| On this occasion, I should like to address the prospects for human security and intervention in the next century. | По этому случаю я хотел бы остановиться на перспективах обеспечения безопасности человека и на мерах реагирования в этой связи в следующем столетии. |
| The evaluation highlighted the improved capacity and preparedness of the Government to respond to disasters as a result of the project intervention. | В ходе оценки было отмечено, что в результате осуществления проекта увеличился потенциал и повысилась готовность правительства к принятию мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| Provision of assistance, including installation of the Central Forensic Science Database and 12 intervention teams and forensic science laboratory was provided. | Оказана помощь в создании Центральной криминалистической базы данных, 12 групп оперативного реагирования и оборудовании лаборатории судебно-медицинской экспертизы. |
| UNHCR was in the process of reviewing existing standby agreements to increase its response and intervention capacity. | УВКБ осуществляло пересмотр действующих резервных соглашений для повышения своего потенциала в области реагирования и принятия мер. |
| Early response and action strategies must carefully avoid external intervention in national matters of duly constituted sovereign States. | В рамках стратегий раннего реагирования и принятия мер необходимо тщательно избегать внешнего вмешательства в решение национальных вопросов должным образом созданных суверенных государств. |
| A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. | Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция. |
| There is an urgent need for intervention at world level. | Необходимо в срочном порядке принять меры реагирования на глобальном уровне. |
| In recent years, services known as intervention services have been created by several cantons. | В течение последних лет в ряде кантонов были созданы так называемые службы быстрого реагирования. |
| Various intervention services publish information brochures that present basic documentation as well as news about the subject. | Различные службы быстрого реагирования издают информационные брошюры, в которых представлена основная документация, а также новые факты по этой тематике. |
| The policing strategy emphasises the importance of intervention, ensuring the safety of victims, and delivering effective responses to prevent further harm. | В стратегии полицейской деятельности основной упор делается на важность мер вмешательства, обеспечивающих безопасность жертв, и мер эффективного реагирования для предотвращения нанесения дальнейшего ущерба. |
| It does not have the required internal intervention policy, legislation or institutional measures to address issues that may fall into non-compliance with the policy. | У него нет конкретной политики, законодательства и утвержденных мер реагирования, которые необходимы при выявлении случаев несоответствия политике должной осмотрительности. |
| MONUC has also enhanced its co-location arrangements with the commanding officers of the national police's mobile intervention units and the Congolese integrated police unit in Ituri to provide strategic guidance. | МООНДРК расширила масштабы прикомандирования с охватом командиров мобильных подразделений быстрого реагирования национальной полиции и сводного подразделения полиции в Итури для обеспечения стратегического руководства. |
| Our early intervention should lead to a recognition of the human rights dimensions of the situation and ensure that an effective human rights response is developed and implemented. | Наше скорейшее вмешательство должно привести к признанию правозащитных аспектов ситуации и обеспечить разработку и осуществление эффективных мер реагирования. |
| The symposium addressed theoretical justifications for the use of force and humanitarian intervention and made several practical policy recommendations on mission mandates, rapid reaction capabilities and training needs. | На симпозиуме обсуждались вопросы теоретического обоснования применения силы и гуманитарного вмешательства и были выработаны практические рекомендации политического характера в отношении мандатов миссий, потенциала быстрого реагирования и потребностей в профессиональной подготовке. |
| The renewed debate over "humanitarian intervention" proves the interest in identifying the most adequate mode of international response to conflicts as in Kosovo or East Timor. | Возобновление дебатов вокруг "гуманитарного вмешательства" свидетельствует о заинтересованности в выявлении наиболее подходящей формы реагирования международного сообщества на конфликты, подобные тем, которые имели место в Косово или Восточном Тиморе. |
| Several countries report that lack of support from political leaders inhibits efforts to develop a robust, multisectoral response and undermines immediate intervention to stem emerging epidemics. | Некоторые страны сообщают о том, что недостаток поддержки со стороны политических лидеров ослабляет усилия по разработке действенных многосекторальных мер реагирования и препятствует немедленному вмешательству с целью предотвращения надвигающихся эпидемий. |
| The Special Rapporteur was glad to learn that all officials of the Specialized Agencies receive specific training relating to investigating child abuse and in crisis intervention strategies. | Специальный докладчик с удовлетворением воспринял информацию о том, что все сотрудники специальных бюро проходят специальную подготовку по методам расследования случаев злоупотреблений в отношении детей и реагирования на кризисные ситуации. |
| Community-based intervention and communication help to increase awareness about overcoming the barriers to educating the community about obstetric fistula prevention and to identify solutions that are culturally accepted. | Осуществление мер реагирования и коммуникация на уровне общины позволяют повысить осведомленность о необходимости преодоления барьеров, препятствующих распространению среди членов общины информации о предупреждении акушерской фистулы и принятию решений, приемлемых с точки зрения культуры. |
| Estimated crop losses would have been at least 28 times greater than the costs of the intervention. | По оценкам, потери сельскохозяйственных культур были бы как минимум в 28 раз выше, чем расходы на меры реагирования. |
| The intervention of UNMIL military and police, together with the Emergency Response Unit of the Liberia National Police, was required to restore order. | Для восстановления порядка потребовалось вмешательство военных и полиции МООНЛ, а также подразделения быстрого реагирования Либерийской национальной полиции. |
| Usually, the valuable disaster response capacity once established by the intervention of OCHA does not remain after the end of the emergency stage. | Как правило, ценный потенциал в области реагирования на бедствия, обеспечиваемый в рамках мер вмешательства УКГВ, после завершения этапа чрезвычайной ситуации не сохраняется. |
| The services were provided by the host Government dedicated intervention and escort team, under the command of the chief security adviser. | Дополнительные услуги по обеспечению безопасности предоставлялись специальной группой быстрого реагирования и сопровождения, предоставленной правительством страны пребывания и находящейся под командованием главного советника по вопросам безопасности. |
| Ensuring early and appropriate engagement on the rule of law in a country context is the cornerstone of coherent, strategic intervention and long-term success, particularly in conflict and post-conflict environments. | Обеспечение необходимого оперативного реагирования на проблемы в сфере верховенства права в контексте той или иной страны является основой согласованной стратегической работы и долгосрочного успеха, особенно в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях. |
| They have been able to deploy quickly, with limited resources and as a first response, when challenging circumstances have required a robust intervention. | Они способны быстро разворачиваться в условиях ограниченных ресурсов в качестве первой меры реагирования, когда сложные обстоятельства требуют решительного вмешательства. |
| Since this is not enough, EU Commission agreed a proposed third intervention level for 1 Billion Euros for rapid response to soaring food prices. | Поскольку этой суммы недостаточно, Комиссия ЕС согласилась с предложенным объемом средств в рамках третьего этапа реагирования в размере 1 млрд. евро для оперативного принятия мер в ответ на резкое повышение цен на продовольствие. |