Consolidate durable solutions, ensuring local integration or voluntary repatriation for the Guatemalan caseload; and, using uniform criteria, locally integrating most urban refugees of different nationalities; |
нахождение долговременных решений для гватемальских беженцев, обеспечивая их местную интеграцию или добровольную репатриацию; и местная интеграция, на основе единых критериев, большинства городских беженцев различных национальностей; |
As noted by Prime Minister Rexhepi at the launch of the Task Force, integrating non-majority communities now living in Kosovo into the broader Kosovar society is crucial for the future return of those not yet living in Kosovo. |
Как отмечал при создании Целевой группы премьер-министр Реджепи, интеграция проживающих ныне в Косово меньшинств в жизнь всего косовского общества является решающим фактором для дальнейшего возвращения тех, кто пока еще живет за пределами Косово. |
Development of a corporate strategy for ICT and integrating the ICT strategy with overall corporate strategy work |
Разработка корпоративной стратегии в области ИКТ и интеграция стратегии в области ИКТ с работой в рамках общей корпоративной стратегии |
Revitalizing and integrating the United Nations family in Sierra Leone was imperative and he welcomed the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone. |
Вливание новых сил в систему Организации Объединенных Наций и интеграция их в Сьерра-Леоне настоятельно необходимы, и оратор приветствует Совместную концепцию системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
The International Centre for Girl's and Women's Education in Africa guidebook on integrating gender and human rights in education has been reviewed, amended and finalized based on the lessons learned as a result of testing the tool. |
По итогам этого тестирования были сделаны выводы, с учетом которых было пересмотрено, исправлено и доработано пособие Международного центра по образованию девочек и женщин в Африке под названием «Интеграция гендерной проблематики и прав человека в сфере образования». |
Millennium Development Goal 7: Although India's progress on Goal 7 is reported to be "on track" (country reports of 2009 and 2011), progress in integrating the principles of sustainable development into policies and programmes in rural Maharashtra appears to be slower. |
Хотя, как сообщается, Индия продвигается к выполнению цели 7 «в соответствии с установленным графиком» (страновые доклады за 2009 и 2011 годы), интеграция принципов устойчивого развития в стратегии и программы, реализуемые в сельских районах штата Махараштра, осуществляется более медленными темпами. |
In August 2010, the Council issued a report on "Mental health and development: integrating mental health into all development efforts, including the Millennium Development Goals". |
В августе 2010 года Совет опубликовал доклад "Психическое здоровье и развитие: интеграция психического здоровья во все усилия в области развития, включая Цели развития тысячелетия". |
Three major topics were considered: collecting and handling geospatial and statistical data; integrating statistical and geospatial data; and using integrated or combined geospatial and statistical data. |
На Семинаре рассматривались три основные темы: сбор и обработка геопространственных и статистических данных; интеграция статистических и геопространственных данных; и использование интегрированных или объединенных геопространственных и статистических данных. |
I urge the Government and FNL to pursue their efforts to address the remaining challenges in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, in particular completing the demobilization of FNL combatants and integrating FNL into national institutions. |
Я настоятельно призываю правительство и НОС продолжать их усилия по устранению остающихся проблем в деле реализации Всеобъемлющего соглашения о разоружении, в частности завершение демобилизации комбатантов НОС и интеграция НОС в национальные институты. |
(e) Mainstreaming and integrating NAPAs and adaptation plans into national development planning and disaster risk reduction (EU, Chad, Kiribati, LDC Group, Malawi, Haiti); |
е) оптимизация и интеграция НПДА и планов адаптации в национальный процесс планирования в области развития и программы сокращения рисков бедствий (ЕС, Чад, Кирибати, Группа НРС, Малави, Гаити); |
(c) Some thematic issues need a more detailed guidance and integrating them in the overall reporting guide would clearly overcharge it at the risk of making it ineffective. |
с) некоторые тематические вопросы требуют более детальных ориентировок, и их интеграция в общее руководство по представлению докладов явно излишне утяжелила бы его, что было бы чревато риском утраты его эффективности. |
However, at present there is insufficient coordination in integrating national disaster management systems into international cooperation structures and better information should be provided for disaster management institutions on how they can benefit from participation in regional and international programmes. |
Однако в настоящее время интеграция национальных систем по ликвидации чрезвычайных ситуаций в структуры международного сотрудничества проходит недостаточно координированно, а учреждения, занимающиеся проблематикой чрезвычайных ситуаций, следует лучше информировать о преимуществах их участия в региональных и международных программах. |
It discusses the historical context for the development of commodity policies in developing countries, and the policies of integrating agricultural commodity policies into national, regional and international development. |
