Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Integration - Объединение"

Примеры: Integration - Объединение
The most successful ESCWA attempt at subregional integration has involved the Gulf Cooperation Council, which aims at the adoption of a common currency by 2010 and eventual full economic unity of its six members. Наиболее успешной попыткой ЭСКЗА обеспечить субрегиональную интеграцию стало создание Совета сотрудничества стран Залива, целью которой является принятие общей валюты к 2010 году и полное экономическое объединение в итоге шести его членов.
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций.
Data integration is concerned with integrating unit record data from different administrative and/or survey sources to compile new official statistics which can then be released in their own right. Интеграция данных означает объединение данных единичных записей из различных административных источников и/или источников данных на основе обследований с целью компиляции новой официальной статистики, которая затем может обнародоваться отдельно.
In that regard, the recent emphasis on better field coordination, the pooling of efforts by the Department of Peacekeeping Operations and UNDP, and the increased integration of the rule of law in strategic planning at Headquarters should be applauded. В этой связи следует приветствовать сделанный в последнее время упор на улучшение координации действий на местах, объединение усилий Департамента операций по поддержанию мира и ПРООН и более широкое включение вопросов верховенства права в стратегическое планирование в Центральных учреждениях.
On 14 June 2007, a national workshop was organized in Lima by the NGO consortium for representatives of the Ministry of Education and school districts, with the aim of promoting the integration of a "culture of peace" into school curricula. 14 июня 2007 года объединение неправительственных организаций организовало в Лиме для представителей министерства просвещения и школьных округов национальный семинар с целью способствовать включению «культуры мира» в школьные программы.
Additional information on the activities of other United Nations entities working in the integrated missions should also be provided, so as to facilitate better understanding of the integration of the efforts of various partners in the field. Кроме того, должна предоставляться дополнительная информация о деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций, работающих в составе комплексных миссий, чтобы способствовать более глубокому пониманию того, как происходит объединение усилий различных партнеров на местах.
Operationally, the integration achieved to date has resulted in greater and effective coordination and support for security and safety arrangements for field and headquarter locations and United Nations peacekeeping operations under the strategic guidance and combined resource of one Department. На оперативном уровне объединение этих структур позволило добиться более четкой и эффективной координации поддержки и структур обеспечения охраны и безопасности на местах и в штаб-квартирах, а также в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира под стратегическим руководством и в рамках объединенных ресурсов единого департамента.
The Advisory Committee considers that greater efficiencies could be derived from the streamlining and integration of functions in UNAMID and the related redeployment of 39 posts from the Finance and Human Resources Sections of UNAMID to the Regional Service Centre (see para. 33 above). Консультативный комитет считает, что упорядочение и объединение функций в рамках ЮНАМИД, а также связанный с этим перевод 39 должностей из Финансовой и Кадровой секций ЮНАМИД в Региональный центр обслуживания позволят добиться повышения эффективности работы (см. пункт 33 выше).
Furthermore, UNMIK has taken the necessary steps to conform to the global field support strategy through rationalization, prioritization, integration and assessment of the delivery of services, which has resulted in the reduction of posts in the Mission Support Division. Кроме того, МООНК принимает необходимые меры для выполнения положений Глобальной стратегии поддержки на местах, обеспечивая рационализацию, приоритезацию, объединение и оценку оказываемых услуг, в результате чего количество должностей в Отделе поддержки Миссии сократилось.
The integration of these functions and the physical co-location of the respective officers facilitate development and implementation of consistent policies and procedures and ensure coordinated analysis, implementation and oversight of all misconduct cases in peace operations. Объединение этих функций и физическое перемещение соответствующих сотрудников в одно место содействуют разработке и осуществлению последовательных стратегий и процедур и обеспечению скоординированного анализа, осуществления и надзора в отношении всех случаев ненадлежащего поведения в операциях по поддержанию мира.
The proper operation of the OKIRNational Environmental Information System requires integration between the subsystems and constant adaptation to legislation; developing new IT systems is necessary to meet the needs of the changing data supply system and of the international reporting obligations. Для надлежащего функционирования Национальной системы экологической информации необходимо объединение подсистем и постоянное адаптирование к нормам законодательства; для удовлетворения потребностей, связанных с изменением систем поставки данных, а также для выполнения международных обязательств по предоставлению информации требуется разработка новых систем и т.д.
I am hopeful that we will be able to elaborate on the importance of the minimum standards of absolute political equality set forth in the legitimate political status options of integration, free association, or independence. Я верю, что мы сможем понять важность разработки минимальных стандартов абсолютного политического равенства, закрепленного в таких законных вариантах политического статуса, как объединение, свободное присоединение или независимость.
