The importance of integrating older people into humanitarian responses has been recognised by the Inter-Agency Standing Committee. |
Важное значение интеграция пожилых людей в гуманитарную деятельность было признано Межучережденческим постоянным комитетом. |
B. The way forward: integrating equality and non-discrimination into goals, targets and indicators |
В. Путь вперед: интеграция равенства и недискриминации в цели, задачи и показатели |
Active promotion of the sound management of chemicals within each relevant sector and integrating programmes across all sectors will maximize the impact of collective capacity-building efforts. |
Активное поощрение рационального регулирования химических веществ в рамках каждого соответствующего сектора и интеграция программ между всеми секторами будут способствовать достижению максимального эффекта от коллективных усилий по укреплению потенциала. |
The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy. |
Эта стратегия включает четыре главных компонента: укрепление традиционных отношений партнерства с правительствами, налаживание и развитие новых отношений, целенаправленное информирование общественности и интеграция внутренней стратегии. |
Togo: integrating a human rights-based approach to transitional justice |
Того: интеграция правозащитного подхода в механизмы правосудия переходного периода |
Kenya: integrating human rights into the Medium-Term Development Plan |
Кения: интеграция правозащитных вопросов в Среднесрочный план развития |
A. Greening the economy: improving resource efficiency, strengthening the knowledge base and integrating sectoral policies |
А. Экологизация экономики: повышение эффективности использования ресурсов, расширение базы знаний и интеграция политики различных секторов |
Listing, adapting and integrating scientific and technical activities into the NAP |
Учет и адаптация научно-технической деятельности и ее интеграция в НПД |
"Valuing and integrating the economic potential of women", in 1999; |
в 1999 году - на тему "Использование и интеграция экономического потенциала женщин"; |
integrating transport policies with urban planning to foster sustainable and healthy development in urban areas; |
интеграция транспортной политики и городского планирования с целью устойчивого и благоприятного для здоровья людей развития городских районов; |
Public policy: integrating economic and social dimensions14 |
Государственная политика: интеграция экономических и социальных аспектов14 |
Fluid Interfaces: "integrating information and services into our daily physical lives." |
Fluid Interfaces - «интеграция информации и услуг в нашу повседневную физическую жизнь». |
Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. |
И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
Leading companies are starting to understand how integrating these concerns into core business practices may hold the answer to sustainable long-term profitability in emerging markets. |
Ведущие компании начинают понимать, как интеграция этой озабоченности в основную практику деловых отношений может дать ответ на проблему устойчивой долгосрочной рентабельности на развивающихся рынках. |
The Summit's core issues coincided with many of her country's domestic policy priorities: creating jobs, fighting poverty and integrating all individuals into society. |
Ключевые вопросы Встречи на высшем уровне совпадают со многими из приоритетов внутренней политики ее страны: создание рабочих мест, борьба с нищетой и интеграция в общество всех людей. |
In addition, reversing the decline in official development assistance, along with integrating developing countries into the global economy, would help to make the environment safer. |
Кроме того, обеспечению более эффективной охраны окружающей среды способствовало бы радикальное изменение тенденции к сокращению объема официальной помощи в целях развития, а также интеграция развивающихся стран в мировую экономику. |
By integrating metadata in the dissemination system Stateline, the obligation to make use of this metadata is obvious, publication is impossible otherwise. |
Интеграция метаданных в систему распространения Stateline делает очевидной необходимость использования этих метаданных, поскольку в ином случае публикация невозможна. |
Efforts focused simultaneously on maximizing partnerships with non-governmental organizations and, where beneficial, integrating CBOs within existing networks of non-governmental organizations and/or governmental service providers. |
Работа велась одновременно по двум направлениям: установление максимально тесных партнерских связей с НПО и, когда это целесообразно, интеграция ОБО в существующие структуры НПО и/или государственных служб. |
Equally, anticipated progress in such areas as integrating transport and communications infrastructures, production facilities and national markets has, on the whole, been distinctly disappointing. |
В равной мере прогресс, ожидавшийся в таких областях, как интеграция транспортно-коммуникационной инфраструктуры, производственных мощностей и национальных рынков в целом явно не оправдал надежд. |
Parties suggested that integrating communications with policy development ensured an increase in public awareness and also encouraged positive changes in behaviour at the individual level. |
Стороны отметили, что интеграция коммуникационных систем с разработкой политики обеспечивает повышение информированности общественности и также стимулирует позитивные поведенческие сдвиги на уровне отдельных субъектов. |
This requires integrating gender specific analysis and programming into HIV responses, as well as supporting countries to translate gender commitments in National AIDS Strategies into concrete programmes and budgets. |
Для этого необходима интеграция анализа и программ, учитывающих гендерные факторы, в ответные меры по ВИЧ, а также оказание поддержки странам в преобразовании гендерных обязательств, содержащихся в национальных стратегиях борьбы со СПИДом, в конкретные программы и бюджеты. |
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services production and trade is essential. |
Эффективная интеграция развивающихся стран, особенно НРС, в глобальную экономику услуг и расширение их участия в производстве услуг и торговле ими имеют исключительно важное значение. |
Finally, integrating action programmes to combat desertification into development frameworks will serve as practical tool in combating desertification and implementing the UNCCD. |
И, наконец, интеграция программы действий по борьбе с засухой в повестку дня развития послужит практическим инструментом в борьбе с опустыниванием и в осуществлении положений КООНБО. |
UNODC was requested to advise Member States on how innovative funding solutions could be applied practically, such as by integrating general-purpose fund contributions with other, earmarked contributions. |
ЮНОДК было также предложено проинформировать государства-члены относительно того, как на практике можно применять новаторские решения в области финансирования, такие как интеграция взносов общего назначения с другими, целевыми взносами. |
Their socio-economic situation was precarious and integrating them was a challenge that France was endeavouring to meet at the national and European levels. |
Их социально-экономическое положение весьма шаткое, а их интеграция представляет вызов, на который Франция стремится отреагировать на национальном и европейском уровнях. |