous people. | Во многих видах этой деятельности будут участвовать коренные народов. |
| Such an analysis should involve all relevant parties. | В таком анализе должны участвовать все соответствующие стороны. |