Owing to the integrated and coordinated approach to the follow-up of all the recent United Nations conferences, a concerted effort has been made by the functional commissions, at the request of the Economic and Social Council, to ensure the collaboration and integration of work programmes. Ввиду того, что к деятельности по выполнению решений всех соответствующих конференций Организации Объединенных Наций применяется комплексный и скоординированный подход, функциональные комиссии по просьбе Экономического и Социального Совета предпринимали согласованные усилия с целью обеспечить взаимодействие и объединение программ работы.
The integration of all the technical secretariats of the Main Committees within one department, namely, the former Department of General Assembly Affairs and Conference Services, had initially been proposed in the first round of United Nations reforms in 1997. Объединение всех технических секретариатов главных комитетов в рамках одного департамента, а именно в рамках бывшего Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, первоначально предполагалось осуществить в ходе первого этапа реформы Организации Объединенных Наций в 1997 году.
Reportedly by the RBC representatives, new version of the system will use infrastructure "RBC Bank" ltd. and will be able to offer innovative transaction services on basis of integration electronic transactions and bank services. Как сообщают представители РБК, новая версия системы будет использовать в своей работе инфраструктуру ОАО "РБК Банк", и сможет предложить своим клиентам инновационные платежные сервисы, в основе которых лежит объединение электронных платежей и банковских услуг.
The integration of the functions relating to procurement services, currently using a software package, is contingent on the availability of a new version of the software, and its subsequent purchase and installation. Объединение функций, связанных с предоставлением услуг в области закупок, где в настоящее время используется пакет программ, зависит от наличия на рынке новой версии программного обеспечения и от ее последующего приобретения и установки.
Similarly, the integration of 18 information centres with field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) had been carried out without any prior consultation with the Committee on Information or the Special Political Committee. Аналогичным образом, объединение 18 информационных центров с отделениями на местах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было проведено без каких-либо предварительных консультаций с Комитетом по информации или Комитетом по специальным политическим вопросам.
These covered strengthening of staff morale, clarification of the UNICEF mission statement and mandate, emergency operations and procedures concerning country programmes, including the integration of their administrative and programme budgets. Они касаются укрепления морального духа персонала, уточнения определения миссии и мандата ЮНИСЕФ, чрезвычайных операций и процесса составления страновых программ, включая объединение бюджета по программам и бюджета административных расходов.
The integration of TCDC with the technical cooperation processes depends primarily on the familiarity of the national as well as United Nations staff with the TCDC mechanisms, financing, and its use as a modality in programme/project development and implementation. Объединение ТСРС с процессами технического сотрудничества в первую очередь зависит от степени осведомленности национального персонала, а также сотрудников Организации Объединенных Наций о механизмах и способах финансирования ТСРС и его использования в качестве метода разработки и осуществления программ/проектов.
But true partnership not only entailed the development of linkages and the integration of efforts; it must also be built on recognition of the specificity of each of the actors and the need to maximize their comparative advantages. Однако подлинное взаимодействие предусматривает не только укрепление связей и объединение усилий, но и должно основываться на признании специфики каждой из сторон и обеспечивать максимальное использование сравнительных преимуществ каждой из них.
Systems integration: the portal will facilitate the organization and integration of disparate but associated systems and processes, including databases, core business applications and collaborative services объединение систем: портал облегчит организацию и объединение различных, но связанных между собой систем и процессов, включая базы данных, основные прикладные программы и совместные службы
The integration of the Supply Section into the main compound in Pristina was completed and the relocation and consolidation of remaining support sections is planned to be completed by April 2012. Перевод Секции снабжения в основной комплекс в Приштине был завершен, а перевод и объединение оставшихся секций вспомогательного обслуживания планируется завершить к апрелю 2012 года.
It is of vital importance to support and encourage the addition of the gender aspect to the studies on light weapons and integration of development, security and human rights policies and to ensure that women participates more efficiently in regional and international processes concerning light weapons. Огромную важность имеет содействие и побуждение к включению гендерного аспекта в изучение случаев применения легкого вооружения и объединение вопросов развития, безопасности и прав человека с обеспечением более эффективного участия женщин в региональных и международных процессах, связанных с легким вооружением.
What the Mission could do was provide examples of Territories that had chosen integration or free association with independent States, and certain insights gained from the experience of other former Territories that had opted for independence. Задача членов Миссии состояла как раз в том, чтобы в качестве примера рассказать о территориях, которые выбрали для себя слияние либо свободное объединение с независимыми государствами, а также об опыте, накопленном некоторыми другими бывшими несамоуправляющимися территориями, которые сделали выбор в пользу независимости.
Above all, it was crucial to inform people in the Territories about the political options available to them - independence, free association or integration, as clearly defined in General Assembly resolution 1514 - in order for real constitutional and political advancement to occur. Прежде всего следует обеспечить наличие у народов несамоуправляющихся территорий информации об имеющихся у них политических вариантах: независимость, свободное объединение или слияние, - которые отчетливо указаны в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они могли продвигаться вперед в своем политическом и конституционном развитии.