В ней описывается исторический контекст разработки сырьевой политики в развивающихся странах, а также интеграция сельскохозяйственной сырьевой политики в национальные, региональные и международные стратегии развития. |
Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. |
Кроме того, в сфере ведения Комиссии следует сохранить такие важные вопросы, как интеграция тематики торговли, окружающей среды и развития; торговля услугами; улучшение системы торговых преференций; и выявление препятствий и барьеров в торговле. |
From the EU's perspective, UNCTAD's work would be assessed and evaluated across the key priority areas of: integrating trade and investment into national development policies and poverty reduction strategies; regional integration and South-South trade; and commodity dependence and poverty. |
По мнению ЕС, работу ЮНКТАД следует оценить в следующих ключевых приоритетных областях: интеграция вопросов торговли и инвестиций в национальную политику в области развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты; региональная интеграция и торговля Юг-Юг; и зависимость от сырьевого сектора и бедность. |
(b) Finalizing the guidelines on violence against women and integrating the guidelines into the training activities of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics; |
Ь) завершение оформления руководящих указаний по ведению статистики насилия в отношении женщин и их интеграция в учебные мероприятия, проводимые Межучрежденческой и экспертной группой по гендерной статистике; |
(c) To improve the performance of conference services in New York and at all other duty stations, the Department embarked on a two-year project on integrated global management of conference services, which has started integrating the different systems used. |
с) Для повышения эффективности работы конференционных служб в Нью-Йорке и во всех других местах службы Департамент приступил к осуществлению рассчитанного на два года проекта обеспечения комплексного глобального управления конференционными службами , в рамках которого началась интеграция различных используемых систем. |
Building and strengthening local and national capacities and infrastructures for the promotion and protection of human rights while integrating human rights in the United Nations agencies working in Somalia |
Создание и укрепление местного и национального потенциала и инфраструктур в области поощрения и защиты прав человека и интеграция прав человека в деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Сомали |
Indeed, we have a special appreciation of the challenges inherent in integrating a region composed of countries with different historical experiences, at varying levels of economic development, and with differing levels of mutual comfort. |
Более того, мы очень хорошо представляет себе, с какими трудностями сопряжена интеграция региона, охватывающего страны с различным историческим опытом, с различным уровнем экономического развития и различным характером взаимоотношений. |
These economies, though, have also simultaneously sought to address the challenges in education regarding issues of quality, assessment of students and learning outcomes, and integrating students as part of the larger economy. |
Однако эти страны одновременно занимались решением таких проблем в области образования, как проблема качества образования, оценки учащихся и результатов обучения, а также интеграция учащихся в рамках экономической системы. |
Identifying action to support implementation strategies for action plans arising from adaptation assessments, and integrating these into local, sectoral and national development policies and plans; |
е) определение мер, направленных на оказание поддержки стратегиям осуществления планов действий, составленных на основе оценок адаптации, и интеграция этих действий в политику и планы в области развития на местном, секторальном и национальном уровнях; |
This Marketplace, which offers opportunities for capacity-building in all areas concerning sustainable land management and drought, has a section specifically devoted to promoting support for the fellowship programme, thus fully integrating the latter into the former; |
На этой площадке, предлагающей возможности для наращивания потенциала во всех областях, относящихся к устойчивому управлению земельными ресурсами и засухе, имеется секция, конкретно призванная содействовать поддержке программы стипендий, благодаря чему обеспечивается полная интеграция программы в деятельность по наращиванию потенциала; |
[Protecting and (Norway) Promoting political, civil, economic, social and cultural rights, as well as progressively integrating human rights principles and norms into development; |
Ь) [защита и (Норвегия) поощрение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также постепенная интеграция принципов и норм в области прав человека в политику и программы в области развития; |
Consolidating UNEP strategic engagement, corporate oversight and management in respect of GEF, integrating the GEF portfolio into UNEP division planning and harmonizing it with UNEP subprogrammes while elevating the political, strategic and scientific engagement between UNEP and GEF to a higher corporate level; |
Ь) укрепление стратегического участия, общеорганизационного надзора и управления ЮНЕП в отношении ГЭФ, интеграция портфеля ГЭФ в планирование работы подразделений ЮНЕП и его согласование с подпрограммами ЮНЕП при расширении политического, стратегического и научного взаимодействия между ЮНЕП и ГЭФ до более высокого общеорганизационного уровня; |
Integrating immediate and strategic development responses. |
Интеграция неотложных и стратегических мероприятий в области развития. |