| The integration of such centres with the field offices of UNDP should not adversely affect their ability to carry out their tasks. | Объединение этих центров с местными отделениями ПРООН не должно отрицательно сказываться на выполнении поставленных перед ними задач. |
| A further step will be the integration of the Relief Coordination Branch with the Complex Emergencies Branch. | Следующим шагом будет объединение Сектора по координации чрезвычайной помощи с Сектором сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The proposed integration presented several practical advantages. | Предлагаемое объединение позволит добиться некоторых практических преимуществ. |
| The integration of these functions is continuing apace as the requisite staff capacity is identified and/or developed, using in-house training. | Объединение этих функций продолжается быстрыми темпами по мере определения и/или создания необходимого кадрового потенциала с использованием методов профессиональной подготовки на рабочих местах. |
| The view was expressed that the integration of information centres with regional offices of other United Nations programmes should be further promoted. | Высказывалось мнение, что объединение информационных центров с региональными отделениями других программ Организации Объединенных Наций следует поощрять и в дальнейшем. |
| Resolution 1541 outlines three options - independence, integration and free association. | В резолюции 1541 представлены три варианта - независимость, объединение и свободное присоединение. |
| The United States welcomes this year's successful integration of two formerly separate fisheries resolutions. | Соединенные Штаты приветствуют объединение в нынешнем году двух ранее раздельных резолюций по рыбным запасам. |
| One aspect of technical complexity is the integration of historically decentralized and diverse information systems. | Одним из технически сложных аспектов является объединение исторически децентрализованных и разнородных информационных систем. |
| Accordingly, integration is a case-by-case mechanism, not a "one size fits all" solution. | В этой связи объединение - это индивидуальный механизм, который не является решением «для всех случаев». |
| A comprehensive approach envisaging integration of the political, economic and social resources of the African States is of crucial importance. | Особое значение имеет комплексный подход, который предполагает объединение политических, экономических и социальных ресурсов африканских государств. |
| In this regard, we welcome the integration of 13 United Nations Information Centres in Western Europe into a regional hub. | В этой связи мы приветствуем объединение 13 информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе в региональный узел. |
| The integration of United Nations libraries through the use of information technology is obviously useful in improving access to information. | Объединение библиотек Организации Объединенных Наций посредством использования информационных технологий является, безусловно, полезной мерой, направленной на расширение доступа к информации. |
| The integration of UNDAF with country programmes has enhanced agency involvement in UNDAF in some countries. | Объединение РПООНПР со страновыми программами расширило масштабы участия учреждения в РПООНПР в некоторых странах. |
| There will probably be an integration of the global supply chain that will force structural changes on the industry. | Возможно, произойдет объединение глобальной сети поставок, что вызовет структурные изменения в промышленности. |
| The functional integration of the work of UNEP and the new organizational structure of the organization represents a departure from traditional practice. | Функциональное объединение работы ЮНЕП и новой организационной структуры представляет собой отход от традиционной практики. |
| The functional integration of the UNEP agenda sets out policy goals that cut across administrative boundaries. | Функциональное объединение повестки дня ЮНЕП выдвигает вперед стратегические задачи, которые затрагивают все административные подразделения. |
| The federal government therefore supports the integration of aid agencies in national networks both in terms of information and funding. | Поэтому федеральное правительство поддерживает объединение учреждений по оказанию помощи в национальные сети и в плане информации, и в плане финансирования. |
| One problem - probably the most fundamental - is that European integration no longer fires the imagination of Europeans. | Одна проблема - возможно самая главная, состоит в том, что объединение Европы уже более не вдохновляет умы европейцев. |
| C. Coordination and integration of activities | С. Координация и объединение мероприятий 10 - 18 5 |
| UNDP is thus encouraging the integration of PSI programme resources with other ongoing UNDP country and regional anti-poverty activities. | Таким образом, ПРООН выступает за объединение программных ресурсов Инициативы с другими мероприятиями ПРООН по борьбе с нищетой на страновом и региональном уровнях. |
| The integration of the information centres with the UNDP field offices was a possibility to be discussed with each host country. | Объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах - это возможный вариант, который следует обсуждать с каждой принимающей страной. |
| A key innovation of UNAMA is the integration of humanitarian relief, recovery and reconstruction activities within a single pillar. | Важной новой чертой деятельности МООНСА является объединение мер по оказанию чрезвычайной помощи, мер по восстановлению и реконструкции в одного компонента. |
| The evaluation found that integration of the four interlinked projects was one of the key achievements of the programme. | По результатам оценки был сделан вывод о том, что одним из главных достижений программы стало объединение четырех взаимосвязанных проектов. |
| With the ICPD, the integration of the economic, social, demographic and environmental dimensions of development has been further strengthened. | После проведения МКНР произошло дальнейшее объединение экономических, социальных, демографических и экологических аспектов развития. |
| Regional agricultural value chains integration can help identify efficiency gains that can be captured through integrated markets. | Объединение региональных сетей по производству и сбыту сельскохозяйственной продукции может помочь определить, какие выгоды и преимущества с точки зрения повышения эффективности могут быть получены благодаря интеграции рынков. |