Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integrating - Интеграция"

Примеры: Integrating - Интеграция
The meeting focused on three main themes: how to operationalize a green revolution in Africa; integrating African agriculture into global markets; and managing Africa's agricultural transition. В ходе совещания основное внимание было уделено трем основным темам: каким образом осуществить зеленую революцию в Африке; интеграция африканского сельского хозяйства в глобальные рынки; и управление сельскохозяйственными переходными процессами в Африке.
The United Nations Statistics Division informed the Committee at its fourteenth session that several member States had expressed their conviction, that there was considerable scope for analytical added value by integrating geographical and statistical information. Статистический отдел Организации Объединенных Наций сообщил Комитету на его четырнадцатой сессии о том, что ряд государств-членов выразил свою убежденность в том, что интеграция географической и статистической информации может оказаться весьма полезной в аналитических целях.
The Sava Commission secretariat observes that participants in a process may have differing knowledge or expertise, e.g., on technical matters, economic or social issues, and that integrating these different skills is essential. Секретариат Комиссии по реке Сава отмечает, что участники процесса могут иметь различные уровни знаний или профессиональной квалификации, например по техническим вопросам, социальным или экономическим проблемам, и что интеграция этих различных навыков имеет крайне важное значение.
The peace process still faces several challenges, above all that of promulgating a new constitution within the extended deadline of 28 May 2011 and integrating into the security forces or rehabilitating roughly 19,000 Maoist army personnel. Мирный процесс продолжает сталкиваться с рядом проблем - прежде всего с такими, как промульгация новой конституции к сроку, отодвинутому на 28 мая 2011 года, и интеграция примерно 19 тысяч служащих маоистской армии в ряды сил безопасности или их реабилитация.
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services trade, particularly in modes and sectors of export interest to them, remains a major development challenge. Уверенная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в мировую экономику услуг и расширение их участия в торговле услугами, в частности в случае тех способов поставки услуг и тех секторов, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, остаются важными задачами развития.
These often necessitate creating quantitative and qualitative data which do not, as yet, exist because the process of integrating human rights throughout the process of education, encompassing both teaching and learning, is new. Они нередко нуждаются в формировании количественных и качественных показателей, которые пока еще не существуют, поскольку интеграция прав человека в рамки всего учебного процесса, охватывающего преподавание и усвоение материала, является новым делом.
Convinced that integrating human rights learning into all relevant development policies and programmes contributes to enabling people to participate as equals in the decisions that determine their lives, будучи убеждена в том, что интеграция обучения в области прав человека во все соответствующие стратегии и программы развития способствует тому, чтобы люди могли на равных участвовать в принятии решений, определяющих их жизнь,
The workshop aimed at identifying best practices in the region in: developing human rights education and programmes; integrating human rights values in educational materials; and national initiatives on human rights education. Цель семинара заключалась в выявлении передовой практики в регионе в следующих областях: развитие системы просвещения в области прав человека и разработка соответствующих программ; интеграция в учебные материалы ценностей в области прав человека; и необходимость проведения на национальном уровне мероприятий в сфере просвещения в области прав человека.
As part of the promotion of cooperation with young people of the Northern Caucasus Federal Area, high priority is given to integrating these persons into the life of the country and encouraging them to meet young people from other regions and to learn about their traditions. В рамках активизации работы с молодежью Северо-Кавказского федерального округа (далее - СКФО) основным приоритетом является интеграция молодежи Северного Кавказа в жизнь страны, знакомства ее с молодежью и традициями других регионов.
The main purpose of the Type 051B was to gain experience in modern naval ship design and construction, and refining the knowledge and skills accumulated from the earlier Type 052, such as integrating many different foreign subsystems on the Type 052 more effectively. Основной целью проекта 051B было получение опыта проектирования и строительства современного эсминца, а также совершенствование знаний и навыков, накопленных ранее при разработке эсминцев типа 052, таких как интеграция различных зарубежных подсистем.
Target markets are robotics, the internet of things, new classes of digital cameras for virtual reality and augmented reality, smart cameras, and integrating machine vision acceleration into smartphones and other mobile devices. Целевыми рынками для данных процессоров являются робототехника, интернет вещей, новые классы цифровых камер для виртуальной реальности и дополненной реальности, смарт-камеры, и интеграция ускорения машинного зрения в смартфоны и другие мобильные устройства.
Improving the quality of care, taking into account the client's viewpoint in service design and evaluation, and integrating family planning with other health services are areas needing increased attention. Следует уделять больше внимания таким вопросам, как улучшение качества услуг, учет мнений пациентов при планировании и оценке таких услуг и интеграция услуг в области планирования семьи с другими услугами в области здравоохранения.
