Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Introduction - Создание"

Примеры: Introduction - Создание
Measures taken to strengthen the accountability framework included the reconstitution of the Accountability Panel as the Management Performance Board, the improvement of executive-level decision-making and the introduction of mandatory induction programmes for senior officials. Для укрепления механизма подотчетности были приняты, в частности, следующие меры: создание Совета по служебной деятельности руководителей взамен Группы по вопросам подотчетности; совершенствование процесса принятия решений на исполнительном уровне; и внедрение обязательных программ введения в должность для старших должностных лиц.
The United Nations needed to see more examples along the lines of the progress registered in post-conflict situations, which included joint analytical frameworks, multi-donor trust funds, and the introduction of a lead agency role for delegated cooperation. Организации Объединенных Наций необходимо большее число положительных примеров действий по достижению прогресса в постконфликтных ситуациях, которые включают в себя разработку совместных аналитических основ, создание целевых фондов многими донорами и назначение головного учреждения, отвечающего за организацию сотрудничества в рамках предоставленных полномочий.
An important factor in the successful introduction of classifications of types of activity and products in Kazakhstan was the establishment in the National Statistical Agency of a special classification department. Важным фактором, определившим успешное внедрение классификаций видов деятельности и продукции в Казахстане, стало создание в Агентстве по статистике специализированного отдела классификаций.
The Assembly's approach had comprised two phases: the immediate introduction of measures to improve transparency, and the establishment of the expert panel with a view to restructuring and enhancing the system. Подход Ассамблеи включал два этапа: немедленное осуществление мер по повышению транспарентности и создание группы экспертов в целях реорганизации и укрепления системы.
Member States had already adopted a number of measures designed to strengthen the Secretariat and increase accountability, such as the establishment of the Ethics Office and the introduction of a whistle-blower protection policy. Государства-члены уже приняли ряд мер, призванных укрепить Секретариат и повысить уровень подотчетности, включая, например, создание Бюро по вопросам этики и введение политики защиты осведомителей.
The immediate effect of the introduction of high-yielding varieties of grain, for example, especially in Asia, was to generate employment for women, because tasks like sowing seeds, weeding and harvesting had been traditionally performed by women. Так, непосредственным результатом внедрения высокопродуктивных сортов зерновых, особенно в Азии, явилось создание рабочих мест для женщин в связи с тем, что такие работы, как сев, прополка и уборка урожая, традиционно выполняются женщинами.
The Committee welcomes establishment of human rights focal points in the major government ministries, including the provision of legal aid through the introduction of the Public Legal Officers System. Отрадными событиями стали также недавнее создание координационных центров по правам человека в крупных министерствах и внедрение системы государственных юрисконсультов в целях предоставления правовой помощи.
In the process, our new national investment policy allows foreign investors to participate in the Nigerian economy, assured of an enabling environment facilitated by the introduction of the requisite fiscal and macro-economic measures. В этом процессе наша новая национальная инвестиционная политика позволяет иностранным инвесторам участвовать в работе нигерийской экономики, будучи уверенными в существовании благоприятной среды, на создание которой положительно повлияло введение необходимых финансовых и макроэкономических мер.
By this we do not mean the construction of any elaborate and costly organizational structure, but we envisage the introduction of simple mechanisms to ensure that whatever proposals are eventually agreed upon will be likely to work effectively in practice. Под этим мы не подразумеваем создание какой-то тщательно разработанной и дорогостоящей организационной структуры, а предусматриваем внедрение простых механизмов для обеспечения того, чтобы любые в конечном счете согласованные предложения смогли эффективно воплощаться на практике.
Argentina reported the measures which are being adopted to facilitate investigations into the financing of terrorism, as well as the introduction of computer applications and the establishment of investigation teams comprising staff from various State entities. В этой связи были отмечены планируемые меры в целях содействия расследованию дел о финансировании терроризма, а также создание соответствующих механизмов и следственных органов с участием различных государственных учреждений.
This would entail changes in mandates and responsibilities, the introduction of partnership mechanisms and coherent incentives for operating in different sectors, and improved forestry capacity in authorities dealing with non-forest land. Это повлекло бы за собой изменения в мандатах и функциях, создание механизмов партнерства и выработку согласованных стимулов, действующих в различных секторах, а также повышение роли лесного хозяйства в деятельности органов, занимающихся нелесными землями.
The considerable geographical dispersion of Sinti and Roma even in urban agglomerations would also make the introduction of special classes where Romany would be taught (close to) impossible. В силу значительной географической разобщенности синти и рома даже в городских населенных пунктах создание специальных классов с преподаванием языка народности рома становится практически невозможным.
