While this integration of work enhanced effectiveness and efficiency of the Regional Centres' work, it created a mismatch between contribution and accountability, as well as partial or even fictitious result reporting. |
Это объединение усилий способствовало повышению эффективности работы региональных центров, но и приводило к несогласованности между вкладом и подотчетностью, а также к предоставлению частичной или даже фиктивной отчетности о результатах. |
The integration of prevention and treatment programmes is considered a breakthrough that has improved health and had a broad impact in the community. |
Объединение профилактических и терапевтических программ можно считать успехом в деле улучшения здравоохранения, и воздействие этого улучшения становится все более ощутимым для общества. |
Another proposed constitutional amendment seeks to encourage the integration of public and private cultural institutions on a cooperative, across-the-board, open, decentralized, and participative basis into a National Cultural System. |
Другой предлагаемой конституционной поправкой предусматривается объединение всех государственных и частных учреждений культуры на основе сотрудничества, открытости, децентрализации и участия общественности в единую национальную систему культуры. |
The Department informed that Board that it had advocated for the integration of programmes regarding the rule of law into a single jointly staffed United Nations system operating under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. |
Департамент информировал Комиссию о том, что он выступает за объединение программ, связанных с обеспечением правопорядка, в единый совместно комплектуемый кадрами механизм Организации Объединенных Наций, действующий под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
The comprehensive completed matrix will provide information to the countries and agencies to see where support can be found, provided that the integration of sectors perspective is maintained. |
В общей законченной таблице будет содержаться предназначенная для стран и учреждений информация о том, кто им может оказать поддержку при условии сохранения ими курса на объединение секторов. |
He believed that the integration of these activities into one department would markedly strengthen the capacity of the Secretariat to provide efficient and integrated technical support to Member States while providing opportunities for significant savings. |
Он выразил мнение о том, что объединение этих видов деятельности в рамках одного департамента заметно укрепит потенциал Секретариата по оказанию эффективной и комплексной технической поддержки государствам-членам, дав при этом возможность существенно сократить расходы. |
Since the UNHCR repatriation list has been compiled on the basis of the United Nations provisional voter list, it is incorrect to claim that the Executive and Legislature will be elected by voters who would favour integration. |
Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций, заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно. |
According to the 98th Division Commander, the brigade is not only an integration of the elite teams of the Infantry Corps under one command, but also a body expected to lead operational and tactical thinking in order to establish a new warfare doctrine. |
По словам командира 98-й дивизии, бригада это не только объединение элитных подразделений пехотных войск Израиля под единым командованием, но и тот орган, который, как ожидается, будет руководить оперативным и тактическим мышлением для создания новой доктрины военных действий. |
The main difference of such screens is their integration into a common network that gives a unique opportunity of on-line content control (for example, even during a month-long advertising campaign the audience may receive several advertising messages). |
Основным преимуществом экранов является их объединение в единую сеть, что дает уникальную возможность оперативного управления контентом (к примеру, в течение месячной рекламной кампании можно сообщить аудитории несколько рекламных посланий). |
The integration of mother and child health care programmes with family planning programmes has had a very positive impact on the implementation of the latter's activities. |
Объединение программ в области охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР) с программами в области планирования семьи (ПС) оказало весьма положительное влияние на осуществление последних. |
The integration referred to in some General Assembly resolutions was not a prerequisite for projecting a unified view of the United Nations at the country level. |
Объединение, о котором говорится в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, не является необходимым условием для создания на местах единого представления об Организации Объединенных Наций. |
The integration within OESP of the functions of evaluation and strategic planning reaffirms that evaluation is a critical source of knowledge for enhancing the management, quality and future direction of UNDP programmes. |
Объединение в рамках УОСП функций оценки и стратегического планирования служит подтверждением того, что оценка является важнейшим источником знаний для совершенствования управления программами ПРООН, повышения их качества и уточнения их будущей направленности. |
The objective of the project is to combine inter-institutional efforts to strengthen the application of policy integration, in particular the management strategy that drives the member States; |
