| The measures taken include the introduction of a platform for the management of assistance-related information which is operational. | В числе принятых мер следует отметить создание платформы по управлению информацией о предоставлении помощи, которая уже действует. |
| The introduction of multi-year funding frameworks has also been linked to progress in the establishment of results-based management systems. | Создание многолетних рамок финансирования также было увязано с прогрессом в деле формирования систем ориентированного на результаты управления. |
| The introduction in January 1999 of a special children's hotline to receive and address complaints in this area is a welcome development. | Следует приветствовать создание в январе 1999 года специальной детской "горячей линии" для получения и рассмотрения жалоб в этой области. |
| Delegations also welcomed the introduction of a fixed line for gender mainstreaming, hailing its potential for closer monitoring of gender-related spending over time. | Делегации также приветствовали создание постоянной статьи «Учет гендерных аспектов» и, в частности, с удовлетворением отметили, что это в перспективе поможет обеспечить более эффективный контроль за расходами на деятельность по улучшению положения женщин. |
| It likewise supported the introduction of mechanisms to strengthen oversight of financial and human resources management and of accountability for delivering results. | Она также поддерживает создание механизмов в целях укрепления финансового надзора и контроля за людскими ресурсами, а также принципа ответственности за достижение намеченных результатов. |
| Other measures included the introduction of school canteens throughout the country and the distribution of school uniforms to primary-school pupils. | Другие меры включают создание в школах по всей стране столовых и раздачу школьной формы ученикам младших классов. |
| Several delegations welcomed the introduction of joint mission analysis cells. | Ряд делегаций приветствовали создание объединенных аналитических секций миссий. |
| Passenger Transport Authorities - and their executives continue to be funded through SCA allocations despite the introduction of the SCP. | Финансирование управлений общественного транспорта и их руководящего состава по-прежнему осуществляется на основе ассигнований УДК, несмотря на создание ЕИФ. |
| The introduction of a subregional round-the-clock ecosystems monitoring system is helping to improve understanding of desertification. | Углублению знаний о процессе опустынивания способствует создание субрегиональной сети непрерывного наблюдения за экосистемами. |
| The introduction of joint mission analysis cells was noteworthy in that connection. | В этой связи следует отметить создание объединенных аналитических секций миссий. |
| This combines a restructuring of the Bosnia and Herzegovina court system and a depoliticized appointment procedure with the introduction of a High Judicial Council. | Она предусматривает перестройку судебной системы Боснии и Герцеговины и деполитизацию процедуры назначений, а также создание высшего судебного совета. |
| Amounts invested on introduction and expansion of home drinking water supply | Суммы инвестиций в создание и расширение сетей бытового водоснабжения в разбивке по департаментам |
| Measures taken to remedy the situation included the introduction of boarding schools for children from less developed regions to enhance their access to quality education. | К числу мер, принимаемых для исправления этого положения, относится создание интернатов для детей из менее развитых регионов в целях расширения их доступа к качественному образованию. |
| An important element was the introduction of intermediary courts of appeal in civil and administrative justice. | Важным элементом явилось создание апелляционных судов промежуточной инстанции в сфере гражданского и административного правосудия. |
| The introduction of a public government in areas where indigenous peoples form a majority is another example of direct self-governance. | Еще одним примером прямого самоуправления является создание государственных органов в районах, где большинство населения составляют коренные народы. |
| Two pillars of this new approach are the introduction of innovative financing mechanisms and reliance on the idea of local ownership. | Двумя столпами этого нового подхода являются создание новых финансовых механизмов и идея сопричастности на местном уровне. |
| The introduction of this cluster in late 2006 demonstrated the growing recognition that education is a crucial intervention for children during emergencies. | Создание этого тематического блока в конце 2006 года свидетельствует о том, что образование, как это все чаще признается, является одной из важнейших областей деятельности в интересах детей в чрезвычайных ситуациях. |
| The introduction of a civilian casualty tracking cell by AMISOM was expected to contribute to a further reduction. | Ожидается, что создание АМИСОМ группы отслеживания жертв среди гражданского населения будет способствовать дальнейшему их сокращению. |
| Many immigrant expatriates would be receptive to the introduction of new voluntary mechanisms for donating small contributions toward ICT-based development. | Многие иммигранты, живущие за границей, могли бы откликнуться на создание новых добровольных механизмов небольших пожертвований на цели развития с опорой на ИКТ. |
| Managing global partnerships the introduction of the Independent Monitoring Group as a mutual accountability mechanisms has helped to make progress in this area. | Что касается управления механизмом налаживания глобальных партнерских отношений, то достижению прогресса в этой области способствовало создание Независимой группы по мониторингу, которая выполняет функции механизма взаимной подотчетности. |
| His Government welcomed the introduction of new units in the UNIDO structure relating to human security and South-South cooperation. | Его правительство приветствует создание новых структурных подразделений ЮНИДО, зани-мающихся вопросами безопасности и сотруд-ничества Юг-Юг. |
| Rapid introduction of the new global reserve system would represent an important step in global recovery. | Оперативное создание новой глобальной резервной системы будет являться важным шагом на пути к оживлению мировой экономики. |
| Armenia welcomed the ratification of several international conventions and the introduction of an implementation mechanism for international human rights obligations. | Армения приветствовала ратификацию нескольких международных конвенций и создание механизма осуществления международных обязательств по правам человека. |
| Additional measures included the introduction of 300 "anti-corruption clubs" in secondary schools, providing a forum in which students could discuss the impact of corruption in Nigeria. | К числу дополнительных мероприятий относится создание 300 "антикоррупционных клубов" в средних школах, которые стали форумом для обсуждения учащимися последствий коррупционных проявлений в Нигерии. |
| The introduction of 990 toll free help lines on HIV/AIDS issues has been effective in ensuring that people are given information on HIV/AIDS. | Создание бесплатной телефонной консультационной службы по вопросам ВИЧ/СПИДа "990" также способствовало эффективному доведению информации о ВИЧ/СПИДе до населения. |