Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Introduction - Создание"

Примеры: Introduction - Создание
The introduction of developmental legal aid desks and the legal aid page in the newspapers have been two important areas in the work of the Legal Aid Commission. Создание пунктов юридической помощи по вопросам развития и объявление о юридической помощи в газетах стали двумя важными направлениями работы Комиссии по оказанию юридической помощи.
However, the incidence of maternal mortality due to indirect obstetric causes or other causes had increased in 2007, indicating a need to step up screening for women at risk, the introduction of family planning services, and more effective coordination with agencies dealing with domestic violence. При этом доля случаев материнской смертности, вызванных косвенными акушерскими факторами или другими причинами, в 2007 году возросла; поэтому необходимо активизировать механизмы диагностики женщин, относящихся к группе риска, создание центров планирования семьи и мероприятия по координации деятельности со службами, которые занимаются проблемами бытового насилия.
The introduction of the institute of the Judicial Council and Disciplinary Commission strengthened the system of independent and efficient appointing, as well as the procedure of release from duty in the judiciary. Создание судебного совета и дисциплинарной комиссии укрепило систему назначения независимых и высокопрофессиональных судей, а также их отрешения от должности.
Diversifying the partnership by seeking further technical support from institutions able to make a further contribution in areas such as the integrated management of fertility, capacity-building or the introduction of facilities for the sharing and dissemination of information concerning network activities; диверсифицировать партнерские связи путем вовлечения в деятельность по оказанию технической помощи учреждений, способных внести свой дополнительный вклад в таких областях, как комплексное управление в целях повышения плодородия почв, укрепление потенциала или создание вспомогательных структур для совместного использования и распространения информации о деятельности сети;
An important step in moving towards the goal of non-proliferation of weapons of mass destruction is, of course, the introduction of a global database based on publicly available materials on acts, threatened acts or suspected acts of terrorism involving such weapons. Одним из важных шагов на пути к достижению цели нераспространения оружия массового уничтожения является, безусловно, создание основанной на общедоступных материалах глобальной базы данных об актах терроризма, угрозах совершения таких актов или предполагаемых актах терроризма с использованием такого оружия.
(a) The introduction of a Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity in support of major organizational reform directed at improving overall organizational performance; а) создание категории старших руководителей было бы полезно для укрепления потенциала в области руководства и управления в целях содействия осуществлению крупной организационной реформы, направленной на общее улучшение работы организаций;
Article 246 of the Constitution confers jurisdiction on the indigenous communities, and article 171 provides for the introduction of a special Constituency for the election of two senators for the indigenous communities who must have held positions of traditional authority in their respective communities. Кроме того, согласно статье 246 Конституции страны общины коренного населения обладают правоспособностью, а статья 171 предусматривает создание специального избирательного округа для избрания от общин коренного населения двух сенаторов из числа лиц, которые традиционно занимали руководящее положение в своей общине.
Pakistan noted the progressive improvement of human rights in various parts of the Federation, the introduction in school curricula of human rights education and the establishment of the Office of the Ombudsman. Пакистан отметил улучшение положения в области прав человека в различных частях Федерации, введение в школьные программы обучения по вопросам прав человека и создание Управления Омбудсмена.
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the federal constitutional law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. Государственная дума и Федеральное собрание одобрили внесение изменений в Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации, в которых, в частности, предусматривается создание системы ювенальных судов.
The Committee welcomes the introduction of the National Climate Change Policy and the establishment of the National Climate Change Coordinating Committee, and further appreciates the increased efforts by the State party to provide forums where children are taught about climate change and measures to address climate change. Комитет приветствует принятие Национальной политики в области изменения климата и создание Национального координационного комитета по вопросам изменения климата и с удовлетворением отмечает также более широкие усилия государства-участника, направленные на организацию форумов, на которых дети получают знания о климатических изменениях и мерах по решению этой проблемы.
Senegal praised the establishment of the National Committee for Human Rights and Freedoms and the National Commission to Prevent and Combat Corruption, as well as the introduction of a national human rights policy. Сенегал приветствовал создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и Национальной комиссии по вопросам предотвращения коррупции и борьбы с ней, а также принятие национальной политики в области прав человека.
The Act provides for the creation of a body coordinating broadcasting activities, details a procedure for issuing broadcasting licences, prohibits media monopolization and abuse, calls for the introduction of digital television and radio, and protects the rights of media users. Закон предусматривает создание органа, координирующего деятельность в сфере телерадиовещания и содержит подробную процедуру лицензирования телерадиовещания, положения о запрете монополизации, недопущении злоупотребления в данной сфере, переходе к цифровому телерадиовещанию, а также правах его потребителей.
One of the most significant changes in the role of the House of Lords is a result of the introduction of the Constitutional Reform Act 2005, which eliminates the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. Одно из самых значительных изменений в роли Палаты лордов произошло в результате принятия Закона о конституционной реформе 2005 года, который ликвидирует судебную функцию Палаты лордов, предусматривая создание Верховного суда Англии и Уэльса.