Overcoming the serious economic problems and integrating the infrastructure of the region with the whole of Europe are of paramount importance not only to Bulgaria, but also to the whole south-central part of the continent. Преодоление серьезных экономических проблем и интеграция инфраструктуры региона в инфраструктуру всей Европы имеют первостепенное значение не только для Болгарии, но и для всего юга центральной части континента.
The necessity of integrating more closely the operational activities of the United Nations system with national efforts is one of the key goals and is to be pursued through the country strategy notes, harmonized programme cycles, the programme approach and national execution. Более тесная интеграция оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций с национальными усилиями - это одна из основных задач, которая должна решаться через посредство национальных стратегий, согласованных программных циклов, программного подхода и национального исполнения.
The original objective of integrating the socio-economic fabric of the PTA through transport and communications continues to be of high priority in the 1990s and beyond, as enunciated in the PTA Trade and Development Strategy adopted by the Tenth Summit of the PTA Authority in January 1992. Изначальная цель - интеграция социально-экономических механизмов ЗПТ с помощью транспорта и связи - остается первоочередной в 90-е годы и будет таковой в грядущем столетии, как провозглашается в Стратегии торговли и развития ЗПТ, принятой на десятой встрече на высшем уровне Органа ЗПТ в январе 1992 года.
Data integration is concerned with integrating unit record data from different administrative and/or survey sources to compile new official statistics which can then be released in their own right. Интеграция данных означает объединение данных единичных записей из различных административных источников и/или источников данных на основе обследований с целью компиляции новой официальной статистики, которая затем может обнародоваться отдельно.
There are two ways of integrating children with special needs, whose right to education is guaranteed by the Act (art. 4): Школьная интеграция детей с особыми потребностями, право которых на образование гарантируется законом (статья 4), осуществляется двумя способами:
(b) Methods capable of integrating the information uncovered in the statistical process, such as linking at massive scale, data integration, and statistical methods specifically suited for large datasets. Ь) методы, способные интегрировать информацию, обнаруженную в статистическом процессе, такие как увязка в массовом масштабе, интеграция данных, а также статистические методы, конкретно подходящие для больших наборов данных.
Promoting human security through family security; integrating family well-being and development strategies; families, sustained economic growth and poverty; families and the environment; families and social integration. Содействие укреплению безопасности людей посредством обеспечения безопасности семей; учет вопросов благосостояния семей в стратегиях развития; семьи, поступательный экономический рост и нищета; семьи и окружающая среда; семьи и социальная интеграция.
The UNDP policy document entitled "Integrating human rights with sustainable human development" embraces a holistic vision integrating all human, civil, cultural, economic, political and social rights. ЗЗ. Программный документ ПРООН, озаглавленный "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала", является всеобъемлющим документом, охватывающим все вопросы, связанные с осуществлением прав человека, гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The objective of sustainable development (integrating environmental considerations and an efficient transport system) and the enlargement of the EU necessitate a change of direction of the transport policy to adapt the mobility system to these new challenges. С учетом цели устойчивого развития (интеграция экологических аспектов и требований обеспечения эффективности транспортной системы) и расширения ЕС необходимо изменить направление транспортной политики, для того чтобы транспортная система могла отреагировать на эти новые вызовы.
In view of the intersectionality of systems of domination, integrating an intersectional approach to gender analysis will contribute to identifying the multiple forms of discrimination and identifying State accountability for human rights under the various human rights treaties. Учитывая межсекторальный характер систем доминирования, интеграция подобного межсекторального подхода в анализ гендерной перспективы будет способствовать выявлению множественных форм дискриминации и определению ответственности государств за соблюдение прав человека в рамках различных договоров по правам человека.
Some have argued that integrating these services could result in a decline in quality, that service providers would be overwhelmed with more responsibility than they are able or willing to handle, and that marginalized populations would continue to be excluded. Некоторые утверждают, что интеграция этих услуг могла бы привести к снижению качества, что провайдеры услуг оказались бы вынужденными нести бóльшую ответственность, чем они могут или готовы нести, и что маргинализированные социальные группы по-прежнему остались бы неохваченными этими услугами.
It gives highest priority to eliminating poverty, integrating women in the development process, self-reliance and self-determination of people and Governments, including respect for the rights of indigenous people. В качестве самых приоритетных элементов в этой концепции фигурируют искоренение нищеты, интеграция женщин в процесс развития, самообеспеченность и самоопределение народов и правительств, включая уважение прав коренных народов.
The national report also points out that in Lithuania the most immediate social challenges include the developing of the well-being of the rural population, supporting large families and integrating socially vulnerable population groups into society. В национальном отчете также отмечается, что в число наиболее острых социальных проблем Литвы входят развитие благосостояния сельского населения, поддержка многодетных семей и интеграция социально уязвимых групп населения в общество.