Целью проекта является объединение межведомственных усилий по активизации применения политической интеграции, в частности управленческой стратегии, стимулирующей развитие стран-членов. |
The integration and consolidation of certain transactional administrative processes in shared services will be included in the proposal for a new service delivery model to be presented by the Secretary-General to the General Assembly for its consideration and approval. |
«В предложении о новой модели предоставления услуг, которое будет представлено Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение, будут предусмотрены интеграция и объединение некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания». |
Further criteria identified three positions of self-governance: emergence as a sovereign independent State; free association with an independent State; or integration with an independent State. |
Далее критерии определяли три типа самоуправления: превращение территории в суверенное независимое государство, свободное объединение с независимым государством, слияние с независимым государством. |
It was determined that the integration of military and civilian efforts in the support area would greatly aid UNAMIR in overcoming many of its support difficulties. |
Было установлено, что объединение усилий военного и гражданского персонала в области вспомогательного обслуживания во многом способствовало бы преодолению МООНПР многих трудностей, с которыми она сталкивается в данной области. |
One lesson to be drawn from such large peace-keeping operations was that the integration of a large number of national contingents into a smoothly functioning and efficient force required training on the basis of a common curriculum. |
Один из уроков, которые следует извлечь из проведения крупномасштабных операций по поддержанию мира, заключается в том, что объединение значительного числа национальных контингентов в единые слаженно функционирующие и эффективные силы требует подготовки на основе единой учебной программы. |
Her delegation therefore supported the integration of the Yokahama Strategy for a Safer World and Yokahama Plan of Action, with the coordinated implementation and follow-up of the recommendations of major United Nations conferences. |
В связи с этим ее делегация поддерживает объединение Иокагамской стратегии по обеспечению более безопасного мира и Иокагамского плана действий с координированным осуществлением и выполнением рекомендаций крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Department of Public Information should consult with the host countries as to their actual requirements, and any integration of information centres should be done in close consultation with them. |
Департаменту общественной информации следует проводить консультации с принимающими странами относительно их фактических потребностей, и любое объединение информационных центров должно осуществляться в тесной консультации с ними. |
In this regard, the Committee was informed that this integration was expected to result in qualitative improvements, including better management, maintenance and utilization of scarce resources, as well as quick and efficient response to the battalions. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что данное объединение должно принести качественные результаты, включая совершенствование управления, технического обслуживания и эксплуатации ограниченных ресурсов, а также быстрое и эффективное удовлетворение потребностей батальонов. |
Unlike some proposals that might have been put forward (such as the integration of economic and environmental accounts, foreseen in the SNA93), most of the developments and improvements discussed here are quite modest in conceptual terms. |
В отличие от некоторых возможных предложений (например, объединение экономических и экологических счетов, предусмотренных в СНС 93), основная часть изменений и улучшений, рассмотренных в настоящем документе, с концептуальной точки зрения носит довольно скромный характер. |
Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. |
Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной. |
His delegation fully supported the integration of the information centres with UNDP field offices, which would make for closer coordination, as well as savings through the use of shared resources. |
Его делегация полностью поддерживает объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, что позволит добиться более тесной координации действий и получить экономию средств за счет использования общих ресурсов. |
A special subprogramme on support to displaced Ashaninka families returning home provided for the dissemination of information on human rights and for the integration of the themes of women, gender and development. |
Специальная подпрограмма по оказанию помощи перемещенным семьям Ашанинки, возвратившимся в свои дома, предусматривает распространение информации о правах человека и объединение тем, касающихся женщин, вопросов пола и развития. |
The keys to our strategy are the integration of programmes, the creation of a unified record of beneficiaries and the development of a broad political consensus including every provincial government, regardless of the party to which it may belong. |
Ключом к нашей стратегии являются объединение программ, создание единого регистра бенефициаров и формирование широкого политического консенсуса с учетом мнений управляющих органов всех провинций, независимо от того, какую партию они представляют. |