These have included the introduction of a local development fund with an incentive based budget allocation, considered to be a highly innovative step to support decentralized planning. |
Это включало в себя создание фонда местного развития, предусматривающего распределение его средств на основе стимулирования, что считается в высшей степени новаторской мерой по поддержке децентрализованного планирования. |
A very significant recent development has been the introduction, despite severe resource constraints, of the web pages in all six official languages. |
Очень важным недавним событием явилось создание в Интернете, несмотря на крайнюю ограниченность ресурсов, информационных страниц на всех шести официальных языках. |
Moreover, this positive trend may be further stimulated by the expansion of existing preferential market access schemes for least developed countries or the introduction of new ones. |
Кроме того, укреплению этой позитивной тенденции могло бы также способствовать расширение существующих или создание новых режимов предоставления наименее развитым странам преференциального доступа на рынки. |
(c) The introduction of a mechanism of reimbursement of medical fees for services provided to undocumented migrants; |
с) создание механизма возмещения медицинских расходов за услуги, оказанные мигрантам без документов; |
The introduction in some countries of publicly managed systems in which senior management positions in statistical offices are filled through a competitive recruitment mechanism is also noteworthy. |
Кроме того, следует особо отметить создание в некоторых странах систем высшего государственного управления, которые позволяют отбирать на основе конкурса кандидатов на замещение руководящих должностей и статистических бюро. |
It noted efforts in addressing child abuse and the introduction of the National Child Abuse Register. |
Делегация отметила усилия по недопущению случаев надругательства над детьми и создание Национального реестра случаев жестокого обращения с детьми. |
In 2008, the health system was reformed with the introduction of the Comprehensive National Health System. |
В 2008 году была осуществлена реформа системы здравоохранения, предусматривающая создание комплексной национальной системы здравоохранения. |
The introduction of a peer review mechanism has helped States parties involved in the Task Force to implement a set of recommendations that they themselves had developed. |
Создание механизма коллегиального обзора помогло государствам - членам ФАТФ в выполнении ряда разработанных ими же рекомендаций. |
The introduction of demonstration zones also stimulated other donors to fund similar programmes such as the UNDP-GEF projects in Gabrovo in Bulgaria and Vladimir in the Russian Federation. |
Создание демонстрационных зон также стимулировало других доноров к финансированию аналогичных программ, например проектов ПРООН/ГЭФ в Габрово, Болгария, и Владимире, Российская Федерация. |
It is the opinion of the Inspectors that the introduction of a single point of contact in OHRM for NCRE candidates would improve communication. |
Инспекторы считают, что создание единого контактного звена в УЛР для кандидатов, включенных в реестр, позволит улучшить связь с ними. |
(a) The introduction of an ongoing training system for the staff of statistical bodies, users and correspondents; |
создание системы постоянного обучения персонала органов статистики, а также потребителей и респондентов; |
The introduction of new indicators and updating of existing ones and the increased publication of qualitatively new information are among the priorities set out in the national statistics development strategy. |
В Национальной стратегии развития статистики одним из приоритетных задач статистической деятельности определено создание новых и совершенствование имеющихся статистических показателей, расширение публикационной базы качественно новой информации. |
The establishment of a post of Chief Information Technology Officer and the introduction of a next-generation enterprise resource planning system were challenging but necessary steps to achieve contemporary standards of management. |
Создание должности главного сотрудника по информационным технологиям и внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов следующего поколения - это сложные, но необходимые шаги для выхода на современный уровень управления. |
The establishment of the Economic and Monetary Union and the introduction of the euro is a qualitatively new stage in the development of the world economy. |
Создание Экономического и валютного союза и введение евро является качественно новым этапом развития мировой экономики. |
The introduction of new vaccines will require private sector investment in capacity to meet demand and will create additional financing challenges in the years ahead. |
Внедрение новых вакцин потребует от частного сектора инвестиций в создание потенциала по их производству для удовлетворения спроса и создаст дополнительные финансовые трудности в предстоящие годы. |
These include the introduction of effective public policies, social security and safety nets, risk management and financial schemes, and activities related to information and knowledge sharing and learning. |
К ним относятся проведение эффективной государственной политики, создание сетей социального обеспечения и безопасности, управление рисками и внедрение соответствующих систем финансирования, а также мероприятия, связанные с обменом информацией и знаниями и ознакомлением с ними. |
The Guidelines plan for the introduction of new medical technologies, renovation and restructuring of health care institutions, and creation of an integral and open for development information system. |
Принципы предусматривают внедрение новой медицинской технологии, обновление и ремонт медицинских учреждений и создание интегрированной и открытой для развития информационной системы. |
Establishment of the necessary conditions and means for the introduction of national gender legislation; |
Создание необходимых условий и гарантий для введения национального гендерного законодательства. |
The introduction of systems, the establishment of voluntary counselling and confidential testing facilities, field support and all related training of staff as well as the induction briefings have been completed. |
Внедрение систем, создание служб добровольного консультирования и конфиденциального тестирования и поддержка на местах и вся соответствующая подготовка сотрудников, а также проведение брифингов завершены. |
Algeria noted that the introduction of the child school feeding programme and the establishment of the Domestic Violence and Victim Support Unit were examples of best practice. |
Алжир отметил, что внедрение программы детского питания в школе и создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв являются примерами передовой практики. |
introduction of an integrated system of caring for persons living with HIV/AIDS. |
создание комплексной системы ухода за лицами, живущими с ВИЧ/СПИДом. |
Investment in the introduction, upgrading and expansion of affordable and efficient public transport systems greatly contributes to the alleviation of problems with urban transportation and associated air pollution. |
Инвестиции в создание, модернизацию и расширение доступных и эффективных систем общественного транспорта вносят существенный вклад в ослабление остроты проблем в области городского транспорта и связанной с этим проблемы загрязнения воздуха. |
To approve the introduction of a new category of "other riot equipment" in the COE Manual |
Утвердить создание новой категории «Прочие средства подавления массовых беспорядков» в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам |
This situation is creating unnecessary and unjustified tension in the South Atlantic, which has been declared a zone of peace by the legitimate littoral States of that ocean, which have also banned the introduction of nuclear weapons. |
Эта ситуация создает излишнюю и неоправданную напряженность в Южной Атлантике, объявленной зоной мира легитимными прибрежными государствами, в которых также запрещено создание ядерного оружия. |
Some of these banks rely on the introduction of banking agents, allowing commercial establishments to offer basic financial services on their behalf, focusing on low-cost accounts targeted at the low-income population. |
Некоторые из этих банков опираются на создание сети банковских агентств, что позволяет таким коммерческим предприятиям предоставлять основные финансовые услуги от их имени, сосредоточивая внимание на дешевых счетах, предлагаемых населению с низкими доходами. |