Consequently, it may be preferable to instead use a problem-oriented concept so as to require registration in any situation where a person is left in possession or control of movable assets belonging to another beyond what is considered a statutorily ordained reasonable period. |
Поэтому вместо этого предпочтительно, возможно, использовать концепцию проблемной ориентации, с тем чтобы требовать регистрацию в любой ситуации, когда во владении или под контролем какого-либо лица остаются движимые активы, принадлежащие другому лицу, в течение срока, превышающего предписанный в законодательном порядке разумный срок. |
She would want to return to Mystic Falls instead, so he promptly ended it, but I did everything in my power to save the life inside me. |
Она бы захотела вернуться в Мистик Фоллс поэтому он остановил это но я сделала все, что в моих силах, чтоб спасти жизнь внутри меня. |
It might, therefore, be preferable to omit the reference to loss of profits in paragraph 2 of article 8, which could instead indicate that compensation should take into consideration any pertinent circumstances. |
Поэтому в пункте 2 статьи 8, возможно, следовало бы опустить ссылку на упущенную выгоду, а вместо этого указать, что размеры компенсации должны определяться с учетом всех имеющих к этому отношение обстоятельств. |
The annex is not being presented; therefore, the present report instead contains extensive excerpts from the contributions, which, however, are available in extenso at the Web site of the Division (). |
Поэтому приложение включено не было, а вместо этого в настоящем докладе приведены значительные отрывки представленной информации, которая вместе с тем имеется на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву (). |
This plan was strongly criticized by the United States and therefore never explicitly endorsed by the Security Council, which gave guarded encouragement to the "Vance-Owen peace process" instead. |
Этот План был подвергнут резкой критике со стороны Соединенных Штатов и поэтому никогда не получил явного одобрения со стороны Совета Безопасности, который вместо этого весьма сдержанно поддержал "мирный процесс Вэнса-Оуэна". |
The incident on 10 February 1997 was, therefore, not the logical culmination of a steadily increasing level of violence but instead was a particularly egregious consequence of the lawlessness which has been permitted to flourish in Mostar. |
Поэтому инцидент, имевший место 10 февраля 1997 года, не явился логическим завершением постоянно нараставшего уровня насилия, а напротив, стал особенно ярким примером того беззакония, которому позволили расцвести в Мостаре. |
Therefore, in conducting this review, we should not be disheartened by any shortfall in achievement since 1996, but we should focus instead on charting a forward path, towards accelerated implementation. |
Поэтому при проведении данного обзора нас не должны разочаровывать недостаточно впечатляющие достижения с 1996 года; вместо этого мы должны сосредоточиться на поисках пути вперед к их ускоренному осуществлению. |
It was therefore important for the Third Conference not to be seen as just another event; it should instead result in feasible, tangible, measurable and action-oriented commitments. |
Поэтому важно, чтобы третья Конференция не воспринималась как просто еще одно мероприятие; напротив, ее итогом должно стать принятие практических, ощутимых и реальных и действенных стратегий. |
It thus seems to me we should now move beyond questioning the rationale of the Conference and instead focus on how best to achieve a successful outcome. |
Поэтому мне кажется, что нам следует сейчас прекратить дискуссию о целесообразности созыва Конференции и вместо этого сосредоточить внимание на том, как обеспечить ее наиболее успешное проведение. |
The chairs and drafters had therefore agreed that it might be more appropriate to remove that element from the outline and instead to include in the concluding statement a reference linking the objective of sustainable development to the work of the Committee. |
Поэтому председатели и составители пришли к мнению, что, возможно, этот элемент было бы целесообразнее исключить из основных положений, включив вместо этого в окончательное заключение заявление, связывающее цель устойчивого развития с работой Комитета. |
We therefore urge the international community not to abandon the Democratic Republic of the Congo prematurely but instead to build a partnership with the newly elected authorities, consolidate peace and promote economic recovery. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество не оставлять преждевременно Демократическую Республику Конго на произвол судьбы, а вместо этого устанавливать партнерские связи с вновь избранными властями, укреплять мир и содействовать экономическому восстановлению. |
Therefore, I will conclude by calling on the United States of America to end its current approach and policy towards Cuba and to take the path of dialogue and accommodation instead. |
Поэтому я хочу завершить свое выступление призывом к Соединенным Штатам Америки отказаться от их нынешней политики по отношению к Кубе и встать на путь диалога и примирения. |
And she wasn't impressed, so you whipped out your knife instead? |
И ее это не впечатлило, поэтому ты взамен достал свой нож? |
The meeting therefore decided to avoid proliferation of individual projects and to focus instead on coherent, well-articulated, efficient and less costly activities for the remainder of the programme. |
Поэтому в том, что касается последующего осуществления программы, оно приняло решение не допускать увеличения количества отдельных проектов в интересах осуществления связных, более детально проработанных, более эффективных и менее дорогостоящих программ деятельности. |
Therefore, the speaker pleaded for a functional approach instead, with the Assembly called upon to legislate and the Council to act as a crisis manager. |
Поэтому оратор предложил использовать функциональный подход, при котором Ассамблея была бы призвана заниматься законодательной работой, а Совет выполнял бы роль кризисного управляющего. |
It doesn't have enough control yet to fly us to the Wraith so instead it's calling the Wraith to us. |
Он еще не имеет достаточного контроля, чтобы привести нас к Рейфам, поэтому он зовет Рейфов к нам. |
but you just don't want to deal with that, so instead, you act like this crazy person. |
Но ты не хочешь признать это, поэтому ведешь себя как сумасшедшая |
Hence, although the Special Rapporteur's work had contributed greatly to the study and clarification of the topic, the final outcome could not be considered a guide to practice and should, instead, be called a "study". |
Следовательно, хотя работа Специального докладчика внесла значительный вклад в изучение и прояснение темы, окончательный продукт нельзя рассматривать как руководство по практике и поэтому его следует назвать «исследование». |
I forgot to bring it in such a hurry But I brought this instead |
Я спешил, поэтому забыл, но есть это... |
The Subcommittee does not deem it necessary to repeat its description of the cells that were visited on this occasion but instead refers the State party to the information provided in the report on its 2009 visit. |
Поэтому ППП не считает необходимым вновь вдаваться в описание тех камер, которые посетили члены делегации, а вместо этого обращает внимание на информацию, представленную в докладе о посещении, проведенном в 2009 году. |
His delegation therefore remained uncertain about the correctness of that approach, preferring instead an indicative list of specific types of treaty provisions to one of categories of treaties. |
Поэтому делегация страны оратора по-прежнему испытывает сомнения в отношении правильности такого подхода и предпочитает в качестве альтернативы, чтобы ориентировочный перечень содержал конкретные виды договорных положений, а не категории договоров. |
It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. |
Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
She had therefore decided to avoid including many elements that might be deemed "revolutionary" in the draft revised guidelines and to rely instead on the Committee's standard practice, which had become well established in recent years. |
Поэтому она решила воздержаться от включения в проект пересмотренных руководящих принципов многих элементов, которые могут быть сочтены «революционными», предпочтя вместо этого опираться на сложившуюся практику Комитета, которая прочно устоялась за последние годы. |
He told me that he was offering it to her, but she wanted a Lexus, so he got her one of those instead. |
Он говорил мне, что предлагал мерседес ей, но она хотела Лексус, поэтому он отдал ей один из тех, что были в салоне. |
Original. I thought they can do better, so I figured I'd take some artistic license and give them this instead. |
Я подумал, что могу сделать для них кое-что получше, поэтому решил взять кое-что из лицензионного и предложить им вместо того вот это. |