Attendance at and analysis of the National Security Council Coordination Group meetings every fortnight, Joint Coordinating Committee level 1 and 2 meetings every week and Joint Intelligence Committee meetings every week |
Участие раз в две недели в совещаниях координационной группы Совета национальной безопасности и анализ работы таких совещаний, участие в работе еженедельных совещаний Объединенного координационного комитета уровня 1 и 2 и еженедельных совещаний Объединенного разведывательного комитета |
COCEP manages the National Passport System and SAIP is the central intelligence organ of the immigration police. |
КОСЕП обеспечивает функционирование национальной паспортной системы, а САИП выполняет роль центрального полицейского разведывательного органа по иммиграционным вопросам. |
Elshad Goysseynov, a Ph.D. candidate in economics, is said to have been threatened and ill-treated on several occasions for having received confidential information on foreign intelligence as a result of his academic research. |
Утверждается, что Эльшад Гусейнов, кандидат экономических наук, неоднократно подвергался угрозам и жестокому обращению за получение конфиденциальной информации разведывательного характера, связанной с его научными исследованиями. |
Swanepoel, according to Cooper, had feared the UN (whose intelligence arm has records of interrogating and repatriating a mercenary of this name) and left Katanga shortly afterwards. |
Купер указал, что Сванепул опасался ООН (у ее разведывательного ведомства есть записи, свидетельствующие о допросе и репатриации наемника с такой фамилией) и вскоре после этого уехал из Катанги. |
c. Reinvigoration of the anti-terrorism and Interpol sections in the intelligence community of the Democratic Republic of the Congo. |
с) активизация в рамках разведывательного сообщества Демократической Республики Конго деятельности тех структур, которые занимаются борьбой с терроризмом и поддерживают связь с Интерполом; |
In order to support crisis mitigation, humanitarian relief operations and other special tasks of an intelligence nature, the Cell has developed additional priority information requirements and the supporting indicators needed to satisfy crisis response objectives. |
Для преодоления последствий кризиса, проведения операций по оказанию гуманитарной помощи и выполнения других специальных задач разведывательного характера Объединенная аналитическая ячейка Миссии определила дополнительные первоочередные потребности в информации и показатели достижения целей антикризисных мер. |
Petrov was able to provide information on the structure of the Soviet intelligence apparatus in the mid-1950s, information that was highly valuable to the United States. |
Петров смог предоставить информацию о структуре советского разведывательного аппарата в середине 1950-х, информация была настолько ценной, что репутация АСБР в глазах Соединенных Штатов значительно улучшилась. |
The establishment of the Anti-terrorist Group in the Central Directorate of the Judicial Police and the strengthening of that objective in the Central Directorate of Intelligence in the National Police. |
создание контртеррористической группы в Главном управлении судебной полиции и укрепление этого направления деятельности Главного разведывательного управления Национальной полиции; |
HRH Prince Turki was Director General of Intelligence from 1977 to 2001, and Ambassador to the United Kingdom and Ireland from 2002 to 2005, and to the United States from 2005 to 2007. |
Его Королевское Высочество Принц Турки был Генеральным директором Разведывательного управления с 1977 по 2001 год, Послом в Соединенном Королевстве и Ирландии с 2002 по 2005 год. и Послом в Соединенных Штатах с 2005 по 2007 год. |
However, for those in high profile or sensitive posts, there is the additional risk of being targeted by more official elements in the local community, to provide intelligence information, among other things. |
В то же время те, кто занимает ответственные посты или должности, открывающие доступ к засекреченным материалам, подвержены дополнительному риску, становясь мишенью для представителей более официальных структур местной общины, рассматривающих их в качестве объекта, способного предоставить, в частности, информацию разведывательного характера. |
Countries that had supplied intelligence-related information to UNMOVIC in the previous two years were again contacted in an effort to obtain new up-to-date intelligence to assist in the inspection programme. |
Для получения свежей разведывательной информации, которая способствовала бы осуществлению программы инспекций, были вновь установлены контакты со странами, которые в предыдущие два года предоставляли ЮНМОВИК информацию разведывательного характера. |
Intelink-TS (Intelink-SCI) is the Intelligence Community's Intelink which facilitates sharing intelligence products up to the Top Secret/Sensitive Compartmented Information (SCI) level. |
