Second, the slowness of the institutional reaction within F-FDTL inherent in the initial objection to both the "form" of the petition as an unsigned document and its being sent first to the President meant that the opportunity for rapid intervention was lost. |
Во-вторых, медлительность бюрократической реакции в системе Ф-ФДТЛ, вызванная первоначальным возражением как против «формы» жалобы как неподписанного документа, так и против необходимости сначала направлять ее президенту, означала утрату возможности для оперативного реагирования. |
Combating poverty and social exclusion, besides being the domain of services and social and health equipments, is also being developed through proximity networks which, identifying problems and specificities characteristic of a certain territory can develop specific intervention strategies. |
Борьба с бедностью и социальной изоляцией, которая является направлением деятельности социальных служб, медицинских и социальных организаций, проводится также с помощью местных сетей, которые, выявляя проблемы и особенности определенных районов, способны разрабатывать конкретные стратегии реагирования. |
(b) Set up mechanisms for early detection and multidisciplinary intervention services for children with disabilities and their families and take all the necessary measures to increase their access to pre-school education; |
Ь) создать механизмы раннего обнаружения и междисциплинарного реагирования в интересах детей-инвалидов и их семей, а также принять все необходимые меры для расширения их доступа к дошкольному образованию; |
The intervention and response of the Libyan law enforcement led to the death and wounding of Libyan citizens, which was followed by the crowd's invasion of the Consulate. |
Ситуацию пытались урегулировать ливийские правоохранительные органы, в результате принятых ими мер реагирования среди ливийских граждан имелись убитые и раненые, после чего толпа ворвалась в консульство. |
Although my country notes that in recent years the capability of the United Nations has grown, this greater capability must lead to rapid and effective action, whether we are talking about diplomatic initiatives, deployment of a peacekeeping force or humanitarian intervention. |
Моя страна согласна с тем, что в последние годы потенциал Организации Объединенных Наций в этой области возрос, однако этот возросший потенциал должен приводить к принятию быстрых и эффективных мер реагирования, каковыми могут быть дипломатические инициативы, размещение миротворческих сил или гуманитарное вмешательство. |
A keystone of humanitarian response will be the emergency humanitarian intervention mechanism that we have created, which provides funds for rapid emergency response to situations such as those that arose in Kisangani last June and most recently in Equateur province. |
Краеугольным камнем гуманитарного реагирования станет созданный нами механизм чрезвычайного гуманитарного вмешательства, который выделяет финансовые средства на срочное реагирование на ситуации, подобные тем, что возникли в июне текущего года в Кисангани и совсем недавно в Экваториальной области. |
The situation in Darfur highlights the need for the international community to develop a better framework for responding to humanitarian crises, and we hope the High-level Panel on Threats, Challenges and Change will come up with clear and workable recommendations on humanitarian intervention. |
Ситуация в Дарфуре подчеркивает, что международному сообществу необходимо совершенствовать процедуру реагирования на гуманитарные кризисы, и мы надеемся, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам предложит ясные и осуществимые рекомендации в отношении гуманитарного вмешательства. |
The provision would also be used to establish the critical ombudsman response team mechanism intended to facilitate a quick intervention when required and also to fund an annual retreat for all staff of the Office (ibid., para. 138). |
Эти ресурсы будут также использоваться для создания механизма группы оперативного реагирования омбудсмена, призванного содействовать созданию возможности для оперативного вмешательства, когда это необходимо, а также для финансирования ежегодного выездного совещания всех сотрудников Управления (там же, пункт 138). |
Safety meetings conducted with the Italian Air Force to define Base emergency response procedures and intervention of the external Fire Brigade and emergency ambulance services |
Количество совещаний, проведенных с представителями итальянских ВВС, для определения процедур чрезвычайного реагирования силами Базы и задействования внешней пожарной службы и службы скорой помощи |
A key question is: Who will define a particular situation and determine that it is a candidate for preventive or reactive intervention? |
Ключевой вопрос: кто определит конкретную ситуацию и решит, что она предполагает превентивное вмешательство или вмешательство в качестве меры реагирования? |
(b) Of the surveillance and intervention brigade units in the country, 25 per cent were fully operational, 30 per cent were operational and 45 per cent were non-operational and open only symbolically. |
Ь) из имеющихся в стране бригадных подразделений наблюдения и реагирования 25 процентов функционировали в полном объеме, 30 процентов функционировали не в полном объеме, а 45 процентов не функционировали вообще и существовали только формально. |
