State machinery for intervention on issues of discrimination and violence against women in Nigeria is very weak and often lack the capacity to seek redress for victims. |
В Нигерии государственный механизм реагирования на случаи дискриминации и насилия в отношении женщин откровенно слаб и зачастую не в состоянии добиться для жертв возмещения в суде. |
It adds that the intervention strategies must be based on in-depth knowledge of the ecosystems, and of the interactions between the biophysical and socio-economic factors. |
Она добавляет, что стратегии реагирования должны основываться на доскональных знаниях об экосистемах и о взаимодействии биофизических и социально-экономических факторов. |
The leaders noted the progress of the Forum Regional Force and noted the need for closer consultation on receiving progressive reports of the intervention. |
Участники отметили прогресс в отношении региональных сил Форума и необходимость проведения более тесных консультаций относительно получения промежуточных докладов в отношении реагирования. |
Its success is based on broadly reliable seasonal forecasts by the Indian Meteorological Department, careful monitoring of key water and agricultural parameters and a set of well-conceived early intervention measures. |
В основе ее эффективности лежат весьма достоверные метеорологические прогнозы Метеорологического управления Индии, пристальное наблюдение за ключевыми параметрами в области водных ресурсов и сельского хозяйства и наличие комплекса надлежащим образом разработанных мер быстрого реагирования. |
The recommendations of the Secretary-General, which seek to improve the ability of the United Nations in supporting rapid intervention, are apt and should be supported. |
Рекомендации Генерального секретаря, которые направлены на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане поддержки быстрого реагирования, компетентны и должны быть поддержаны. |
Such increased integration among Lebanon's security organs, the more extensive use of risk analysis and a rapid intervention capacity are necessary for the establishment of any fully integrated border management system. |
Такое усиленное взаимодействие ливанских органов безопасности, более активное использование анализа риска и сил быстрого реагирования необходимы для создания любой единой системы пограничного контроля. |
Other initiatives include national research studies, pilot projects (including projects in the areas of capacity building), and early intervention. |
К числу других инициатив относятся исследования на национальном уровне, экспериментальные проекты (включая проекты в области наращивания потенциала) и меры раннего реагирования. |
In particular, the draft mission plan, logistics arrangements and a strategy for the protection of civilians have, inter alia, been developed for the regional intervention force. |
В частности, для Региональных сил реагирования были разработаны проект плана действий миссии, механизмы материально-технического обеспечения и стратегия защиты гражданских лиц. |
Close coordination between United Nations peacekeeping operations in the region and the regional intervention force will be important for the success of the African Union initiative. |
Тесная координация между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций в регионе и Региональными силами реагирования будет иметь важное значение для успешной реализации инициативы Африканского союза. |
On 22 August, rapid intervention forces from the 42nd brigade of FARDC launched a surprise attack at Talama. |
22 августа подразделение быстрого реагирования 42-й бригады ВСДРК нанесло неожиданный удар в Таламе. |
To promote and develop research on high-risk behaviour among vulnerable population groups so as to design targeted intervention strategies. |
содействовать проведению исследований о факторах риска в уязвимых группах населения, чтобы на этой основе разрабатывать стратегии адресного реагирования; |
On 14 March 2008, the State party informed the Committee of the establishment of intervention centres that must be informed of any police action in cases of domestic violence. |
14 марта 2008 года государство-участник сообщило Комитету о создании центров реагирования, которые должны информироваться о любых действиях полиции в случаях бытового насилия. |
Thirteen police officers would be specially designated to focus on advising and assisting the PNTL special border and rapid intervention police. |
Тринадцать сотрудников полиции будут специально назначены главным образом для предоставления консультационных услуг и оказания помощи специальной пограничной полиции и полиции быстрого реагирования НПТЛ. |
Provision of hostage rescue and rapid intervention capability and capacity for close protection of persons at risk |
Обеспечение спасения заложников, быстрого реагирования и личной охраны лиц, подвергающихся опасности |
In this context, the intervention brigade should have a clear exit strategy that recognizes that FARDC has the primary responsibility for safeguarding the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
В этом контексте у бригады быстрого реагирования должна быть четкая стратегия прекращения деятельности, построенная на признании того, что главную ответственность за сохранение суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго несут ВСДРК. |
KFOR remained ready to provide immediate intervention if required and also maintained full situational awareness. |
СДК были по-прежнему готовы принять, в случае необходимости, неотложные меры реагирования и также осуществляли полный контроль за развитием оперативной обстановки. |
Governments have developed spousal abuse risk assessment tools for intervention in such cases. |
Органами управления разработаны системы оценки степени риска насилия в семье для целей оперативного реагирования в подобных случаях. |
It is proposed that the intervention brigade be composed of three infantry battalions, enabling units and force multipliers. |
Предлагается включить в состав бригады быстрого реагирования три пехотных батальона, вспомогательные подразделения и средства повышения оперативной эффективности. |
I welcome the general consensus among regional actors to support the establishment of an intervention brigade within MONUSCO. |
Я с удовлетворением отмечаю общий консенсус региональных субъектов в поддержку создания бригады быстрого реагирования в рамках МООНСДРК. |
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. |
Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
For the purpose of crisis intervention, 24/7 availability of the socio-legal protection authority is ensured. |
В целях оперативного реагирования на кризисные ситуации обеспечивается круглосуточная доступность служб социально-правовой защиты. |
Areas of responsibility: The National Gendarmerie deals with intervention and protection techniques. |
Функции: Национальная жандармерия занимается вопросами, касающимися принятием мер реагирования и защиты. |
Where necessary, they can be supported by air and maritime rapid response assets, and thus constitute a fully-fledged military resource for armed intervention. |
В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства. |
In recent years they have logged 4,000 instances of procuratorial intervention to correct breaches of the law and restore citizens' rights. |
За последние годы внесено 4000 актов прокурорского реагирования, по которым приняты меры по устранению нарушений закона и восстановлению прав граждан. |
In such situations, regional organizations can mitigate those shortcomings on the part of the United Nations through rapid response and intervention. |
В таких ситуациях региональные организации могут смягчить эти недостатки Организации Объединенных Наций за счет собственного быстрого реагирования и вмешательства. |