Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Объединение

Примеры в контексте "Integration - Объединение"

Примеры: Integration - Объединение
So, you survived the integration. Итак, объединение вы пережили.
That integration is absolutely indispensable. Это объединение совершенно необходимо.
Integration of land use and transport planning are used to develop high-density cities where shops, businesses, schools and services are close to residential facilities. Объединение вопросов планирования землепользования и транспорта используется для создания городов плотной застройки, в которых магазины, коммерческие предприятия, школы и различные службы приближены к местам проживания.
The project is supported financially by the Roma Education Fund and the project partners are the Council for the Integration of the Roma and the Association of the Roma Students. Данный проект осуществляется при финансовой поддержке Фонда образования рома и при участии таких партнеров, как Совет по интеграции рома и Объединение учащихся рома.
Since 2001 the Society Integration Foundation provides financial support to activities and projects aimed at uniting society in such areas as state language learning, promotion of cultural identity and cultural interaction, and civil society development. С 2001 года Фонд интеграции общества оказывает финансовую поддержку в реализации деятельности и проектов, направленных на объединение общества в таких областях, как изучение государственного языка, поощрение культурной самобытности и межкультурного диалога, а также развитие гражданского общества.
C. Unity of command and integration of efforts Единство командования и объединение усилий
If needed, the proposed integration of SPECIES with the existing Processed/ Unprocessed Class values would not be workable. При наличии такой необходимости предлагаемое объединение ВИДОВ с существующими значениями класса "переработанные/ непереработанные" будет неосуществимым.
The integration of these two mutually distrusting forces into a national army was seen as one of the most challenging tasks for the leadership of the country. Объединение этих двух не доверяющих друг другу сил в единую национальную армию рассматривалось в качестве одной из наиболее серьезных задач руководства страны.
The integration of IMIS/REALITY will, inter alia, ensure financial control: all requisitions will be pre-encumbered and obligated (certified and approved) in IMIS to ensure that funds are available. Объединение ИМИС с системой РИАЛИТИ, среди прочего, обеспечит финансовый контроль: для того чтобы гарантировать наличие средств, в рамках ИМИС под все заявки средства будут сначала выделяться на предварительной основе, а затем, после проверки и утверждения заявок, окончательно.
His delegation welcomed their integration with UNDP field offices, but that should be done in consultation with the host country. Малайзия приветствует их объединение с отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на местах, однако оно должно осуществляться в консультации со страной пребывания.
Joint integration of SPLA and SAF stands at approximately 83 per cent of the mandated strength of 39,639 troops, unchanged since April 2009. Объединение в сводные подразделения бойцов НОАС и Суданских вооруженных сил обеспечено на 83 процента от утвержденной численности войск, составляющей 39639 человек, и эта цифра с апреля 2009 года не изменилась.
Such is the power of globalization that within our lifetime we are likely to see the integration, even if unevenly, of all national economies in the world into a single global, free market system. Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы скорее всего увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему.
The integration of the procurement functionalities with IMIS will ensure greater financial control: all requisitions will be pre-encumbered and purchase orders obligated to ensure that funds are available. Объединение закупочных функций с ИМИС обеспечит финансовый контроль: все заявки будут сначала рассматриваться на предварительной основе, а затем утверждаться при наличии средств.
However, it shared the view of other delegations that the exercise should be undertaken cautiously, on a case-by-case basis and in consultation with the host Governments, so that the integration would be beneficial to those countries. Однако она разделяет мнение других делегаций о том, что эту деятельность следует проводить осторожно на основе рассмотрения каждого конкретного случая и в консультации с принимающими правительствами, с тем чтобы объединение было полезным для этих стран.
This would mean integration of all activities on an international level-science, operations, data collection and maintenance and training-and would allow the international community as a whole to benefit directly from the innovative operational model used in the world space observatory. Это будет означать объединение на международном уровне всех видов деятельности - в области науки, эксплуатации, сбора данных, обслуживания и подготовки кадров, - что позволит мировому сообществу в целом извлекать непосредственные выгоды от инновационной операционной модели, применяемой в контексте всемирной космической обсерватории.
His delegation believed that the integration of those centres with the United Nations Development Programme (UNDP) should be implemented on a case-by-case basis so as to better serve the overall interests of Member States and ensure efficiency and effectiveness. Его делегация полагает, что объединение этих центров с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должно осуществляться с учетом обстоятельств каждого конкретного случая, с тем чтобы более полно удовлетворять общие интересы государств-членов и обеспечивать действенность и эффективность работы.
The Chief of Staff in the Department of Peacekeeping Operations, the integrated operational teams and other proposed capacities might be well-intentioned efforts to ensure unity of command and integration at Headquarters, but good intentions did not always translate into good outcomes. Вполне возможно, что учреждение должности начальника канцелярии в Департаменте операций по поддержанию мира, комплексных оперативных групп и других предлагаемых структур является благим намерением и преследует цель обеспечить единоначалие и объединение усилий в Центральных учреждениях.
Regional scenarios and integration groupings Региональные сценарии и интеграционное объединение
The Rio Group believed that integration had served as a vehicle for accentuating the positive elements of globalization. Региональная интеграция - это нечто большее, чем либерализация рынка: она означает объединение интересов соответствующих стран с учетом их географической, экономической, политической и культурной близости и усиливает аспект присутствия региона в современном взаимозависимом мире.
The EDB member states consistently strive for greater integration in the CIS and EurAsEC contexts, believing that joining efforts and strengthening trade and economic co-operation will help each member to cope with the challenges of globalisation and find a worthy niche in the world division of labour system. Государства-участники Банка выступают последовательными сторонниками углубления интеграционных процессов в СНГ и ЕврАзЭС, исходя из того, что объединение усилий и укрепление торгово-экономического сотрудничества поможет каждому из участников справиться с вызовами глобализации и занять достойное место в системе международного разделения труда.
In addition, a full banking union, starting with eurozone-wide deposit insurance, should be initiated, and moves toward greater political integration must be considered, even as Greece leaves the eurozone. Кроме того, должно быть начато полное банковское объединение, начиная с распространяющейся на всю еврозону системы страхования вкладов, и также должно рассматриваться движение в сторону большей политической интеграции, даже в случае выхода Греции из еврозоны.
But now that Europe's internal economic boundaries have been mostly removed, and the political objective has shifted to political unification, integration may no longer be so market-friendly. Однако сейчас, когда внутренние экономические границы в Европе по большей части сняты, и главной целью стало политическое объединение, интеграция может больше не быть такой благоприятной для развития рынка.
While supporting in principle the integration of information centres into UNDP field offices, Belarus nevertheless considered that such integration should be decided on a case-by-case basis in consultation with the Governments concerned, taking into account the conditions peculiar to each country. Поддерживая в принципе объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, Беларусь, однако, считает, что в этом процессе важен индивидуальный подход, который должен осуществляться с учетом мнений заинтересованных правительств и конкретных обстоятельств в каждой стране.
But the opposite applies as well: Efforts at integration and coordination at the country-level are likely to have limited effect in the absence of better integration between relevant actors within the political, developmental and humanitarian fields at HQ-level. В то же время верно и обратное: усилия по интеграции и координации на страновом уровне, скорее всего, будут иметь ограниченный эффект, если не будет обеспечено более эффективное объединение усилий соответствующих действующих лиц в областях политики, развития и гуманитарной помощи на уровне Центральных учреждений.
FS integration occurs by way of consolidation of FS (within and across FS subsectors) e.g. bancassurance and universal banking, as well as M&As. Это происходит, например, через объединение банковских и страховых операций, универсализацию банковского обслуживания, а также СиП.