Its introduction and purpose could not have been timelier for a country like Burundi, which has just emerged from conflict but faces huge challenges, has very few resources, and is confronted with competing donor and non-governmental organization priorities for assistance. Ее создание и задачи как никогда актуальны для Бурунди - страны, где только недавно закончился конфликт, у которой имеются огромные трудности, которая располагает ограниченными ресурсами и которой приходится бороться за предоставление помощи со стороны доноров и неправительственных организаций.
In discussion of such a facility, its introduction is frequently linked to concomitant arrangements regarding rights and obligations with respect to international capital transactions, together with a basic commitment to capital-account liberalization. В ходе дискуссий по вопросу о таком фонде его создание зачастую связывается с сопутствующими соглашениями о правах и обязанностях в отношении международных капитальных операций в сочетании с базовым обязательством осуществлять валютную либерализацию.
UNCTAD has ascertained from the United Nations Office of Legal Affairs that the Trade and Development Board may authorize the introduction of partial cost-recovery arrangements of the type described under the various options below. ЮНКТАД получила разъяснения от Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций относительно того, что Совет по торговле и развитию может санкционировать создание механизмов частичного возмещения затрат по схеме, описанной ниже в рамках различных возможных вариантов.
Many plans (28) report on the introduction of mechanisms to provide women with improved access to the legal system and to inform women of their rights. Во многих планах (28 планов) предусматривается создание механизмов, облегчающих женщинам доступ к правовой системе и обеспечивающих информирование женщин об их правах.
(c) The introduction, where appropriate, of a national system for assessing the legitimate annual needs for key ATS precursors; с) создание, если это целесообразно, национальной системы для оценки законных годовых потребностей в основных прекурсорах САР;
The unilateral introduction of conditions which impeded the orderly removal of United Nations assets from a mission being liquidated should also not be allowed to recur. Кроме того, следует избегать повторения такого положения, при котором создание односторонних условий препятствует упорядоченному выводу имущества Организации Объединенных Наций из района расположения ликвидируемой миссии.
Lastly, in its draft amendments to the Constitution, the Federal Council provided for the introduction of a constitutional court which would also deal with federal laws, a proposal that had been favourably received in the competent circles. Наконец, следует отметить, что в проекте реформы Конституции Федеральный совет предусмотрел создание конституционного суда для рассмотрения, помимо всего прочего, также и федеральных законов, и это предложение нашло положительный отклик в компетентных кругах.
However, progress in this area has not yet been sufficient; the introduction of the "Grade Zero" project in some areas of the country has allowed only a small group to receive pre-school education. Однако достигнутые в этом направлении успехи далеки от ожидаемых; создание "нулевого класса" в некоторых регионах страны позволило получать дошкольное образование лишь ограниченным группам населения.
The introduction of the Central Emergency Response Fund is a positive step forward, but in welcoming the CERF, we should also highlight the significant bilateral and regional mechanisms that already exist to provide humanitarian assistance. В этом контексте большим положительным шагом вперед стало создание Центрального фонда по реагированию на чрезвычайные ситуации, однако, приветствуя это событие, мы не должны также забывать об уже существующих важных двусторонних и региональных механизмах оказания гуманитарной помощи.
The introduction of a court management coordinator should go a long way towards easing tensions by streamlining the conduct of work between the presidency and the Registry, thus enhancing the pace and quality of work. Создание должности координатора по судебному управлению должно в конечном итоге привести к ослаблению напряженности посредством упорядочения деятельности между Председателем и Секретариатом и тем самым повысить темпы и качество работы.
The introduction and development of the programme "Help at Home for the Elderly" shows a positive response by the responsible authorities to dealing with contemporary needs of the elderly. Примером позитивного подхода властей к удовлетворению насущных потребностей престарелых является создание и развитие программы "Помощь престарелым на дому".
In 2002, however, the introduction of a revised scheme of agricultural subsidies by the United States signalled the continuation of a system that has negative consequences for many developing countries and that constitutes an important area for discussion under the Doha agenda. Однако создание в Соединенных Штатах в 2002 году пересмотренного механизма субсидирования сельскохозяйственного производства сигнализировало о сохранении системы, имеющей отрицательные последствия для многих развивающихся стран и являющейся важной областью переговоров в рамках принятой в Дохе Повестки дня.
We believe that the introduction of the Security Council's web site and the increased resort to open debates, briefings and consultations with troop-contributing countries, as well as the monthly open wrap-up sessions, have played a major role in bringing together the United Nations family. Мы считаем, что создание веб-сайта Совета Безопасности и более частое проведение открытых заседаний, брифингов и консультаций со странами, предоставляющими войска, а также практически ежемесячные открытые итоговые заседания сыграли большую роль в объединении всей семьи Организации Объединенных Наций.