As noted above, one of its main components will be the introduction of an offence criminalizing the financing of terrorism, along with the establishment of financial controls in order to detect this offence and mechanisms for the freezing and seizure of related resources. Как уже указывалось, одним из главных компонентов этого закона будет определение преступления, связанного с финансированием терроризма, а также создание механизмов финансового контроля для его обнаружения и механизмов для заблокирования и конфискации предназначенных для этого средств.
The considerable increase of the workload of the Library, including the launching and maintenance of the Library web page, the introduction of new procurement mechanisms, publications activities, increased information requests and so forth, has given rise to the need for more human resources. Значительное увеличение объема работы библиотеки, включая создание и ведение веб-страницы библиотеки, внедрение новых механизмов закупок, издательскую деятельность, увеличение числа информационных запросов и т.д., обусловливает необходимость в дополнительных людских ресурсах.
On the one hand, concessions had been made, such as the authorization of Berber cultural associations, the creation of Berber departments in two universities, the introduction of Berber in television and the teaching of Berber in pilot schools. С одной стороны, правительство идет на уступки, например, разрешение берберских культурных ассоциаций, создание берберских факультетов в двух университетах, ведение передач на берберском языке на телевидении, а также преподавание берберского языка в экспериментальных школах.
(i) Subparagraph (b) in so far as it may require the establishment of an elected legislature in Hong Kong and the introduction of equal suffrage, as between different electoral rolls, for elections in Fiji; and і) подпункт Ь), поскольку в связи с этим может потребоваться создание избираемой законодательной власти в Гонконге и введение равного права между различными списками избирателей для выборов на Фиджи; и
A strategy for the introduction of cleaner technology, specific legal provisions to encourage less polluting technology, and stronger financial incentives to encourage industry to introduce cleaner technology should be among the objectives of the Ministry of Environmental Protection and Regional Development. Одной из целей министерства охраны окружающей среды и регионального развития должна быть стратегия, направленная на внедрение экологически чистых технологий, введение конкретных нормативных положений о поощрении технологий, ведущих к меньшему загрязнению, а также создание более мощных финансовых стимулов для поощрения промышленности к внедрению экологически чистых технологий.
The Biosafety Protocol to the Biodiversity Convention, by establishing a regime for the import of genetically modified organisms, also deals with the threats posed by the import and the introduction into the marine environment of genetically modified live fish. В Протоколе по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии тоже разбирается вопрос об угрозах, возникающих при импорте и привнесении в морскую среду генетически измененных живых рыб: в нем предусматривается создание режима импорта генетически измененных организмов.
The development of national institutions, the introduction of economic and fiscal systems and the commencement of economic programmes and reconstruction activities are all indicators of the rapid progress that has been achieved in Afghanistan over the past two years. Создание национальных учреждений, внедрение экономических и фискальных систем и начало экономических программ и мероприятий по восстановлению говорят о быстром развитии процесса в Афганистане за последние два года.
Measures in place include the introduction of community schools, Interactive Radio Instruction and the Ministry of Education's Department of Continuing Education to provide basic and secondary education for children who have been bypassed by the formal school system. В числе мер, принятых в этой области, можно отметить создание общинных школ, осуществление проекта интерактивного обучения с использованием учебных радиопрограмм и обеспечение базового и среднего образования для детей, не охваченных системой формального школьного обучения, силами Департамента непрерывного обучения при Министерстве образования.
State measures to guarantee the rights of the child include: state benefits for families with children; income-tax concessions for citizens with children; introduction of social services departments for families with children, etc. Государственные меры по обеспечению прав семей включают: а) государственные пособия семьям, имеющим детей; Ь) льготы по налогообложению доходов граждан с детьми; с) создание учреждений социального обслуживания семьи и детей и др.
To achieve a sustainable share of public passenger transport in the transport market, and perhaps to increase this share, the introduction of the so-called integrated transport systems (IDS) is considered as a substantial instrument. Для закрепления за пассажирским общественным транспортом устойчивой доли рынка транспортных услуг и, возможно, увеличения этой доли существенно важным инструментом считается создание так называемых интегрированных транспортных систем (ИТС).
That was the case, for instance, with such ideas as the establishment of Integrated Mission Task Forces, the creation of a roster of civilian and military personnel and the introduction of focal points for the various organizations and agencies of the United Nations system. В этой связи, например, можно привести такие идеи, как создание объединенных оперативных сил миссий, создание регистра гражданского и военного персонала и создание координационных центров для различных организаций и учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In application of article 9, subparagraph 2 (c) and (d), of the Convention, the Philippines indicated the introduction of the New Government Accounting System and the establishment of the Commission on Audit. В порядке применения подпунктов 2 (с) и (d) статьи 9 Конвенции Филиппины указали на создание новой системы отчетности правительства и создание Комиссии по вопросам аудита.