Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Реагирования

Примеры в контексте "Intervention - Реагирования"

Примеры: Intervention - Реагирования
State machinery for intervention on issues of discrimination and violence against women in Nigeria is very weak and often lack the capacity to seek redress for victims. В Нигерии государственный механизм реагирования на случаи дискриминации и насилия в отношении женщин откровенно слаб и зачастую не в состоянии добиться для жертв возмещения в суде.
It adds that the intervention strategies must be based on in-depth knowledge of the ecosystems, and of the interactions between the biophysical and socio-economic factors. Она добавляет, что стратегии реагирования должны основываться на доскональных знаниях об экосистемах и о взаимодействии биофизических и социально-экономических факторов.
The leaders noted the progress of the Forum Regional Force and noted the need for closer consultation on receiving progressive reports of the intervention. Участники отметили прогресс в отношении региональных сил Форума и необходимость проведения более тесных консультаций относительно получения промежуточных докладов в отношении реагирования.
Its success is based on broadly reliable seasonal forecasts by the Indian Meteorological Department, careful monitoring of key water and agricultural parameters and a set of well-conceived early intervention measures. В основе ее эффективности лежат весьма достоверные метеорологические прогнозы Метеорологического управления Индии, пристальное наблюдение за ключевыми параметрами в области водных ресурсов и сельского хозяйства и наличие комплекса надлежащим образом разработанных мер быстрого реагирования.
The recommendations of the Secretary-General, which seek to improve the ability of the United Nations in supporting rapid intervention, are apt and should be supported. Рекомендации Генерального секретаря, которые направлены на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане поддержки быстрого реагирования, компетентны и должны быть поддержаны.
Such increased integration among Lebanon's security organs, the more extensive use of risk analysis and a rapid intervention capacity are necessary for the establishment of any fully integrated border management system. Такое усиленное взаимодействие ливанских органов безопасности, более активное использование анализа риска и сил быстрого реагирования необходимы для создания любой единой системы пограничного контроля.
Other initiatives include national research studies, pilot projects (including projects in the areas of capacity building), and early intervention. К числу других инициатив относятся исследования на национальном уровне, экспериментальные проекты (включая проекты в области наращивания потенциала) и меры раннего реагирования.
In particular, the draft mission plan, logistics arrangements and a strategy for the protection of civilians have, inter alia, been developed for the regional intervention force. В частности, для Региональных сил реагирования были разработаны проект плана действий миссии, механизмы материально-технического обеспечения и стратегия защиты гражданских лиц.
Close coordination between United Nations peacekeeping operations in the region and the regional intervention force will be important for the success of the African Union initiative. Тесная координация между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций в регионе и Региональными силами реагирования будет иметь важное значение для успешной реализации инициативы Африканского союза.
On 22 August, rapid intervention forces from the 42nd brigade of FARDC launched a surprise attack at Talama. 22 августа подразделение быстрого реагирования 42-й бригады ВСДРК нанесло неожиданный удар в Таламе.
To promote and develop research on high-risk behaviour among vulnerable population groups so as to design targeted intervention strategies. содействовать проведению исследований о факторах риска в уязвимых группах населения, чтобы на этой основе разрабатывать стратегии адресного реагирования;
On 14 March 2008, the State party informed the Committee of the establishment of intervention centres that must be informed of any police action in cases of domestic violence. 14 марта 2008 года государство-участник сообщило Комитету о создании центров реагирования, которые должны информироваться о любых действиях полиции в случаях бытового насилия.
Thirteen police officers would be specially designated to focus on advising and assisting the PNTL special border and rapid intervention police. Тринадцать сотрудников полиции будут специально назначены главным образом для предоставления консультационных услуг и оказания помощи специальной пограничной полиции и полиции быстрого реагирования НПТЛ.
Provision of hostage rescue and rapid intervention capability and capacity for close protection of persons at risk Обеспечение спасения заложников, быстрого реагирования и личной охраны лиц, подвергающихся опасности
In this context, the intervention brigade should have a clear exit strategy that recognizes that FARDC has the primary responsibility for safeguarding the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. В этом контексте у бригады быстрого реагирования должна быть четкая стратегия прекращения деятельности, построенная на признании того, что главную ответственность за сохранение суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго несут ВСДРК.
KFOR remained ready to provide immediate intervention if required and also maintained full situational awareness. СДК были по-прежнему готовы принять, в случае необходимости, неотложные меры реагирования и также осуществляли полный контроль за развитием оперативной обстановки.
Governments have developed spousal abuse risk assessment tools for intervention in such cases. Органами управления разработаны системы оценки степени риска насилия в семье для целей оперативного реагирования в подобных случаях.
It is proposed that the intervention brigade be composed of three infantry battalions, enabling units and force multipliers. Предлагается включить в состав бригады быстрого реагирования три пехотных батальона, вспомогательные подразделения и средства повышения оперативной эффективности.
I welcome the general consensus among regional actors to support the establishment of an intervention brigade within MONUSCO. Я с удовлетворением отмечаю общий консенсус региональных субъектов в поддержку создания бригады быстрого реагирования в рамках МООНСДРК.
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах.
For the purpose of crisis intervention, 24/7 availability of the socio-legal protection authority is ensured. В целях оперативного реагирования на кризисные ситуации обеспечивается круглосуточная доступность служб социально-правовой защиты.
Areas of responsibility: The National Gendarmerie deals with intervention and protection techniques. Функции: Национальная жандармерия занимается вопросами, касающимися принятием мер реагирования и защиты.
Where necessary, they can be supported by air and maritime rapid response assets, and thus constitute a fully-fledged military resource for armed intervention. В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства.
In recent years they have logged 4,000 instances of procuratorial intervention to correct breaches of the law and restore citizens' rights. За последние годы внесено 4000 актов прокурорского реагирования, по которым приняты меры по устранению нарушений закона и восстановлению прав граждан.
In such situations, regional organizations can mitigate those shortcomings on the part of the United Nations through rapid response and intervention. В таких ситуациях региональные организации могут смягчить эти недостатки Организации Объединенных Наций за счет собственного быстрого реагирования и вмешательства.