Intelink-TS (Intelink-SCI) является сетью разведывательного сообщества США, в которой производится обмен данными наивысшего уровня секретности - «Совершенно секретно/совершенно секретно особой важности» англ. Top Secret/Sensitive Compartmented Information). |
Brazilian Customs has increased its risk assessment capabilities by establishing a Central Intelligence Office and a network intertwining local intelligence officers who work with risk analysis instruments to identify potentially perilous goods and operations. |
Бразильская таможенная служба приняла меры для расширения своих возможностей по оценке факторов риска путем создания центрального разведывательного отдела и системы с участием местных сотрудников разведки, которые с помощью специального инструментария занимаются анализом факторов риска для выявления потенциально опасных товаров и операций. |
When the mission visited the military intelligence detention facilities in Saida, it was prevented from consulting the custody register by the Head of the Lebanese Armed Forces Intelligence Branch in the South Region Command. |
Когда миссия посетила центр содержания под стражей военной разведки в Сайде, начальник Разведывательного отдела ливанских вооруженных сил в командовании южного региона не позволил ей ознакомиться с регистрационным журналом задержаний. |
The numbers exclude the Military Intelligence Component (MIP) of the overall US intelligence budget, which by itself has averaged more than $20 billion per year in the past decade. |
Данные расходы, проводимые по статьям бюджета разведывательного сообщества США на военную разведку (Military Intelligence Component (MIP)), за последние 10 лет составили дополнительно не менее 20 млрд долл. |
That's a lot of hard work that we have done, that other folks in the intelligence community have done, that the military has done, and that our allies around the globe have done. |
Это титанический труд с нашей стороны, а также со стороны разведывательного сообщества, военных и наших союзников по всему миру. |
Its derives from the National Security Forces Act of 1999, as amended in 2001, which states that there shall be an internal security organ in charge of internal security, and a Sudanese intelligence organ in charge of external security. |
Она действует на основании Закона о силах национальной безопасности 1999 года с поправками, внесенными в 2001 году, где предусматривается создание органа внутренней безопасности, отвечающего за внутреннюю безопасность, и суданского разведывательного органа, отвечающего за внешнюю безопасность. |
2.12 On 2 January 1996, the authors received a leaked copy of an intelligence report of the State party's Armed Forces, which stated that the BRP Bacolod City carried 1 billion pesos worth of shabu in 20 sacks of rice during its September 1995 trip. |
2.12 2 января 1996 года в руки авторов попала копия секретного разведывательного доклада ВМС государства-участника, в котором сообщалось, что во время своего сентябрьского 1995 года похода судно ВМС Филиппин "Баколод-Сити" перевозило шабу в 20 мешках из-под риса общей стоимостью в 1 млрд. песо. |
An officer in the Saudi General Intelligence Directorate? |
Сотрудник Саудовского Генерального Разведывательного Управления? |
Between 1800 hours and 0200 hours on 2 January and during the night of 2/3 January the Iranians fired shots from their intelligence post at Hashimiyah on the bank of the Karun river inside their own territory. |
и 02 ч. 00 м. 2 января и в ночь со 2 на 3 января иранская сторона с территории своего разведывательного пункта в Хашемии на берегу реки Карун обстреляла противоположную сторону. |
On 11 September, Sabino Barbosa Ximenes, was detained in Dili by members of the Special Intelligence Unit. |
11 сентября в Дили сотрудники специального разведывательного подразделения задержали Сабину Барбоша Шименеша. |
I'm a Major in the Intelligence Section of the Space Corps, on a special drug running. |
Я майор из Разведывательного Отдела Космического Корпуса, специальное управление по борьбе с наркотиками. |
Promoted to the post of the deputy head of the Intelligence Department of the Ministry of Defense of the Republic of Azerbaijan in 1992. |
В 1992 году стал заместителем начальника Разведывательного управления Министерства обороны Азербайджанской Республики. |
According to The World Factbook of the Central Intelligence Agency,3 Guam faces the problem of needing to build up the civilian economic sector to offset the impact of military expenditures. |
Согласно международному справочнику Центрального разведывательного управления3, Гуам столкнулся с необходимостью создания гражданского экономического сектора для ослабления воздействия, вызванного военными расходами. |
Because I am a Secret Agent... of D.I.A. Agency Defense Intelligence... much more powerful that the very C.I.A. |
Потому что я секретный агент ОРУ- Оборонного разведывательного управления, которое гораздо сильнее ЦРУ. |