| The importance of integrating older people into humanitarian responses has been recognised by the Inter-Agency Standing Committee. | Важное значение интеграция пожилых людей в гуманитарную деятельность было признано Межучережденческим постоянным комитетом. |
| B. The way forward: integrating equality and non-discrimination into goals, targets and indicators | В. Путь вперед: интеграция равенства и недискриминации в цели, задачи и показатели |
| Active promotion of the sound management of chemicals within each relevant sector and integrating programmes across all sectors will maximize the impact of collective capacity-building efforts. | Активное поощрение рационального регулирования химических веществ в рамках каждого соответствующего сектора и интеграция программ между всеми секторами будут способствовать достижению максимального эффекта от коллективных усилий по укреплению потенциала. |
| The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy. | Эта стратегия включает четыре главных компонента: укрепление традиционных отношений партнерства с правительствами, налаживание и развитие новых отношений, целенаправленное информирование общественности и интеграция внутренней стратегии. |
| Togo: integrating a human rights-based approach to transitional justice | Того: интеграция правозащитного подхода в механизмы правосудия переходного периода |
| Kenya: integrating human rights into the Medium-Term Development Plan | Кения: интеграция правозащитных вопросов в Среднесрочный план развития |
| A. Greening the economy: improving resource efficiency, strengthening the knowledge base and integrating sectoral policies | А. Экологизация экономики: повышение эффективности использования ресурсов, расширение базы знаний и интеграция политики различных секторов |
| Listing, adapting and integrating scientific and technical activities into the NAP | Учет и адаптация научно-технической деятельности и ее интеграция в НПД |
| "Valuing and integrating the economic potential of women", in 1999; | в 1999 году - на тему "Использование и интеграция экономического потенциала женщин"; |
| integrating transport policies with urban planning to foster sustainable and healthy development in urban areas; | интеграция транспортной политики и городского планирования с целью устойчивого и благоприятного для здоровья людей развития городских районов; |
| Public policy: integrating economic and social dimensions14 | Государственная политика: интеграция экономических и социальных аспектов14 |
| Fluid Interfaces: "integrating information and services into our daily physical lives." | Fluid Interfaces - «интеграция информации и услуг в нашу повседневную физическую жизнь». |
| Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. | И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
| Leading companies are starting to understand how integrating these concerns into core business practices may hold the answer to sustainable long-term profitability in emerging markets. | Ведущие компании начинают понимать, как интеграция этой озабоченности в основную практику деловых отношений может дать ответ на проблему устойчивой долгосрочной рентабельности на развивающихся рынках. |
| The Summit's core issues coincided with many of her country's domestic policy priorities: creating jobs, fighting poverty and integrating all individuals into society. | Ключевые вопросы Встречи на высшем уровне совпадают со многими из приоритетов внутренней политики ее страны: создание рабочих мест, борьба с нищетой и интеграция в общество всех людей. |
| In addition, reversing the decline in official development assistance, along with integrating developing countries into the global economy, would help to make the environment safer. | Кроме того, обеспечению более эффективной охраны окружающей среды способствовало бы радикальное изменение тенденции к сокращению объема официальной помощи в целях развития, а также интеграция развивающихся стран в мировую экономику. |
| By integrating metadata in the dissemination system Stateline, the obligation to make use of this metadata is obvious, publication is impossible otherwise. | Интеграция метаданных в систему распространения Stateline делает очевидной необходимость использования этих метаданных, поскольку в ином случае публикация невозможна. |
| Efforts focused simultaneously on maximizing partnerships with non-governmental organizations and, where beneficial, integrating CBOs within existing networks of non-governmental organizations and/or governmental service providers. | Работа велась одновременно по двум направлениям: установление максимально тесных партнерских связей с НПО и, когда это целесообразно, интеграция ОБО в существующие структуры НПО и/или государственных служб. |
| Equally, anticipated progress in such areas as integrating transport and communications infrastructures, production facilities and national markets has, on the whole, been distinctly disappointing. | В равной мере прогресс, ожидавшийся в таких областях, как интеграция транспортно-коммуникационной инфраструктуры, производственных мощностей и национальных рынков в целом явно не оправдал надежд. |
| Parties suggested that integrating communications with policy development ensured an increase in public awareness and also encouraged positive changes in behaviour at the individual level. | Стороны отметили, что интеграция коммуникационных систем с разработкой политики обеспечивает повышение информированности общественности и также стимулирует позитивные поведенческие сдвиги на уровне отдельных субъектов. |
| This requires integrating gender specific analysis and programming into HIV responses, as well as supporting countries to translate gender commitments in National AIDS Strategies into concrete programmes and budgets. | Для этого необходима интеграция анализа и программ, учитывающих гендерные факторы, в ответные меры по ВИЧ, а также оказание поддержки странам в преобразовании гендерных обязательств, содержащихся в национальных стратегиях борьбы со СПИДом, в конкретные программы и бюджеты. |
| Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services production and trade is essential. | Эффективная интеграция развивающихся стран, особенно НРС, в глобальную экономику услуг и расширение их участия в производстве услуг и торговле ими имеют исключительно важное значение. |
| Finally, integrating action programmes to combat desertification into development frameworks will serve as practical tool in combating desertification and implementing the UNCCD. | И, наконец, интеграция программы действий по борьбе с засухой в повестку дня развития послужит практическим инструментом в борьбе с опустыниванием и в осуществлении положений КООНБО. |
| UNODC was requested to advise Member States on how innovative funding solutions could be applied practically, such as by integrating general-purpose fund contributions with other, earmarked contributions. | ЮНОДК было также предложено проинформировать государства-члены относительно того, как на практике можно применять новаторские решения в области финансирования, такие как интеграция взносов общего назначения с другими, целевыми взносами. |
| Their socio-economic situation was precarious and integrating them was a challenge that France was endeavouring to meet at the national and European levels. | Их социально-экономическое положение весьма шаткое, а их интеграция представляет вызов, на который Франция стремится отреагировать на национальном и европейском уровнях. |