The lower requirements were partly offset by the deployment of additional personnel for the intervention brigade in the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) and higher operational requirements for the missions in the Sudan and South Sudan. |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на развертывание дополнительного числа военнослужащих в составе бригады оперативного реагирования в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) и увеличением оперативных потребностей миссий в Судане и Южном Судане. |
The Framework Convention on Civil Defence Assistance aims to promote cooperation among State civil defence authorities "in terms of prevention, forecasting, preparedness, intervention and post-crisis management" by setting out the principles according to which all assistance operations should be conducted. |
Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны направлена на содействие развитию сотрудничества между государственными органами гражданской обороны (в сферах предотвращения, прогнозирования, подготовки, реагирования и посткризисного управления ситуацией», излагая принципы, согласно которым должны проводиться все операции по оказанию помощи. |
Preparations also began for the deployment to Shabunda and Minembwe in South Kivu and Kitchanga and areas previously occupied by CNDP and FDLR in North Kivu of 1,500 elements of the rapid intervention police, some of whom are already pre-positioned in Goma and Shabunda. |
Началась также подготовка к размещению в Шабунде и Минембве в Южном Киву и Кичанге и районах, ранее занимавшихся НКЗН и ДСОР в Северном Киву, 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования, некоторые из которых уже были заранее размещены в Гоме и Шабунде. |
The European Union has trained an integrated police unit; the Governments of Angola and France are supporting the training of rapid intervention police; and the Government of South Africa has supported the training of trainers in police intelligence. |
Европейский союз осуществил подготовку сотрудников Группы интегрированной полиции; правительства Анголы и Франции оказывают поддержку в подготовке сотрудников полиции быстрого реагирования, а правительство Южной Африки содействует в подготовке инструкторов по вопросам полицейской разведки. |
Units of the territorial police, rapid intervention police and border police are deployed in strategic areas with MONUC support and given the means to discharge their duties as a result of a support package |
развертывание подразделений территориальной полиции, полицейских подразделений быстрого реагирования и подразделений пограничной полиции в стратегически важных областях при поддержке МООНДРК, а также предоставление им средств для выполнения своих обязанностей в результате осуществления комплексных мер поддержки; |
The protesters were dispersed with tear gas by members of the Rapid Intervention Police. |
Полицейские силы быстрого реагирования разогнали демонстрантов, применив слезоточивый газ. |
There is a need for two drivers on the Special Intervention Team, which is composed of Ivoirian gendarmes and police personnel. |
Группе специального реагирования, состоящей из ивуарийских жандармов и полицейских, требуется два водителя. |
There will be an increased number of Special Intervention Teams, which require mobility facilitated by UNOCI drivers. |
Число групп специального реагирования будет расти, что потребует большей мобильности, обеспечиваемой с помощью водителей ОООНКИ. |
Between 12 and 15 November, the Judiciary Police interrogated eight suspects, including the Commander of the Rapid Intervention Police. |
В период 12 - 15 ноября судебная полиция допросила восьмерых подозреваемых, включая командующего полицейскими силами быстрого реагирования. |
Members of the Rapid Intervention Unit demonstrating crowd control techniques. |
Сотрудники отряда быстрого реагирования демонстрируют методы сдерживания толпы. |
The Mozambican Government further has indicated that it also will seek the support of the international community in reorganizing its Rapid Intervention Police. |
Правительство Мозамбика далее заявило, что оно будет также стремиться заручиться поддержкой международного сообщества в деле реорганизации своей полиции быстрого реагирования. |
It emphasizes that effective responses to such threats require cooperation between States, and between States and intergovernmental organizations, transnational corporations and civil society organizations; and promotes anticipation and prevention of problems, rather than later intervention. |
Подчеркивается значение того, что для обеспечения эффективного реагирования на такие угрозы требуется сотрудничество между государствами, а также между государствами и межправительственными организациями, транснациональными корпорациями и организациями гражданского общества; и поощряется предвосхищение и предотвращение проблем, а не последующее вмешательство. |
But as he himself has pointed out, there are many other types of responses that may be just as effective as, if not more effective than, forceful intervention - which, if at all contemplated, must clearly be a measure of last resort. |
Но, как отмечает он сам, существует много других форм реагирования, которые могут быть столь же эффективными, а, возможно, еще более эффективными, чем вмешательство с применением силы. |
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; |
ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев; |